• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Anh chàng ngu ngơ và cô nàng rắc rối
  3. Trang 42

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 41
  • 42
  • 43
  • More pages
  • 62
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 41
  • 42
  • 43
  • More pages
  • 62
  • Sau

Heaven

Một số người luôn chọn nhầm thứ để phát ngôn. Tôi cũng nằm trong số đó. Tôi cũng thường chọn nhầm đàn ông, công việc... đủ thứ. Tôi không cố tình làm thế. Tất nhiên là không. Nhưng nếu có một cái bong bóng phát ngôn trên đầu tôi mọi lúc - như nhân vật truyện tranh - để mọi người có thể đọc suy nghĩ của tôi, thì tôi dám cá là tám mươi bảy phần trăm đến chín mươi phần trăm tình huống, cái bong bóng đó chỉ hiện “Chúa ơi!” hoặc “Chết tiệt thật!” hoặc “Ui trời!”. Đó dường như là ba suy nghĩ chính xuất hiện sau khi tôi làm hoặc nói điều gì đó mình hối tiếc, thường xuyên nhất là cả ba luôn. Có thể bắt đầu là “Ui trời”, nhưng nhanh chóng chuyển sang “Chúa ơi” hoặc “Chết tiệt thật”, luôn luôn thế.

Có vẻ như tôi là Lucy. Tôi không biết chuyện xảy ra khi nào, nhưng tôi chỉ thiếu nước bật khóc, “Ricky, sao tôi không thể tham gia buổi diễn?”.

Tôi cứ ngỡ vụ ngủ-với-người-yêu-cũ của mình hoàn toàn vô hại, nhưng hóa ra lại khiến Brady điêu đứng. Nhưng hóa ra lúc đó tôi có biết không? Không. Và nếu Darren không đề nghị ký hợp đồng với nhóm nhạc, Brady thậm chí sẽ chẳng thèm quan tâm. Việc này lẽ ra không nên khiến tôi cảm thấy tệ. Vậy tại sao tôi lại cảm thấy như thể chú cún con của mình bị xe hơi đâm? Vì Darren đã đề nghị ký hợp đồng? Nghĩa là tôi đã ngủ với kẻ thù? Dù, thực ra, không liên quan gì lắm tới tư thế nằm.

Thành thật mà nói, tôi cứ ngỡ mình đã phân tán được mối quan tâm của Darren khi xem bọn nhóc diễn. Tôi không hề biết Darren đề nghị ký hợp đồng với chúng. Vậy là Darren đã đưa ra đề nghị. Đời là thế! Tôi vẫn nghĩ đến cuối cùng Brady sẽ chinh phục được bọn nhỏ. Nhưng cậu ta nổi giận rồi, và tôi không biết nên cảm thấy thế nào bây giờ đây. Nhưng tôi đang cảm thấy rồi mà.

“Tôi xin lỗi”, tôi lặng lẽ nói.

“Sao cũng được”, Brady nói.

“Thật mà. Tôi sẽ không bao giờ... tôi sẽ không làm thế, nếu biết anh ta sẽ làm khó cho cậu.”

“Tôi biết”, cậu ta nói mà không nhìn tôi.

“Thật sao?”

“Ừ, thật”, lần này cậu ta nhìn thẳng vào tôi. “Cô có thể hơi phiền toái, và gây ra rất nhiều thứ bực bội.”

“Tôi không thấy bị xúc phạm đâu.”

“Nhưng tôi biết cô sẽ không cố tình làm khó cho vụ làm ăn của tôi.”

“Này, tôi không hề làm khó cho vụ làm ăn của cậu.”

“Đúng”, cậu ta nói, “nhưng cô ngủ với người làm việc đó”. Tôi từng thấy Brady vui vẻ, từng thấy Brady buồn bã, nhưng chưa bao giờ thấy cậu ta... trống rỗng thế này.

“Chính xác thì chúng tôi không ngủ.”

“Lời của cô cũng chẳng giúp được gì.” Cậu ta thở dài.

Ui trời, chiếc bong bóng của tôi bật ra. Thấy chưa?

“Tôi chỉ tò mò thôi, là phần não nào của cô cảm thấy nói ra điều đó là một ý hay?”, cậu ta hỏi.

“Wow”, tôi nói.

“Wow là sao?”

“Tôi chỉ nghĩ thế thôi.”

“Cô nghĩ cái gì?”

“Rằng dường như tôi có sở trường kỳ lạ về việc lúc nào cũng nói những điều sai sót hết cả.”

“Cả hành động nữa”, cậu ta nói thêm.

“Ừ, hành động nữa”, tôi nói. Tôi bắt đầu cảm thấy tệ hại kinh khủng khiếp. Ý là, tôi từng cảm thấy tệ hại, nhưng giờ thì tôi cảm thấy chắc mình cần một cái rọ mõm.

Tôi đứng dậy, cầm lấy áo khoác.

“Cô định đi đâu?”, Brady hỏi.

“Đi dạo thôi.” Tôi cầm dây buộc Strummer, nó nhảy khỏi giường, đặt chân lên người tôi để giúp tôi cài sợi dây vào vòng đeo cổ của nó.

“Sao cô lại khiến tôi phải cảm thấy tội lỗi?”, cậu ta hỏi.

“Không. Tôi chỉ dắt Strummer đi dạo thôi.”

“Được thôi”, cậu ta nói. “Tôi không cảm thấy tội lỗi, cô biết đấy. Tôi sẽ không cảm thấy tệ chỉ vì cô cảm thấy tệ về việc đã quan hệ ở tư thế làm xiếc với Darren Rosenthal.”

“Tốt. Tôi không muốn cậu như thế. Tôi mới là người thấy tệ về việc đó, được chứ?”

“Được”, cậu ta nói. Rồi Strummer và tôi ra ngoài đi bộ dọc theo đường Sunset, tới một quán Starbucks, nơi chúng tôi có thể ngồi bên ngoài.

Đã 6 giờ sáng, mọi người đang bắt đầu ngày mới. Tôi chưa ngủ được chút nào, nhưng cũng không sao.

Một anh chàng đi ngang qua, mỉm cười với Strummer. Anh ta khen nó dễ thương, và tôi nói cảm ơn. Làm như thể tôi có công lao gì trong việc đó ấy. Tôi nhìn mọi người mua cà phê, và dường như có một sự thay đổi về sinh học diễn ra khi họ dùng thứ đồ uống này.

Nếu họ quá căng thẳng, bực bội, hoặc mệt mỏi khi bước vào, thì bạn sẽ thấy tiến triển tốt hơn ngay thời khắc họ được phục vụ một ly latte đậm đặc không bọt. Và rồi khi họ xong việc ở quầy tạo hương vị, sau đó thực sự nhấp ngụm đầu tiên, bỗng nhiên cả thế giới đều trở nên ổn thỏa hết. Những đôi vai buông lỏng. Mọi người nhìn quanh, thực sự chú ý tới những người khác cũng đang ở đó. Và điều đó thật quá thần kỳ!

Rồi một anh chàng trông cực kỳ giống Ben Stiller1 bước vào. Tôi đang ngồi trên vỉa hè. Khi đi ngang qua, anh ta nhìn Strummer, mỉm cười. Rồi khi quay trở ra, anh ta bước lại, tôi thấy rằng anh ta đích thị là Ben Stiller.

1 Tên một diễn viên hài của Hollywood.

“Chào”, anh ta nói.

“Chào”, tôi đáp lại, hơi sốc về việc Ben Stiller đang nói chuyện với mình.

“Con chó tuyệt đấy”, anh ta nói.

“Cảm ơn”, tôi nói. Lại nữa, tôi nghĩ về sự khôi hài khi được nhận lời khen về con chó của mình. Nhưng rồi cũng phải nói, nếu Strummer có những lọn lông xanh lá, và tôi cho nó mặc bộ váy múa ba lê, thì đó đại khái là lỗi của tôi - thế nên ngược lại, việc nó là chú chó bảnh bao, không bị thắt bím lông, không bị cho mặc quần áo... ít nhiều là nhờ tôi.

“Nó tên gì?”

“Strummer.”

“Chào, Strummer”, anh ta nói. “Nó thân thiện chứ?”

“Rất thân thiện”, tôi nói. Ben cúi xuống vỗ về nó.

Bấy giờ, Strummer nhấc chân, tè vào Ben Stiller. Tôi không tin nổi vào mắt mình. Tôi phát hoảng. Ben nhảy về phía sau, kêu toáng lên một tiếng.

“Woa, cái khỉ gì thế này?”, anh ta nói. Trong lúc nhảy nhót tránh né và giũ nước tiểu của con chó, anh ta làm đổ ly cà phê của mình.

“Ôi Chúa ơi. Tôi rất xin lỗi”, tôi nói.

“Trời ơi!”, anh ta hét lên. “Cô phải cảnh báo với tôi là con chó này hay tè lên người khác chứ!” Anh ta nổi giận rồi điên tiết, nhưng đó đâu phải lỗi của tôi. Tôi chưa bao giờ thấy Strummer làm chuyện thế này. Làm sao tôi biết nó sẽ tè vào anh ta chứ?

“Tôi nói nó thân thiện... tôi không hề nói nó đã được giáo dục cách đi tè”, tôi nói để tự vệ. Tự vệ cho Strummer.

“Tuyệt đấy. Tuyệt lắm đấy”, anh ta nói. “Cảm ơn nhiều.”

“Tôi xin lỗi!”, tôi nói. “Tôi chưa bao giờ thấy nó làm thế cả. Nó không có ý gì đâu.”

“Sao cũng được”, anh ta nói trong lúc cố gắng giũ phần nước tiểu còn dính trên quần.

“Tôi sẽ rất vui lòng thanh toán tiền giặt ủi cho anh”, tôi đề nghị.

“Không sao”, anh ta nói.

“Và nếu để giúp anh thấy khá hơn, thì việc đó có thể sẽ đem lại may mắn đấy.”

“Thật sao?”, anh ta nói. “Làm sao cô biết?”

“Thì, nếu bồ câu ị lên người anh, đó hẳn là điềm may mắn. Tôi hình dung việc bị chó tè lên cũng sẽ mang lại... điều gì đó.”

“Tôi không nghĩ thế đâu”, anh ta nói, và hẳn là anh ta đúng. Theo logic của tôi, thì nếu bị một con gorilla nặng một tấn ị lên người, tôi sẽ được nổi tiếng và có cả một gia tài. Được rồi, vậy thì không hoàn toàn hợp lý. Nhưng cũng đại khái mà. Ít nhất là với tôi.

“Được rồi, thôi, tôi cứ hy vọng là thế. Rằng anh được may mắn.”

“Cảm ơn”, anh ta nói.

“Ít nhất tôi cũng mua cho anh ly cà phê mới, được chứ?”, tôi hỏi. Nhưng ngay khi lời nói vừa thốt ra khỏi miệng, người pha chế bên trong đã bước ra, mang một cốc cà phê mới cho anh ta.

“Này, Ben... tôi thấy anh đánh đổ cà phê”, cậu ta nói. “Đây là ly mới.”

“Cảm ơn, Adrian”, Ben nói, cầm lấy cà phê từ chàng trai. Tôi đoán Ben là khách quen ở đây. Và tôi đoán hẳn là mình không bao giờ nên vác mặt tới đây nữa.

Ben bắt đầu bước đi, và tôi không thể không nghĩ đến việc mình nên nói gì đó. Gì cũng được.

“Nhân tiện... tôi là fan rất bự của các tác phẩm anh đóng đó”, tôi gọi lớn, và Ben cười rộ lên, lắc đầu. Anh ta thậm chí chẳng quay lại. Nhưng tôi thực sự là fan mà. Tôi rất thích các tác phẩm của anh ta.

Khi tôi trở về phòng, Brady đã nằm thành một đống trong chăn, đèn thì tắt. Tôi ngồi trên giường mình, nhìn sang cậu ta đang nằm trên giường bên kia.

“Cậu ngủ à?” Tôi hỏi, nhưng cậu ta không trả lời. “Cậu ngủ à?” Tôi lại hỏi, và cậu ta hơi rên lên. Tôi nhảy khỏi giường, trèo lên giường cậu ta.

“Cô muốn gì đây?” Cậu ta nhăn nhó.

“Tôi gặp được người nổi tiếng đầu tiên tại Los Angeles.”

“Tốt cho cô”, cậu ta xoay người đi.

“Cậu không muốn biết là ai sao?”

“Không phải lúc này”, cậu ta nói.

“Bây giờ hoặc không bao giờ”, tôi nói.

“Vậy thì không bao giờ đi”, cậu ta kéo gối che lên đầu.

“Nhưng chuyện hay lắm đấy”, tôi nói.

“Chắc chắn thế rồi”, cậu ta nói.

“Tôi nói thật đấy. Nếu cậu không để tôi kể với cậu ngay bây giờ, tôi sẽ không bao giờ kể với cậu đâu.”

“Tôi chịu được việc đó.”

“Thật đấy.”

“Ừ.”

“Trong suốt phần đời còn lại của tôi luôn”, tôi hứa hẹn.

“Hiểu rồi.”

“Cậu chẳng thú vị gì cả.”

“Được thôi”, cậu ta nói, và dường như lại chìm vào giấc ngủ. Cứ thế. Không hề tò mò một chút xíu nào về câu chuyện của tôi. Không thể tin nổi!

Hừ, khi cậu ta thức dậy tôi sẽ không kể với cậu ta. Cậu ta năn nỉ cỡ nào cũng vậy.

Tôi trèo khỏi giường cậu ta, trở về giường mình. Nhưng tôi không ngủ được. Thứ nhất, tôi vừa uống một cốc cà phê. Nhưng cho dù không uống, ngay bây giờ tôi vẫn đang có quá nhiều năng lượng, phấn khích tới mức không thể nằm yên. Thế nên tôi không nằm yên. Tôi đứng lên, rời khỏi phòng. Tất nhiên tôi không thể đi quá xa, vì không muốn mang chiếc xe hơi thuê đi. Với lại, giờ chỉ mới 7 giờ sáng. Cũng không có quá nhiều thứ để xem. Các cửa hàng chưa mở, chẳng có ai ra ngoài, và tôi chẳng thể ngắm ai.

Thế là tôi quyết định ngồi trong hành lang. Tại đó, tôi gặp một người đàn ông tuyên bố mình từng ở trong một nhóm nhạc rock nổi tiếng.

“Chào”, ông ta nói. Tôi ngẩng đầu khỏi khung cửa nãy giờ mình đang dòm qua và thấy một người đàn ông lớn tuổi, mặt đỏ bừng. “Chào”, ông ta lại nói.

“Chào”, tôi đáp lại.

“Cô ở khách sạn này à?”

“Đúng”, tôi nói. “Còn ông?”

“Không. Tôi từ Luân Đôn đến thăm bạn bè trong thành phố. Điều gì khiến cô tới L.A.?”

“Một ban nhạc”, tôi nói. “Hàng xóm của tôi có một công ty ghi âm, cậu ta đang lùng một ban nhạc. Tôi chỉ đi cùng thôi.”

“Tuyệt thật”, ông nói. “Tôi cũng từng ở trong nhóm nổi tiếng lắm đấy.”

“Thật không? Nhóm nào?”

“Manfred Mann và His Earth Band”, ông tự hào nói. Ban đầu tôi không nhận ra.

“Chà”, tôi nói.

“Tôi là Manfred.”

“Rất vui được gặp ông.”

“Cô biết chúng tôi chứ?”

“Ơ... không”, tôi tiếc nuối.

“Cô phải biết chứ. Chúng tôi có một bài hit bự.” Rồi ông bắt đầu hát: “‘There she goes, just-a-walkin’ down the street, singin’ do wah diddy diddy dum diddy do’”. Khi hát đến đoạn “do wah diddy”, ông gật đầu, ra hiệu cho tôi hát cùng. Tôi không hát. Nhưng tôi có biết bài này.

“Đó là ông à?”

“Chính xác”, ông tự hào. Rồi tôi nhận ra. Manfred Mann! Blinded by the Light là một trong những giai điệu bị nghe nhầm trong suốt lịch sử âm nhạc.

“Thật tuyệt vời”, tôi nhảy khỏi chỗ ngồi. “Ông có thể giải quyết một vấn đề đã đeo bám tôi kể từ lúc sinh ra.”

Mặt ông thoáng hiện lên một ánh nhìn tò mò. “À, tôi sẽ cố gắng, nhưng tôi không chắc.”

“Tất nhiên ông biết!” Tôi hét trả, ý thức được rằng mình đang nói quá to vào lúc 7 giờ sáng trong hành lang khách sạn Hollywood Hyatt. “Liệu giai điệu có phải là: ‘Blinded by the light... dressed up like a douche... I’m gonna run her in the night’ không?”

Qua khoé mắt, tôi thoáng thấy Brady đang xồng xộc xông đến. “Đừng có làm thế”, Brady nói với tôi.

“Làm gì cơ?”

“Biến mất”, cậu ta nói.

“Tôi ở đây mà. Đây là Manfred”, tôi nói.

“Rất vui được gặp ông... Manfred”, Brady nói. “Đi thôi, chúng ta đi ăn sáng”, cậu ta nói với tôi.

“Tôi tưởng cậu đang ngủ”, tôi nói.

“Tôi ngủ, nhưng khi tỉnh dậy và thấy cô đi mất, tôi không ngủ được nữa. Có Chúa mới biết cô lại đi gây rắc rối gì.”

“Này, tôi rất trông chờ được tán gẫu thêm một chút”, Manfred nói trong lúc Brady lôi tôi đi.

“Khoan!”, tôi nói. “Còn lời nhạc thì sao?”

Manfred nghiêng đầu, ném cho tôi một cái nháy mắt ranh mãnh. “Vậy mới vui mà”, ông nói. “Có nhiều cách để hiểu.”

“Gì cơ?” Tôi nói với Manfred, nhưng Brady kéo tay tôi quá mạnh. Mạnh thực sự ấy. Cậu ta làm tay tôi muốn đứt luôn.

“Cậu có biết đó là ai không?”, tôi thì thào.

“Ờ... Manfred?”, Brady nói.

“Đúng! Manfred Mann. Ông ấy hát bài Do wah diddy!”

“Không phải chứ.”

“Thật mà! Và ông ta đang sắp giải mã một bí ẩn trong lịch sử. Cậu biết đấy, liệu lời bài hát có phải là ‘dressed up like a douche, I’m gonna run her in the night’ không?” Cậu ta nhìn tôi, gương mặt đơ ra - chính xác, giống y hệt thằng Joker trong phim Batman.

“Dressed up like a douche?” Cậu ta cười sằng sặc. “Thứ nhất, câu đó là ‘revved up like a deuce, another runner in the night’. Và thứ hai, Manfred Mann là người Anh. Đến từ Anh - cách phát âm khác lắm.”

“Cậu chắc chứ?”

“Ừm, tôi chắc. Chúa ơi, cô tin mọi thứ à! Tôi chẳng biết cô nghĩ mình đã gặp ai nữa.”

“Này, tôi không nghĩ là mình gặp ai. Tôi biết mình gặp ai. Chúng tôi còn trao đổi nữa mà.”

“Được đấy”, cậu ta nói.

“Và tôi sẽ không nói với cậu là ai đâu.”

“Và tôi vẫn không thấy vấn đề gì với việc đó cả”, cậu ta nói. Rồi cậu ta giễu cợt, “Manfred Mann...”.

Chà, thật tình. Tại sao cậu ta lại nói dối về việc đó?

BRADY

Heaven và tôi ăn sáng tại một nơi gọi là Griddle Café. Chúng tôi đều gọi bánh kếp. Khăn trải bàn làm bằng giấy, và họ có bút màu trên bàn cho những ai thích tô vẽ. Rất tự nhiên, Heaven cầm một chiếc bút màu lên, và bắt đầu vẽ.

Khi thức ăn đến, trước mặt chúng tôi đã có ti tỉ những chiếc bánh kếp.

“Có người đang đói chết đi kìa”, tôi nói.

“Vậy chúng ta không nên phí thức ăn.”

“Tôi sẽ không ăn hết chỗ này đâu.”

“Tôi cá là tôi ăn được nhiều hơn cậu”, cô nàng nói.

“Tôi nghi lắm”, tôi nói, biết rất rõ sức ăn của mình vượt xa cô nàng.

“Và nhanh hơn nữa”, cô nàng nói thêm.

“Tôi không đua với cô đâu”, tôi nói. “Tôi chỉ muốn thưởng thức chỗ bánh kếp của mình, nếu cô không phiền.” Nhưng trước khi tôi kịp nói xong câu này, cô nàng đã tống miếng bánh vào miệng như một con sóc chuột.

Và cuộc chiến bắt đầu. Tôi cũng tống thức ăn vào miệng, nhưng ít ra tôi còn nhai. Cô nàng thì có nhiều thức ăn trong miệng tới mức không tài nào nhét thêm được nữa. Thế mà cô nàng vẫn cố nhét. Lại thêm một nĩa đầy. Tôi chưa bao giờ trông thấy người nào như thế.

“Nhai đi”, tôi ra lệnh, miệng cũng đầy thức ăn.

“Đang nhai”, cô nàng nói. Ít ra tôi nghĩ đó là điều cô nàng nói, dù nó nghe chỉ giống như “ugn-aaahn”. Nhưng bằng khả năng suy diễn cùng biệt tài thấu hiểu những người có quá nhiều thức ăn trong miệng (nhờ đã sống với Phil Của quý cong suốt bốn năm), tôi khá chắc chắn cô nàng nói “đang nhai”.

Và khi tất cả đã xong xuôi, tôi phát hoảng khi phải nói rằng Heaven ăn nhiều hơn tôi gấp cả chục lần. Cô nàng ngồi đó, cười hớn hở và xoa chiếc bụng tròn như bụng Ông Địa - tưởng tượng thôi. Mặt cô nàng dính đầy xi rô, và cả vài mẩu vụn bánh kếp.

“Cô bẩn quá”, tôi nói. Cô nàng đưa lưỡi liếm quanh miệng, cố gắng làm sạch một chút, nhưng vô vọng. Tôi nhúng khăn ăn của mình vào ly nước, rồi chùi mặt cho cô nàng. Cô nàng để tôi làm thế, cứ ngồi đó, mặt đưa về phía trước, mắt nhắm lại, hàm ngước lên, để tôi lau cho như một đứa trẻ.

Trong khoảnh khắc đó cô nàng trông thật ngây thơ, và vừa làm, tôi vừa cảm thấy muốn bảo vệ cô nàng. Tôi cảm thấy như thể mình đã biết cô nàng từ khi còn là đứa trẻ. Và rồi tôi nghĩ, đứa bé ngọt ngào này đã ngủ với Darren Rosenthal tối qua. Bao tử tôi quặn lại.

“Đi thôi”, tôi nói, ném tiền lên bàn. Cô nàng đưa tay vào túi, lấy ra ít tiền, đặt lên bàn, cầm tiền tôi vừa để xuống lên, nhét vào túi tôi.

“Tôi trả tiền bánh kếp”, cô nàng nói.

“Không, cô ăn bánh kếp. Tôi nghĩ tôi đã lau đi gần hết chỗ bánh luôn ấy chứ”, tôi chọc vào sườn cô nàng.

“Đừng”, cô nàng bật cười.

“Cô không cần trả tiền”, tôi nói.

“Cậu đã trả tiền khách sạn rồi”, cô nàng nói.

“Nhưng tôi vẫn sẽ trả tiền ngay cả khi cô không có ở đây.”

“Sao cũng được. Tôi trả tiền bánh kếp”, cô nàng nói. “Thêm nữa, cậu thậm chí chẳng thưởng thức được chúng.”

“Thật nhỉ! Và tôi đoán kẻ thua nên trả chứ”, tôi nói, biết tỏng mình đã bị cô nàng đánh bại.

“Xin lỗi?”, cô nàng nói.

“Cô nghe rồi mà.”

“Ồ, tôi biết cậu không hề nói điều tôi nghĩ cậu vừa nói.”

“Tôi nghĩ cô nghe đúng điều tôi vừa nói đấy.”

“Vui thật”, cô nàng nói. “Tôi đoán chúng ta sẽ có trận tái đấu vào bữa trưa.”

“Bữa trưa? Sau bữa ăn mới nãy ấy à? Tôi không cần ăn nữa, ít nhất cho tới bữa tối. Có thể thậm chí tới thứ ba tuần sau ấy.”

Cô nàng bắt đầu cục tác như gà. Tôi làm ngơ.

Điện thoại di động kêu, là luật sư tôi thuê trong tuần nghỉ việc, người này nói với tôi rằng thương hiệu Sữa quế đã được thông qua. Đây là mẩu tin tốt đầu tiên sau bấy lâu. Rồi máy điều hòa trong chiếc xe hơi thuê của chúng tôi tắt ngúm. Lẽ nào mọi thứ đều phải trả giá vậy sao?

Heaven và tôi vào siêu thị Ralph’s, tôi đứng đơ tại chỗ. Họ bán Jolt Cola. Đây là món cola ưa thích của tôi hồi những năm tám mươi, từ đó tới giờ tôi không hề thấy nó nữa. Thế mà nó đây, hết hàng này nối tiếp hàng khác. Có một số loại thức ăn, thức uống không được sản xuất tiếp nữa và tôi nhớ chúng nhiều hơn mức cho phép.

Aspen Soda là một loại soda có vị táo, gần giống như 7-UP vị táo. Nó được Pepsi sản xuất như một thức uống thử nghiệm, và tôi phải lòng nó, song ngay trong năm đó nó lại bị ngưng sản xuất. Rồi có cả ngũ cốc Quisp, ngũ cốc Team, có kẹo Reggie, loại kẹo thỏi mà Reggie Jackson là người đại diện, Munchos, thứ khoai tây chiên nhẹ, xốp trong túi màu cam sáng, Funyons, khoai tây chiên vị hành bên trong các vòng hành rán (hiện tại thỉnh thoảng bạn vẫn có thể trông thấy), và tất nhiên cả pizza vị Taco tại Pizza Hut. Thật đau đớn khi phải nghĩ rằng tôi sẽ chẳng bao giờ được nếm những thứ đó nữa. Tôi gần như nghe được bài nhạc nền của phim Brian’s Song khi nhớ đến chúng.

Nhưng đây, ngay trước mắt tôi, là cả một núi Jolt. Tôi có điên mới không mua hết từng lon một. Tôi đi lấy giỏ hàng, bắt đầu tóm lấy chúng từ trên kệ.

“Cậu đang làm gì đấy?”, Heaven hỏi khi thấy tôi cùng chiếc giỏ đã đầy phân nửa.

“Họ bán Jolt!”

“Thì sao?”

“Cô không nhớ Jolt sau? Nó là món soda tôi thích nhất từ trước tới nay. Nó có nhiều caffeine tới mức có thể đánh thức được cả một cái xác chết.”

“Không, nhưng tôi nhớ Tab”, cô nàng buồn rầu nói. Tôi dám chắc hiện tại cô nàng đang lướt qua danh sách của chính mình trong đầu về các món đồ không được sản xuất nữa. “Cả Bắp rang Maisie’s White nữa.” Thấy chưa? “Thế cậu định làm gì? Mua hết từng lon một à?”, cô nàng hỏi.

“Ừ”, tôi nói thẳng thắn, tiếp tục chất Jolt vào giỏ hàng.

“Được thôi”, cô nàng nói. Rồi không lỡ một nhịp, cô nàng bắt đầu cùng tôi thu thập những lon Jolt, chất vào giỏ hàng. Tôi biết cô nàng sẽ hiểu và hẳn sẽ làm điều tương tự.

Bất chợt, tôi cho rằng điều quan trọng nhất thế giới đối với tôi là tìm một ít Tab cho cô nàng.

Trong lúc chúng tôi đứng xếp hàng chờ thanh toán với hai giỏ đầy Jolt, Heaven quay sang tôi, đầy phấn khởi, với dấu hiệu của một chiếc bóng đèn sáng lóa trên đầu, cho thấy cô nàng đang có một ý tưởng.

“Muốn chơi đấu vật bằng ngón cái không?”, cô nàng hỏi. Đây là điều khiến cô nàng phấn khởi. Đầu óc tôi quay mòng mòng.

“Ở đây à? Người ta đâu có chơi vật ngón cái khi đứng xếp hàng mua tạp hoá.”

“Cậu không làm thế à?”

“Không, giống như vật tay ấy. Cô cần phải ngồi xuống.”

“Tôi không biết đấy.”

“Giờ cô biết rồi đấy”, tôi nói, lập tức bắt đầu nhúc nhích ngón cái để khởi động cho trận đấu sắp tới.

Khi chúng tôi ra ngoài, điện thoại của tôi kêu, đó là Phil.

“Chào, bạn yêu”, cậu ta nói.

“Chào, Phil”, tôi nói, không chắc chắn mình nên đối mặt thế nào với tình huống về Sarah.

“L.A. thế nào?”, cậu ta hỏi.

“Tuyệt lắm”, tôi nói. Tôi đảo mắt với Heaven, cô nàng có vẻ bối rối vì không hiểu tại sao tôi đảo mắt.

“Vậy, ờ...”, cậu ta lắp bắp, “Ban nhạc thế nào?”.

“Đưa bọn nó hợp đồng rồi. Thực ra, có tới hai hợp đồng trên bàn bọn nó.”

“Hai à?”

“Ừ. Darren Rosenthal cũng ngỏ lời.”

“Chết tiệt”, cậu ta mắng.

“Ừ”, tôi nói. “Thế nên bây giờ phải chờ xem.”

“Chết tiệt”, cậu ta lại nói.

“Ừ”, tôi đáp. Rồi chúng tôi im lặng trong một phút. Có một con voi khổng lồ đứng thăng bằng trên một quả bóng, hát theo giai điệu, nhưng chẳng ai trong chúng tôi nhắc tới nó. Và tôi sẽ không lên tiếng.

“Được rồi, người anh em. Nghe ngóng được gì thì gọi cho tôi nhé”, cậu ta nói.

“Vậy thôi à? Cậu không định nói đến sự thật rằng cậu đang ‘chơi’ Sarah sao?” Thật quá khó để tôi không nói gì.

“Ồ”, cậu ta nói, rồi im lặng một lúc lâu.

“Gì cơ?”, Heaven hét lên. “Cậu ta ‘chơi’ Sarah? Sarah của cậu à? Sarah điên ấy à?”

“Suỵt”, tôi nói với Heaven, vẫy tay xua cô nàng.

“Bạn yêu à, tớ có thể nói gì đây?”, Phil nói. “Nó đã xảy ra rồi.”

“Ừ”, tôi nói.

“Ôi Chúa ơi!”, Heaven nói. Tôi bắn cho cô nàng ánh mắt ngụ ý bảo cô nàng im lặng. Cô nàng che miệng bằng cả hai tay, trông rất sốc.

“Nghe này, đại khái là nó đã xảy ra”, cậu ta nói. “Tớ không đổ lỗi cho cậu về việc cảm thấy bực bội. Nhưng hãy nhớ hồi học đại học, khi tớ mê mệt Marnie Williams, và cậu lại đi hẹn hò cô ấy? Hoặc... hoặc... lần nọ khi cả hai chúng ta thấy cô nàng tóc vàng tại làng Ngốc nghếch ấy? Cô nàng đã cởi áo ngực và để trên quầy bar ấy?”

“Món đồ mà cậu nhét vào túi khi cô nàng đi vào nhà vệ sinh ấy à? Có, tớ nhớ.”

“Đúng, chính xác”, cậu ta nói. “Tớ có được chiếc áo ngực, và cậu thì dắt được cô nàng về nhà.”

“Phil, những việc đó chẳng liên quan gì cả. Đừng đùa nhau. Tất cả những điều cậu nhắc tới chỉ để phục vụ cho mục đích duy nhất là che giấu kiểu xét nét vớ vẩn của cậu, cùng sự coi thường trắng trợn tình bạn giữa chúng ta. Giống như một gã đến cửa hàng tạp hóa và mua hai mươi đô đồ đạc mình không cần, để che giấu sự thật rằng gã tới đó mua băng vệ sinh cho bạn gái. Hãy đàn ông một chút đi. Hãy bước đến quầy thu ngân chỉ với một hộp Tampax to, như thế ít nhất tớ cũng sẽ có một chút tôn trọng dành cho cậu.”

“Sarah cần Tampax?” Thật kỳ lạ, vì...”

“Ôi, trời ơi”, tôi nói. Ẩn dụ với Phil chỉ hoàn toàn phí công. Tôi chẳng hiểu tại sao mình lại bận tâm làm như thế nữa.

“Cậu bực à?”, cậu ta hỏi.

Tôi suy nghĩ một phút. Và sự thật là, tôi không hề. Sarah là cơn ác mộng, gạt bỏ được cô ta thực sự là một giải thoát. Ban đầu cô ta rất tuyệt, như hầu hết mọi cô gái, nhưng ốc đảo tuyệt vời đó sẽ nhanh chóng hóa thành ảo ảnh. Tôi đã trải qua những năm sau đó sống một cuộc đời khô khan, bước đi trong sa mạc đầy cay đắng, thi thoảng chạy loạn như một gã điên, đuổi theo bóng ma hạnh phúc mình từng có, nhưng khi giơ tay ra chỉ chụp được một nắm cát. Hiện giờ ấy à? Sau khi đến với Phil, cô ta sẽ không bao giờ cố gắng quay lại với tôi nữa, tôi biết mà. Và việc đó, bản thân nó, đã là một sự cứu rỗi với đời.

“Không, không hề. Tớ không bực. Nếu cô ta khiến cậu hạnh phúc, thì tớ chúc phúc cho cả hai người.”

“Tốt. Nghe được thế thật tốt. Đó là lý do tại sao vụ về Tampax lại kỳ lạ, vì nếu cô ta cần nó, thì bọn tớ sẽ ở trong hoàn cảnh hoàn toàn khác.”

“Cậu đang nói cái gì vậy?”

“Sarah có thai”, Phil nói. Tim tôi lập tức đập dồn. Tôi nghĩ lại thời gian cô ta và tôi có cuộc tình cờ - tôi thật là quá thiếu suy xét - cuộc làm tình quá ngu ngốc, ngu ngốc, ngu ngốc kia. Tôi nghĩ thật kỹ để nhớ xem mình có dùng bao cao su không.

“Có thai kiểu gì?”, tôi hỏi.

“Ồ, thôi nào. Cậu biết chuyện đó thế nào mà. Làm gì có ai có thai ít hay có thai nhiều. Hoặc có thai, hoặc không, vậy thôi.”

“Ý tớ là... bao nhiêu ngày... tuần... lạy Chúa, bao nhiêu tháng?”

“Câu hỏi hay đấy”, Phil nói. Tôi thấy choáng.

“Tớ cúp máy đây, Phil.”

“Được thôi. Nhưng cậu giận tớ à?”

“Không, tớ không giận cậu”, tôi nói. Tôi cúp máy, nghĩ rằng mình sắp nôn tới nơi.

HEAVEN

Brady xanh mét. Và tôi không có ý xanh kiểu tươi tắn hay thiếu kinh nghiệm. Ý tôi là, cậu ta xanh mét như tàu lá chuối. Màu xanh lá cây. Và cậu ta trông như sắp nôn tới nơi.

“Cậu biết ‘vagina dentata - răng âm đạo’ là gì không?” Tôi hỏi để cậu ta phân tâm khỏi điều đang quấy rầy trong tâm trí.

“Hả?” Cậu ta hỏi lại, hoàn toàn mơ hồ.

“Vagina dentata - răng âm đạo”, tôi nói lại.

“Ơ... chẳng phải đó là một album của Cảnh sát sao?” Cậu ta vẫn có thể tư duy khi bị áp lực.

“Không, đó là Zenyatta Mondatta”, tôi nói.

“Vậy thì không. Tôi không biết ‘vagina gì đó’ là gì.”

“Dentata. Đó là một chứng sợ hãi ở đàn ông. Họ nghĩ rằng âm đạo phụ nữ có những chiếc răng nhọn. Thế nên họ sợ, không dám đưa của quý vào, vì sợ sẽ bị cắn đứt.”

“Vui thật đấy.”

“Tôi không dựng chuyện đâu.”

“Chuyện đó thì sao?”

“Tôi chỉ tự hỏi liệu cậu đã từng nghe tới nó chưa.”

“Vì... sao?”

“Tôi không biết. Có vẻ như cậu cần phân tâm một chút”, tôi nói trong lúc đọc thành phần nguyên liệu trên một lon Jolt.

“Thế nên cô nói với tôi về âm đạo có răng?”

“À ha”, tôi nói.

“Cô biết không? Cái kiểu phân tâm như vậy, tôi không cần.”

“Được thôi. Xin lỗi. Xì”, tôi nói. “Giờ muốn chơi vật ngón cái không?”, tôi hỏi.

“Không.” Cậu ta mở cốp xe, bắt đầu chất Jolt vào. Thế nên tôi giúp.

“Tôi có ba mươi răng”, tôi nói trong lúc nâng một lốc sáu lon Jolt đặt vào cốp xe. “Không phải ở âm đạo, hiển nhiên rồi - mà ở trong miệng.” Brady không nói gì. “Hầu hết mọi người có hai mươi tám răng. Nhưng một khuôn răng hoàn chỉnh có ba mươi hai răng. Bốn cái bị nhổ khi răng khôn mọc lên.”

“Vậy sao?”, Brady vờ tỏ ra hứng thú.

“Tôi từng có ba mươi hai răng. Và rồi khi một chiếc răng khôn bị nhổ, tôi còn ba mươi mốt. Tôi ghét việc đó. Nó không đều. Suốt cả năm tôi luôn cảm thấy miệng mình bị lệch. Tôi nghĩ đó là năm 1998. Nhưng rồi năm 1999 tôi được xử lý nốt bên kia, thế là mọi thứ tốt hơn nhiều.”

“Vui ghê.”

“Giống như phong thủy trong miệng ấy.”

“Phải rồi.”

“Nhưng tôi chưa bao giờ nhổ cả hai cái răng kia để có khuôn răng hai mươi tám chiếc bình thường. Việc đó cũng không sao. Ba mươi cái là tôi hạnh phúc rồi.” Brady vẫn không nói gì. “Cá mập thì có nhiều hàng răng.”

“Dừng lại đi”, Brady bỗng nhiên nói. “Tôi không thể nghe thêm nổi về răng nữa. Tôi không muốn nghe về răng trong miệng cô... răng trong âm đạo... răng cá mập... đừng nói về răng nữa.”

“Tôi không có răng trong âm đạo”, tôi đảo mắt với cậu ta. “Cậu có biết tôi được sinh vào lúc 5 giờ 21 phút chiều không?”

“Cô đang làm gì vậy?”, cậu ta hỏi.

“Ý cậu là sao?”, tôi hỏi lại.

“Cô cứ nói mãi về những chuyện ngớ ngẩn. Tại sao?”

“Tôi chỉ đang trò chuyện thôi.”

“Thôi, đừng”, Brady nói. Và chúng tôi chất nốt lốc Jolt cuối cùng vào xe.

Có một bãi tắm cho chó ở đây, thứ mà tôi nghĩ Strummer cần được trải nghiệm. Thứ nhất là, nó chỉ mới từng tới công viên cho chó, chưa bao giờ tới bãi biển cho chó. Nhưng tôi cũng không biết liệu nó đã bao giờ thấy biển chưa.

Brady và tôi bắt đầu đi về phía tây. Khi tới bãi biển, chúng tôi thấy một thứ mình chưa bao giờ trải nghiệm. Toàn chó là chó. Tôi chưa bao giờ thấy chó ở cùng một chỗ nhiều như vậy. Strummer phát cuồng lên.

“Thằng nhóc đang ở trong thiên đường chó nhỉ”, tôi nói với Brady, cậu ta nhìn Strummer và mỉm cười.

“Có một gã bước vào phòng khám thú y cùng con chó, đặt nó lên bàn khám”, Brady nói. “Bác sĩ nhìn con chó và nói, ‘Tôi xin lỗi, nhưng con chó của ngài chết rồi’.”

Tôi lập tức nhìn quanh xem có con chó nào trong tầm nghe không, và quả thực có một con Border Collie cách chúng tôi khoảng ba bước chân.

“Suỵt!”, Tôi nói với Brady. “Đừng nói về chó chết ở đây. Cậu sẽ làm mấy con cún đáng thương không vui.”

“Đùa thôi mà.”

“Chó chết không phải chuyện đùa.”

“Cô không chịu để tôi kể cho hết.”

“Con chó có sống lại không?”, tôi hỏi.

“Tôi kể nốt được không?”

“Được thôi”, tôi nói.

“Thế là bác sĩ thú y nói, ‘Tôi xin lỗi, nhưng con chó của ngài đã...‘”, Brady thì thào, “‘chết’. Gã kia nói, ‘Tôi muốn kết quả chẩn đoán thứ hai’. Thế là bác sĩ thú y mở chuồng, thả ra một con chó tha mồi. Con này hít ngửi con chó kia, lấy chân đụng vào nó, rồi đồng tình rằng nó đã chết. Thế là gã kia lại nói, ‘Tôi muốn kết quả chẩn đoán thứ ba’. Bác sĩ thú y mở một chuồng khác, thả ra con mèo. Con mèo đi vòng quanh con chó, quan sát. Xong, nó cũng đồng ý con chó đã chết. ‘Được rồi’, gã kia nói. ‘Vậy tôi phải trả bao nhiêu tiền đây?’ ‘Năm trăm đô’, bác sĩ thú y nói. ‘Gì cơ? Ông lấy của tôi năm trăm đô chỉ để nói với tôi rằng con chó của tôi đã chết à?’ ‘Này’, bác sĩ thú y nói, ‘ngài mới là người đòi báo cáo từ con chó tha mồi và kết quả soi của con mèo mà’.”

Và rồi chúng tôi im lặng một lúc, chỉ xem lũ chó chơi đùa. Strummer có vẻ sợ nước. Nó chạy dọc theo mép nước, nhưng rụt chân lại mỗi lần sóng đánh vào.

Tôi xắn quần jean, bước xuống một chút để nó thấy rằng không sao, nhưng nó vẫn không nhúc nhích. Cho tới khi nó thấy một con chim. Một con hải âu bay sà xuống, Strummer bắt đầu đuổi theo, đuổi đến tận biển. Tất nhiên con hải âu đang bay, nên Strummer sẽ chẳng có cơ hội nào tới gần được, nhưng nó không biết việc này. Chỉ thoáng chốc, tôi đã thấy Strummer lội trong nước. Đó là điều đáng yêu nhất tôi từng chứng kiến. Tôi cảm thấy như một vị phụ huynh đầy tự hào, và tôi nghe tiếng Brady hoan hô từ chỗ cậu ta đang ngồi.

“Hú! Được lắm, Strummer! Nhóc con!”, cậu ta hét. Tôi quay lại, thấy Brady nhảy nhót trong niềm tự hào tương tự. Tôi vẫy cậu ta lại, cậu ta bước xuống chơi cùng chúng tôi dưới nước.

Giờ thì Strummer đang vui vẻ tới mức không muốn lên bờ. Chúng tôi té nước, chơi thêm một giờ nữa. Dường như chúng tôi đã quên đi hết mọi vấn đề của mình. Ngay khoảnh khắc này, chỉ có ba chúng tôi, chơi đùa tại bãi biển dành cho chó dưới ánh nắng California.

Và rồi điện thoại của Brady rung lên.

“Chào?”, cậu ta nói. “Chào, Sam! Em thế nào?” Tôi nhìn biểu cảm của cậu ta chuyển từ phấn khởi sang giận dữ chỉ sau khoảng năm giây. “À ha. À ha. Wow... Ừ, thế hẳn là rất tuyệt. Ừ, Eddie Vedder... cậu ta xịn đấy. Nhưng, tất cả những sản phẩm gần đây của cậu ta hoàn toàn nhảm nhí, đó lại là chuyện khác...” Cậu ta nghe thêm một lúc, nhặt lên một viên đá lẫn trong cát và ráng sức ném nó thật mạnh. “Nghe này, chiều tối nay em gặp anh được chứ? Đừng ký thứ gì với hắn cả. Hứa nhé?”

Brady đang đổ mồ hôi, tôi ghét phải thấy cậu ta căng thẳng thế này. Cậu ta cúp máy, trông như thể sắp phát nổ tới nơi.

“Chuyện gì vậy?”, tôi hỏi.

“Bạn trai cô dẫn bọn nhỏ ra ngoài uống rượu tối qua cùng Pearl Jam.”

“Anh ta không phải bạn trai tôi.”

“Sao cũng được. Thằng Darren Rosen khốn-kiếp đó đã sắp xếp để bọn nhỏ được gặp Eddie Vedder tối qua. Nói xem, làm thế quái nào tôi có thể cạnh tranh được với chiêu đó?”

“Mặc xác Pearl Jam chứ”, tôi nói. “Ai mà quan tâm?”

“Bọn nhỏ quan tâm! Cô phải nghe được bọn nó phấn khích đến cỡ nào.”

“Bọn nhỏ sẽ gặp cậu hôm nay chứ?”

“Ừ”, cậu ta nói. “Chúng ta phải quay về Hollyweird.”

“Tốt. Nghe này, phút 89 vẫn chưa hết trận mà. Tôi hoàn toàn có niềm tin rằng cậu sẽ tóm được nhóm này. Tôi biết mà.”

“Vậy sao?” Brady hỏi với niềm tin tưởng ngang ngửa với lúc một kẻ ba chục tuổi được nghe rằng Thỏ Phục sinh có thật.

“Thật mà. Tôi là bà đồng đấy. Chính hiệu luôn. Từ trước giờ rồi. Và tôi biết cậu sẽ ký được hợp đồng với nhóm này. Thế nên tôi có chút niềm tin. Tôi hứa đấy.”

“Nếu cô đã nói vậy...”, cậu ta miễn cưỡng. Rồi chúng tôi lấy đồ, rời khỏi đó.

Trên đường trở lại khách sạn, chúng tôi ghé vào một cửa hiệu 7-Eleven vì tôi muốn mua Slurpee. Bỗng nhiên, bất thình lình, Brady quỳ sụp xuống.

“Ôi Chúa ơi!”, Brady thốt lên. “Không thể nào! Giống như hôm nay là sinh nhật của tôi, kết hợp chung với cả Giáng sinh nữa!”

“Cậu đang nói cái gì vậy? Đứng lên!” Tôi nói, kéo Brady đứng dậy khỏi sàn.

“Nhìn kìa!”

“Nhìn cái gì mới được?”

“Munchos! Và Funyons! Bây giờ cô không thể mua chúng nữa.”

“Rõ ràng là có thể mà”, tôi nói.

“Thật không thể nào tin nổi”, cậu ta nói trong lúc bắt đầu tóm những gói khoai chiên ra khỏi kệ, theo đúng nghĩa đen. “Gì thế này? Đây thật là một thành phố vàng! Los Angeles là vùng đất của đồ ăn vặt sao?”

“Ôi, không. Làm ơn nói với tôi là cậu sẽ không mua sạch tất cả chỗ này đi.”

“Dẹp đi, tôi mua hết.”

“Chúa ơi”, tôi nói. Và rồi tôi giúp cậu ta tóm những gói Funyons, Munchos còn lại.

Giờ thì chiếc xe thực sự bị trĩu xuống ở phần sau. Chúng tôi thuê một chiếc xe bốn cửa, nhưng giờ không còn chỗ để bất cứ ai hoặc bất cứ một gói đồ ăn đồ uống nào lách vào được nữa. Sáng mai chúng tôi cũng sẽ tới Seattle, nên tôi không chắc Brady định làm gì với tất cả những thứ này.

Điện thoại của tôi kêu, là Sydney. Kể từ lúc đến đây tôi vẫn chưa nói chuyện với cô ấy, và cô ấy giận.

“Ừm... chào. Còn nhớ mình không?”, cô ấy hỏi.

“Tất nhiên rồi!”, tôi đáp. “Vụ gì vậy? Vẫn đang bám trụ ở New York nhỉ?”

“Ừ. Cậu nên gọi cho tớ chứ!”

“Tớ xin lỗi. Tớ phải chạy quanh suốt.”

“Đoán xem tớ mới làm gì?”, cô ấy hỏi.

“Tớ không tưởng tượng được.”

“Tớ vừa tạo một tài khoản PayPal.”

“Để mua sắm trên eBay à?” Tôi hỏi, vì đây chính là lý do tôi tạo tài khoản PayPal.

“Không”, Sydney nói, hoàn toàn nghiêm túc. “Đoán lại đi?”

“Tớ không biết.”

“Tớ vừa tạo một Quỹ ngực”, cô bạn tôi tự hào tuyên bố. Tôi dời chiếc điện thoại xa khỏi tai, nhìn nó. Tôi cũng không biết tại sao mình làm vậy. Có lẽ để tự làm mình thấy hứng thú. Khi tôi đưa điện thoại trở lại tai, cô ấy vẫn đang nói. “Thế thì đến sinh nhật hai mươi sáu tuổi, để tặng quà cho chính mình, tớ đã quyết định mua cho bản thân một bộ ngực mới.”

“Ôi trời...”, tôi nói.

“Nhưng tớ không có đủ tiền, thế nên tớ tạo một website để mọi người có thể quyên tiền cho Quỹ ngực mới tặng Sydney, tớ đặt link từ trang Friendster và MySpace của tớ tới đó.”

“Cậu đùa chắc.”

“Không, tớ hoàn toàn nghiêm túc. Và mọi người đã quyên góp rồi! Cậu tin nổi không? Có một trăm năm mươi ba đô và sáu mươi bảy xu trong tài khoản.”

“Không, tớ hoàn toàn không tin. Và ai mà quyên sáu mươi bảy xu nhỉ, tớ muốn biết cái đó.”

“Ai bận tâm chứ? Tuyệt thật đấy. Sao tớ không nghĩ tới việc này trước đây nhỉ?”

“Vì lúc đó cậu tỉnh táo hơn chăng?”

“Nồi... ấm đun... xin chào”, cô ấy nói. “Sao cũng được... đất thánh bên kia thế nào?”

“Tốt. Bọn tớ rất vui.”

“Nếu cô dám gọi việc Darren Rosenthal diễu mấy thằng ngôi sao nhạc rock trước mặt ban nhạc tiềm năng của cô là vui, thì đúng là vui thật đấy”, Brady hét lên.

“Cậu ta hét cái gì vậy? Darren Rosenthal, Darren Rosenthal của cậu ấy à?”, Syd hỏi.

“Không, không phải Darren Rosenthal của tớ, nhưng đúng, là người cậu biết đấy.”

“Ôi, chính là Darren Rosenthal của cô ấy đấy”, Brady xen vào. “Cô sẽ rất vui nếu biết Heaven và Darren đã tái hợp!” Rồi cậu ta bắt đầu hát một bài hồi thập niên bảy mươi của Peaches & Herb, “Tái hợp, cảm giác thậậật vuuuui!”.

“Cái gì?”, Sydney hỏi.

“Cậu im miệng được không?”, tôi nói với Brady. “Chẳng có gì đâu”, tôi nói vào điện thoại. “Nghe này, ít phút nữa Brady sẽ gặp ban nhạc, tớ sẽ gọi lại cho cậu sau.”

Tôi cúp máy, trừng mắt nhìn Brady, cậu ta đang lái xe, nhìn thẳng về phía trước.

“Cậu bị cái gì vậy hả?”, tôi nói.

“Ngoài mọi thứ ra ấy à?”, cậu ta hỏi lại.

“Tôi đã nói gì với cậu lúc nãy chứ? Thôi căng thẳng đi. Cậu sẽ có được hợp đồng. Cậu sẽ bước khỏi buổi hẹn với cái hợp đồng.”

“Ừ... thì cô nói thế.”

“Tôi tin vào cậu”, tôi nói. Cậu ta nhìn sang tôi, lần đầu tiên. “Chuyện đó sẽ xảy ra. Tôi hứa đấy.”

“Cảm ơn”, cậu ta nói. Chúng tôi lái xe vào lối xe chạy của khách sạn Hyatt, Strummer và tôi nhảy xuống, còn Brady lái xe đi gặp ban nhạc.