• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
  1. Trang chủ
  2. Chuyện không có truyện
  3. Trang 72

Danh mục
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 71
  • 72
  • 73
  • More pages
  • 89
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 71
  • 72
  • 73
  • More pages
  • 89
  • Sau

Xa & Gần

“Sometimes the greatest journey is the distance between two people” làm mình nhớ tới bài thơ này của Cố Thành.

image004

Xa và gần

Em,

Em nhìn anh trong khoảnh khắc

Rồi nhìn mây bay.

Anh cảm thấy

Khi em nhìn anh, em ở thật xa

Nhưng khi em nhìn mây,

chúng mình có thể gần nhau biết nhường nào!

Dịch theo bản tiếng Anh này

Far and Near

by Gu Cheng

You,

you look at me one moment

and at clouds the next.

I feel

when you’re looking at me, you’re far away,

but when you’re looking at the clouds, how could we be nearer!

(translated by Gordon T. Osing and De-An Wu Swihart)

****

Thêm hai bài khác

Trong ánh hoàng hôn

Trong ánh hoàng hôn

Môi em khép chặt,

Em nói, “chỉ còn mười lăm phút”,

Như thế nghĩa là nỗi đau vừa mới đến rồi.

“Chúng ta có thể xa nhau

Mười năm hay trăm năm nữa

Chúng ta có thể cách nhau

Ngàn hay vạn dặm đường”

Nhưng rồi em mỉm cười

Nụ cười chỉ ra tuổi tác.

Em nói “Em đã quên nói một câu”

Anh nói “Phải, em đã quên câu nói đấy”

Chúng ta đi vòng quanh một câu nói suốt cả buổi tối

Và trước khi ta kịp nhận ra,

Mặt trời đã lặn trong yên lặng