Anh yêu em, vì thế anh vẽ những cơn sóng của những con người lên bàn tay và viết ước nguyện lên bầu trời sao.
– T.E. Lawrence
Khói lười nhác bốc lên thành từng cuộn xoáy ốc, tạo nên những đường màu đen trên bầu trời trong xanh. Jace, ngồi một mình trên đỉnh đồi nhìn ra nghĩa trang, chống khuỷu tay lên đầu gối và quan sát chúng bay lên thiên đường. Anh vẫn không bỏ được tính thích châm biếm: Đó là những gì còn lại của bố anh.
Từ nơi anh ngồi, anh có thể thấy cỗ quan tài hun giữa lửa và khói, với một nhóm nhỏ đứng xung quanh. Anh nhận ra mái tóc đỏ rực của cô Jocelyn và chú Luke đứng bên cạnh, tay đặt trên lưng cô. Cô Jocelyn quay đầu sang bên, không nhìn cỗ quan tài đang cháy rừng rực nữa.
Jace có thể tham gia vào nhóm người đó nếu anh muốn. Anh đã dành hai ngày rồi trong nhà thương, và họ chỉ cho anh ra vào sáng nay, một phần để anh có thể giữ tang lễ của Valentine. Nhưng anh đi được nửa đường tới cái quan tài kia, một chồng những mảnh gỗ, trắng như xương, và nhận ra anh không thể đi xa hơn. Anh quay lại và lên đồi, tránh xa khỏi nơi cử hành tang lễ. Chú Luke gọi anh, nhưng anh không quay lại.
Anh ngồi và quan sát họ đứng chung quanh quan tài, quan sát chú Patrick Penhallow trong bộ đồ màu trắng da dê đốt đống củi. Đó là lần thứ hai trong tuần này anh chứng kiến hỏa thiêu, nhưng Max là một đứa trẻ nhỏ bé tội nghiệp, còn Valentine là một người đàn ông to lớn – kể cả khi đang nằm với hai tay đặt chéo ngực, thanh kiếm thiên thần đặt trong lòng bàn tay. Đôi mắt ông được che bằng vải lụa trắng, đúng như phong tục của Thợ Săn Bóng Tối. Dù cho mọi chuyện ông ta đã làm, họ vẫn lo tang ma cho ông ta tươm tất. Họ không chôn Sebastian. Một nhóm Thợ Săn Bóng Tối đã trở lại thung lũng, nhưng không tìm được thi thể hắn – họ bảo với Jace rằng thi thể hắn đã trôi theo dòng sông, dù anh không tin lắm.
Anh đưa mắt tìm giữa những người quanh dàn hỏa thiêu, nhưng cô không ở đó. Đã hai ngày nay, kể từ lúc ở hồ, anh không được gặp cô và anh nhớ cô da diết. Không phải do Clary mà hai người không được gặp nhau. Cô đã lo rằng anh không đủ sức để trở về Alicante qua Cổng Dịch Chuyển vào đêm đó, và hóa ra cô đúng. Khi những Thợ Săn Bóng Tối đầu tiên có mặt, anh đã rơi vào trạng thái hôn mê. Anh bị đánh thức vào sáng hôm sau trong bệnh viện thành phố cùng Magnus Bane đứng nhìn theo một kiểu kì dị – có thể Đại pháp sư đang quan tâm sâu sắc hoặc là tò mò không phải lối, khó mà biết Magnus đang suy nghĩ gì. Magnus nói rằng dù Thiên Thần đã chữa lành cho anh về mặt thể chất, nhưng có vẻ tinh thần và trí óc anh đã kiệt quệ nên chỉ có nghỉ ngơi mới giúp anh phục hồi. Nhưng dù sao, giờ anh đã tốt hơn. Đúng lúc để dự lễ tang.
Một cơn gió nổi lên và thổi khói bay về phía anh. Từ xa anh có thể thấy những ngọn tháp sáng của Alicante, sự huy hoàng ngày xưa của nó đã được khôi phục. Anh không hoàn toàn chắc anh mong có gì khi ngồi đây và quan sát thi thể người bố bị hỏa thiêu, hay anh sẽ nói gì nếu ở dưới đó cùng những người dự tang lễ, nói những lời cuối cùng với Valentine. Ông chưa bao giờ thực sự là bố tôi, anh sẽ nói, hoặc Ông là người bố duy nhất mà tôi biết. Cả hai câu đó đều đúng như nhau, dù nghe nghịch tai tới mức nào.
Khi anh mở mắt lúc ở hồ – không hiểu sao, biết mình đã chết và giờ tỉnh lại – mọi điều Jace có thể nghĩ là về Clary, nằm cách đó một quãng trên cát bê bết máu, mắt nhắm nghiền. Anh hoảng loạn vội tới bên cô, nghĩ rằng có thể cô bị thương hoặc thậm chí đã chết – và khi cô mở mắt, tất cả những gì anh có thể nghĩ là cô đã không sao. Tới khi những người khác tới, giúp anh đứng lên, reo hò trong sung sướng, anh mới thấy thi thể Valentine nằm co quắp gần bờ hồ và cảm thấy như bị đấm vào bụng. Anh biết Valentine đã chết – nhưng không hiểu sao, cảnh tượng đó thật thương tâm. Clary đã nhìn Jace bằng đôi mắt buồn, và anh biết dù cô ghét Valentine và chẳng có lý do nào để không ghét ông ấy, nhưng cô cảm nhận được sự mất mát nơi anh.
Anh nhằm hờ mắt và để những hình ảnh hiện lên đuổi theo nhau ở trên mí mắt: Valentine ôm anh lên khỏi trảng cỏ, ông ôm anh thật chặt, Valentine giúp anh đứng vững trên mũi thuyền trên hồ, để anh học cách giữ thăng bằng. Và những ký ức khác, đen tối hơn: bàn tay Valentine tát cái chát lên mặt anh, con chim ưng chết, thiên thần bị giam trong hầm rượu nhà Wayland.
"Jace."
Anh ngước nhìn. Chú Luke đang đứng trước mặt, một bóng đen ngược hướng mặt trời. Chú mặc quần bó và áo sơ mi flannel như thường lệ – chú không cần mặc đồ tang trắng. "Xong rồi," Chú Luke nói. "Buổi lễ ấy. Nó ngắn thôi."
"Chắc vậy ạ." Jace ấn những ngón tay vào mặt đất bên cạnh, chào mừng cảm giác trầy xước đau rát của đất trên những đầu ngón tay. "Có ai nói gì không hả chú?"
"Chỉ những lời thông thường ấy mà." Chú Luke ngồi xuống bên cạnh, hơn nhăn mặt một chút. Jace không hỏi chú xem trận chiến diễn ra thế nào; anh không hẳn muốn biết. Anh biết nó nhanh hơn mọi người đã nghĩ – sau khi Valentine chết, những con quỷ ông ta triệu tập đã bỏ chạy vào màn đêm như sương tan biến khi gặp ánh mặt trời. Nhưng đó không có nghĩa là không có thương vong. Valentine không phải thi thể duy nhất được hỏa thiêu ở Alicante vào những ngày này.
"Và Clary không có – ý cháu là, em ấy không–"
"Tới lễ tang? Không. Con bé không muốn tới." Jace có thể cảm nhận chú đang liếc nhìn mình. Cháu không gặp con bé à? Kể từ khi–"
"Không ạ," Jace nói. "Đây là ngày đầu tiên họ cho cháu ra viện, và cháu phải tới đây."
"Cháu không phải tới," chú Luke nói. "Cháu có thể tránh ra xa."
"Cháu muốn tới," Jace thừa nhận. "Dù họ nói về cháu như thế nào."
"Tang lễ là dành cho người sống, Jace ạ, không dành cho người chết. Valentine giống như cha của cháu hơn với Clary, dù các cháu không chung huyết thống. Cháu là người phải tới từ biệt. Cháu là người sẽ nhớ ông ấy."
"Cháu không nghĩ mình được phép nhớ ông ta."
"Cháu chưa bao giờ biết tới Stephen Herodale," chú Luke bảo. "Và cháu tới với Robert Lightwood khi cháu không còn mấy trẻ con nữa. Valentine là người cha trong thời thơ ấu của cháu. Cháu nên nhớ ông ấy."
"Cháu cứ nghĩ về bác Hodge," Jace nói. "Lúc ở Gard, cháu cứ hỏi bác ấy vì sao bác không nói cho cháu biết cháu là ai – lúc đó cháu cứ nghĩ mình là một á quỷ – và rồi bác ấy cứ nói là bác ấy không biết. Cháu cứ tưởng bác áy nói dối. Nhưng giờ cháu nghĩ bác ấy nói thật. Bác ấy là người duy nhất biết rằng đứa trẻ nhà Herodale còn sống. Khi cháu xuất hiện ở Học Viện, bác ấy không biết cháu là đứa con trai nào của Valentine. Con đẻ hay con nuôi. Và cháu có thể là bất cứ đứa nào. Quỷ hoặc thiên thần. Và vấn đề là, cháu không nghĩ bác ấy biết, cho tới khi thấy Jonathan ở Gard và nhận ra. Vì thế bao nhiêu năm qua bác ấy đã tận tình nuôi dạy cháu, cho tới khi Valentine trở lại. Đó là một dạng trung thành – chú có nghĩ vậy không?"
"Ừ," chú Luke nói. "Chú nghĩ vậy."
"Bác Hodge nói bác ấy nghĩ có lẽ công sinh không bằng công dưỡng. Cháu cứ nghĩ mãi – nếu cháu ở cùng Valentine, nếu ông ta không đưa cháu tới cho nhà Lightwood, cháu có giống như Jonathan không? Có phải giờ cháu cũng như vậy?"
"Có vấn đề gì sao?" Chú Luke hỏi. "Cháu như bây giờ là có nguyên do. Nếu cháu hỏi chú, chú nghĩ Valentine đưa cháu tới cho nhà Lightwood vì ông ấy biết đó là cơ hội tốt nhất cho cháu. Có thể ông ta có những lý do khác nữa. Nhưng cháu không thể trốn tránh sự thật rằng: ông ta đã đưa cháu tới cho những người ông ta biết sẽ yêu thương và nuôi dạy cháu bằng tình thương. Có lẽ đó là một trong số ít điều ông ta thực sự làm vì người khác." Chú vỗ vai Jace, một cử chỉ như một bậc cha mẹ khiến Jace suýt mỉm cười. "Chú sẽ không bao giờ quên, nếu chú là cháu."
Clary, đứng và nhìn ra ngoài từ ô cửa sổ phòng Isabelle, quan sát khói nhuộm đen bầu trời Alicante như có một bàn tay dính bẩn che cửa sổ. Cô biết, hôm nay họ sẽ hỏa thiêu Valentine; hỏa thiêu người bố đẻ của cô, trong nghĩa trang bên ngoài những cánh cổng. "Cậu biết về buổi lễ mừng tối này chứ?" Clary quay sang nhìn Isabelle đứng sau cô, đang giơ hai chiếc váy, một màu xanh và một màu xám lạnh. "Cậu nghĩ mình nên mặc cái nào?"
Clary nghĩ với Isabelle, quần áo luôn là một phương pháp trị liệu tốt. "Cái màu xanh."
Isabelle đặt hai chiếc váy xuống giường. "Cậu định mặc gì? Cậu sẽ đi đúng không?"
Clary nghĩ tới chiếc váy màu bạc ở đáy rương của cô Amatis, với chất liệu voan đáng yêu. Nhưng có lẽ cô Amatis sẽ không bao giờ cho phép cô mặc nó.
"Mình không biết," cô nói. "Có lẽ là quần bò và áo khoác xanh của mình."
"Chán chết," Isabelle nói. Cô nàng liếc nhìn Aline đang ngồi trên chiếc ghế cạnh giường và đọc sách. "Cậu có nghĩ thế thì chán chết không?"
"Chị nghĩ em nên để Clary mặc cái gì bạn ấy muốn." Aline không buồn ngước mặt khỏi cuốn sách. "Hơn nữa, không phải em ấy phải ăn vận vì người khác đâu."
"Bạn ấy mặc đẹp là vì Jace," Isabelle nói, như thể đó là điều hiển nhiên. "Vì thế bạn ấy phải mặc đẹp."
Aline ngước lên, chớp mắt bối rối, rồi mỉm cười. "À đúng rồi. Chị cứ quên mất. Chắc hẳn phải kỳ cục lắm, khi biết anh ấy không phải anh ruột cậu?"
"Không," Clary đáp ngay. "Nghĩ anh ấy là anh em mới kỳ lạ. Cái này có cảm giác – đúng." Cô lại nhìn ra ngoài cửa sổ. "Em thực sự gặp anh ấy kể từ khi em biết chuyện. Kể từ khi bọn em trở về Alicante."
"Lạ thật," Aline nói.
"Không phải lạ," Isabelle nói, tặng cho Aline một cái nhìn đầy ẩn ý, nhưng Aline có vẻ không để ý. "Anh ấy ở bệnh viện. Hôm nay anh ấy mới được ra."
"Và anh ấy không tới gặp em ngay?" Aline hỏi Clary.
"Anh ấy không thể," Clary nói. "Anh ấy phải tới dự lễ tang của Valentine. Anh ấy không thể bỏ lỡ nó."
"Có lẽ," Aline vui vẻ nói. "Hoặc có lẽ anh ấy chẳng còn thích em nữa. Một vài người chỉ thích những thứ họ không có được."
"Nhưng Jace thì không," Isabelle vội nói. "Jace không như thế."
Aline đứng lên, vứt cuốn sách lên giường. "Chị đi sửa soạn đây. Gặp lại hai em tối nay nhé?"
Và cùng với đó, cô nàng rời bước khỏi phòng, vừa đi vừa ngâm nga. Isabelle quan sát cô gái kia rời phòng và lắc đầu. "Cậu có nghĩ là Aline không thích cậu không?" cô nói. "Ý mình là, Aline có ghen tị không? Có vẻ chị ấy thích Jace."
"Ha!" Clary hơi ngạc nhiên. "Không, Aline không thích Jace đâu. Mình nghĩ chị ấy chỉ là dạng người nghĩ gì nói nấy thôi. Và ai biết được, có lẽ chị ấy đúng."
Isabelle rút ghim khỏi tóc, để mái tóc rơi xuống bờ vai. Cô nàng tới cạnh Clary bên cửa sổ. Bầu trời trong xanh trở lại; khói đã tản mát hết. "Cậu có nghĩ Aline nói đúng không?"
"Mình không biết nữa. Mình sẽ hỏi Jace. Mình đoán mình sẽ gặp anh ấy tối nay trong bữa tiệc. Hoặc lễ mừng chiến thắng hay gì đó đại loại." Cô nhìn Isabelle. "Cậu biết nó thế nào không?"
"Có lẽ có một buổi diễu hành," isabelle nói, "và pháo hoa nữa. Âm nhạc, nhảy nhót, trò chơi, chắc dạng dạng thế. Như một hội chợ đường phố lớn ở New York." Cô nàng liếc ra ngoài cửa sổ, vẻ bâng khuâng u sầu. "Max hẳn sẽ thích lắm."
Cô đưa tay vuốt tóc Isabelle, theo cách cô sẽ vuốt tóc người chị em nếu có. "Mình biết mà."
Jace phải gõ cửa ngôi nhà cạnh con kênh những hai lần mới nghe thấy tiếng chân chạy vội trên cầu thang ra mở cửa; trái tim anh nảy lên, và rồi bình tĩnh lại khi cánh cửa mở và cô Amatis Herodale đứng trước ngưỡng cửa, ngạc nhiên nhìn anh. Cô trông như đang chuẩn bị cho buổi tiệc: cô mặc chiếc váy màu xám trắng dài và đeo khuyên tai ánh kim nhạt làm nổi bật những sợi bạc trên mái tóc xám. "Có gì không cháu?"
"Cháu muốn gặp Clary ạ," anh nói, rồi ngừng lại, không biết phải nói gì tiếp. Tài ăn nói của anh đi đâu mất rồi? Anh luôn luôn biết ăn nói, kể cả khi chẳng còn gì khác, nhưng anh có cảm giác như bị xé tung và tất cả nhưng lời nói khôn khéo, lưu loát đã ào hết khỏi anh, bỏ lại anh rỗng ruột. "Clary có ở đây không cô. Cháu muốn nói chuyện với em ấy."
Amatis lắc đầu. Sự bối rối trên nét mặt cô đã biến mất, và giờ cô nhìn anh chăm chú tới mức khiến anh lo lắng. "Con bé không có nhà. Chắc con bé đang ở bên nhà Lightwood đấy."
"À." Anh ngạc nhiên vì sự thất vọng đang cảm thấy. "Cháu xin lỗi đã làm phiền cô."
"Ôi phiền hà gì. Thật ra, cô mừng vì cháu tới đây," cô đáp ngay tức thì. "Có vài thứ cô muốn nói với cháu. Vào nhà đi, cô sẽ trở lại ngay."
Jace bước vào khi cô biến mất trong hành lang. Anh tự hỏi liệu cô muốn nói với anh chuyên gì chứ. Có lẽ Clary đã quyết định không muốn dây dưa gì với anh và nhờ cô Amatis chuyển lời. Cô Amatis trở lại sau một lát. Cô không cầm gì đó giống như một lá thư – nhờ vậy mà Jace thấy nhẹ cả người – nhưng ôm chặt một chiếc hộp sắt nhỏ trong tay. Đó là một vật đẹp có khắc họa tiết hình những chú chim. "Jace," cô Amatis nói. "Chú Luke cho cô biết cháu là con trai Stephen – rằng Stephen chính là bố đẻ của cháu. Chú ấy đã nói cho cô biết mọi chuyện."
Jace gật đầu, và giờ anh chỉ biết làm có thể. Tin tức lan đi rất chậm, và anh thích thế; anh mong sẽ trở về New York trước khi mọi người tại Idris đều biết và lúc nào cũng giương mắt nhìn anh.
"Cháu biết cô đã kết hôn với Stephen trước mẹ cháu," cô Amatis nói tiếp, giọng nghẹn lại, như những lời đó làm cô đau. Jace nhìn cô – đây có phải là về mẹ anh không? Có phải cô đang trách cứ anh vì đã đưa những ký ức không hay về người phụ nữ đã chết trước khi anh kịp chào đời? "Trong tất cả những người còn sống tới ngày hôm nay, cô là người hiểu bố cháu nhất."
"Vâng," Jace nói, ước gì mình ở nơi khác. "Cháu chắc chắn là vậy."
"Cô biết cháu có những cảm xúc lẫn lộn về Stephen," cô nói, khiến cậu chủ yếu là ngạc nhiên vì nó đúng. "Cháu chưa bao giờ biết về bố cháu, ý cô nói là bố đẻ ấy, và bố cháu không phải người nuôi nấng cháu, nhưng cháu rất giống ông ấy – trừ đôi mắt, đó là của mẹ cháu. Và có thể cô điên, vì đã làm phiền cháu với những chuyện này. Có thể cháu không muốn biết gì về Stephen. Nhưng ông ấy là bố đẻ của cháu, và nếu ông ấy biết cháu–" Cô chìa cái hộp cho anh, suýt làm anh nhảy dựng ra sau. "Trong đây có vài thứ của Stephen mà cô đã lưu giữ suốt bấy nhiêu năm. Những lá thư ông ấy viết, ảnh, phả hệ. Viên đá phù thủy. Có lẽ giờ cháu không có khúc mắc nào, nhưng có thể một ngày cháu sẽ có, và khi đó – khi đó, cháu sẽ có cái này." Cô đứng im, chìa cho anh cái hộp như thể đưa cho anh một kho báu lớn. Jace vươn tay và cầm lấy không nói một lời; nó nặng, và lớp kim loại mát lạnh trên da anh.
"Cám ơn cô," anh nói. Anh chỉ nghĩ được đến thế. Anh lưỡng lự rồi nói. "Có một điều. Một điều cháu luôn băn khoăn."
"Ừ?"
"Nếu Stephen là bố cháu, vậy Điều Tra Viên – Imogen – là bà nội của cháu."
"Đúng–" cô Amatis ngừng nói. "Một người phụ nữ khắc nghiệt. Nhưng đúng, bà ấy là bà nội của cháu."
"Bà đã cứu mạng cháu," Jace nói. "Cháu muốn nói, trong một thời gian dài bà hành động như thể ghét cháu tới tận tâm can. Nhưng rồi bà nhìn thấy cái này." Anh vạch cổ áo sang bên, cho Amatis thấy vết sẹo hình sao ở trên vai. "Và bà đã cứu mạng cháu. Nhưng vết sẹo có ý nghĩa gì ạ?"
Đôi mắt cô Amatis chợt mở lớn. "Cháu không nhớ vì sao có vết sẹo này sao?"
Jace lắc đầu. "Valentine nói với cháu đó là một vết thương cháu có khi còn quá nhỏ nên không nhớ, nhưng giờ – cháu không tin ông ta."
"Đó không phải sẹo, mà là một cái bớt. Dòng họ Herodale truyền nhau câu chuyện rằng, một trong những đầu tiên trong họ trở thành Thợ Săn Bóng Tối đã mơ thấy Thiên Thần. Thiên Thần đã chạm vào vai ông ta, và khi ông ta tỉnh dậy, ông ta có vết sẹo như của cháu. Cũng như tất cả con cháu của dòng họ Herodale." Cô nhún vai. "Cô không biết câu chuyện có thật không, nhưng tất cả người nhà Herodale đều có nó." Cô cọ lên cẳng tay phải. "Họ nói nó có nghĩa là cháu có thể mối liên hệ với một Thiên Thần. Theo một cách nào đó, cháu được chúc phúc. Imogen hẳn đã thấy vết bớt và đoán ra cháu thực sự là ai."
Jace nhìn cô Amatis, nhưng không thực sự thấy cô: Anh đang thấy cái đêm trên tàu; boong tàu tối om ướt nhẹt và Điều Tra Viên chết dưới chân anh. "Bà đã nói điều gì đó với cháu," anh nói. "trong lúc hấp hối. Bà nói, ‘Bố cháu sẽ tự hào về cháu.’ Cháu cứ nghĩ bà thật độc ác. Cháu cứ nghĩ bà đang nói tới Valentine–"
Cô Amatis lắc đầu. "Bà ấy nói tới Stephen đấy," cô nhẹ nhàng nói. "Và bà nói đúng. Stephen sẽ tự hào về cháu."
Clary mở cửa nhà cô Amatis và bước vào, nghĩ tới căn nhà trở nên thân quen với cô nhanh thế nào. Cô không còn phải cố nhớ đường tới cửa trước, hay cách nắm đấm cửa hơi dít khi cô đẩy mở. Ánh mặt trời lấp lánh trên mặt kênh thật quen thuộc, cũng như quang cảnh Alicante qua ô cửa sổ vậy. Cô gần như tưởng tượng ra cuộc sống ở đây, gần như tưởng tượng được cuộc sống của cô sẽ ra sao khi Idris trở thành nhà. Cô tự hỏi cô sẽ nhớ gì trước đây? Đồ ăn Trung Quốc? Những bộ phim? Quán truyện tranh ở Midtown?
Cô đang định lên lầu thì nghe thấy giọng mẹ trong phòng khách – sắc lạnh và hơi giận. Mẹ có thể bực về chuyện gì chứ? Giờ mọi chuyện đều tốt cả mà? Không buồn nghĩ ngợi, Clary dựa người sát cửa phòng và nghe ngóng.
"Anh nói sao, anh ở lại à?" Jocelyn đang nói. "Anh muốn nói anh sẽ không trở lại New York?"
"Họ yêu cầu anh ở lại Alicante và đại diện cho người sói trong Hội Đồng," chú Luke nói. "Anh bảo họ tối nay anh sẽ trả lời."
"Không có ai khác sao? Một sói đầu đàn khác đang ở Idris chẳng hạn?"
"Anh là sói đầu đàn duy nhất từng là Thợ Săn Bóng Tối. Đó là lý do họ muốn anh." Chú thở dài. "Anh đã bắt đầu mọi chuyện, Jocelyn ạ. Anh nên ở lại để xử lý cho tươm tất." Sau đó là một khoảng im lặng ngắn.
"Nếu đó là điều anh cảm nhận, vậy thì tất nhiên anh nên ở lại," cuối cùng mẹ Jocelyn nói, nhưng giọng không chắc chắn.
"Anh sẽ phải bán hiệu sách. Chuyển sang bán sách đặt." Chú Luke có vẻ bực bội. "Không hẳn là anh sẽ đi ngay."
"Em có thể lo giùm. Sau mọi điều anh đã làm–" mẹ Jocelyn có vẻ chẳng còn hơi sức để giữ giọng phấn chấn. Giọng mẹ lặng đi thành im lặng, một sự im lặng kéo dài tới mức Clary định húng hắng giọng và bước vào phòng khách để báo cho họ biết cô đã về.
Một lát sau cô mừng vì mình đã không bước vào. "Nghe này," chú Luke nói. "Anh muốn nói với em điều này từ rất lâu nhưng không dám nói. Anh biết nó chẳng bao giờ quan trọng, kể cả nếu anh nói ra, vì đó là anh. Em chưa bao giờ muốn nó thành một phần của cuộc đời Clary. Nhưng giờ con bé đã biết, vì thế có lẽ điều này cũng chẳng tạo ra khác biệt gì. Và anh cũng nên nói với em nữa. Anh yêu em, Jocelyn. Anh đã yêu em suốt hai mươi năm nay." Chú ngừng lại. Clary căng tai để nghe mẹ trả lời, nhưng mẹ vẫn im lặng. Cuối cùng chú Luke lại cất tiếng, giọng nặng nề. "Anh phải trở lại Hội Đồng và nói với họ rằng anh sẽ ở lại. Chúng ta sẽ không bao giờ nhắc lại chuyện này nữa. Chỉ là anh cảm thấy nhẹ nhõm hơn khi được nói ra tâm sự của mình."
Clary ép mình vào tường khi chú Luke cúi đầu rời khỏi phòng khách. Chú va phải cô mà dường như chẳng thấy và mở cửa trước. Chú đứng đó một lúc, mơ màng nhìn ánh mặt trời đang nhảy múa trên mặt kênh. Rồi chú bỏ đi, cánh cửa đóng sầm sau lưng.
Clary đứng tại chỗ, lưng dựa vào tường. Cô cảm thấy buồn thay cho chú Luke, và cho mẹ nữa. Có vẻ mẹ Jocleyn không thực sự yêu chú Luke, và có lẽ chẳng bao giờ có thể yêu chú. Cũng giống như cô và Simon, trừ việc cô không thấy lý do để mẹ và chú Luke không đến với nhau. Chỉ có điều chú sẽ ở lại Idris. Nước mắt cay cay trong tròng mắt cô. Cô định quay người và vào phòng khách thì nghe thấy tiếng cửa bếp mở và một giọng khác. Giọng này nghe mệt mỏi, có chút buồn bã. Cô Amatis. "Xin lỗi em đã nghe trộm, nhưng em mừng vì Luke ở lại," người em gái của chú Luke nói. "Không phải vì anh ấy sẽ ở gần chị mà vì như vậy Luke có thể quên được chị."
Mẹ Jocelyn có vẻ phật lòng. "Amatis–"
"Đã lâu lắm rồi, Jocelyn à," cô Amatis nói. "Nếu chị không yêu Luke, chị hãy nói cho anh ấy biết."
Jocelyn im lặng. Clary ước gì cô có thể nhìn thấy mẹ đang như thế nào – mẹ có buồn? Hay giận? Hay chán nản?
Cô Amatis thở dài. "Trừ khi – chị cũng yêu Luke?"
"Amatis, chị không thể–"
"Chị có! Chị có!" Có một tiếng động mạnh, như thể cô Amatis vừa vỗ tay. "Em biết mà! Em lúc nào cũng biết!"
"Nhưng không quan trọng rồi chị à." Jocelyn có vẻ mệt mỏi. "Như vậy không công bằng với Luke."
Có tiếng sột soạt, và Jocelyn cự nự. Clary tự hỏi có phải Amatis đang giữ mẹ cô không. "Nếu chị yêu Luke, hãy đi và nói cho anh ấy biết ngay đi. Ngay bây giờ, trước khi anh ấy tới Hội Đồng."
"Nhưng họ muốn Luke làm thành viên Hội Đồng! Và anh ấy muốn–"
"Mọi điều Lucian muốn," cô Amatis cương quyết nói, "là chị. Chị và Clary. Đó là mọi điều anh ấy muốn. Giờ đi đi."
Trước khi Clary kịp đi chỗ khác, Jocelyn đã lao ra ngoài hành lang. Mẹ đi ra cửa – và thấy Clary, đang đứng sát tường. Dừng sựng lại, mẹ há hốc miệng vì ngạc nhiên.
"Clary!" Mẹ có vẻ đang cố nói giọng vui vẻ và tươi sáng, nhưng đã thất bại thảm hại. "Mẹ không biết con ở đây."
Clary rời khỏi bờ tường, nắm lấy nắm đấm và mở rộng cánh cửa. Ánh mặt trời rực rỡ ùa vào hành lang. Jocelyn đứng chớp mắt trước luồng ánh sáng chói chang, mắt vẫn nhìn cô con gái.
"Nếu mẹ không đuổi theo chú Luke," Clary nói, rõ từng từ từng chữ, "Con, sẽ đích thân, giết mẹ."
Trong một khoảnh khắc, Jocelyn có vẻ kinh ngạc. Rồi mẹ mỉm cười. "Tốt thôi," mẹ nói, "nếu con đã quyết tâm đến thế."
Một lát sau mẹ rời khỏi nhà, vội vã theo đường kênh tới Sảnh Hiệp Định. Clary đóng cửa và dựa người lên đó.
Cô Amatis, xuất hiện từ phòng khách, chạy vội qua cô và chống tay lên bậu cửa sổ, lo lắng liếc nhìn ra ngoài. "Cháu có nghĩ mẹ cháu sẽ đuổi kịp Luke trước khi anh ấy tới Sảnh không?"
"Mẹ cháu dành cả đời để đuổi theo cháu mà," Clary nói. "Và mẹ nhanh nhẹn lắm."
Amatis nhìn cô và mỉm cười. "Ồ, điều đó làm cô nhớ," cô Amatis nói. "Jace có ghé qua gặp cháu. Cô nghĩ thằng bé mong thấy cháu ở buổi lễ tối nay."
"Thật ạ?" Clary trầm ngâm. Có hỏi mới biết. Không liều không có. "Cô Amatis ơi," cô nói, và em gái chú Luke quay lại, tò mò nhìn cô.
"Ừ?"
"Cái váy bạc của cô, trong hòm ấy," Clary nói. "Cháu mượn được không?"
Con đường đã đầy ắp người khi Clary vào thành phố, hướng về ngôi nhà của gia đình Lightwood. Giờ là chạng vạng và thành phố bắt đầu lên đèn, nhuộm bầu không khí bằng những quầng sáng trắng. Những bông hoa trông quen mắt trong các giỏ treo trên tường tỏa hương ngào ngạt. Những chữ rune lửa màu vàng sậm cháy rần rật trên cánh cửa các ngôi nhà cô bước qua; những chữ rune hàm nghĩa chiến thắng và vui sướng. Thợ Săn Bóng Tối đi lại trên đường. Không ai mặc đồ đi săn – họ mặc đủ thể loại quần áo, từ hiện đại tới những trang phục mang hơi hướm hoài cổ. Đêm nay ấm áp lạ thường, vì thế chỉ có một vài người mặc áo khoác, nhưng có rất nhiều người phụ nữ mặc đồ dạ hội, gấu váy dài quét trên đường. Một bóng người đi ngang đường trước mặt cô khi cô rẽ sang phố nhà Lightwood, và cô nhận ra đó là Raphael, tay trong tay với một quý cô tóc đỏ mặc váy ngắn. Anh ta ngoái lại mỉm cười chào Clary, một nụ cười khiến cô có chút rùng mình, và cô nghĩ đúng là đôi khi những cư dân Thế Giới Ngầm khiến người ta có cảm giác kì dị, là lạ và hãi hùng. Chỉ có điều không phải lúc nào những điều hãi hùng cũng là xấu.
Dù sao, cô cũng có những nghi ngờ về Raphael.
Cửa trước nhà Lightwood mở rộng, và vài thành viên gia đình đã đứng trên vỉa hẻ. Cô Maryse và chú Robert Lightwood ở đó, nói chuyện với vài người lớn khác; khi họ quay lại, cô hơi ngạc nhiên khi thấy cô chú Penhallow, bố mẹ của Aline. Cô Maryse mỉm cười với cô; cô thật thanh lịch trong bộ véc lụa màu xanh sậm, mái tóc được vuốt ra sau để lộ gương mặt góc cạnh bằng một cái băng đô màu bạc dày. Cô thật giống Isabelle – quá giống đến mức Clary muốn đặt tay lên vai cô. Cô Maryse vẫn còn rất buồn, dù cô mỉm cười, và Clary nghĩ, Cô đang nhớ Max, cũng như Isabelle, và nghĩ rằng cậu bé sẽ thích buổi lễ này.
"Clary!" Isabelle chạy hối hả xuống bậc tam cấp, mái tóc đen bay bay sau lưng. Cô nàng chẳng mặc bộ nào trong hai bộ đồ cô giơ ra cho Clary lúc trước, mà là một chiếc váy vải sa tanh màu vàng tuyệt đẹp ôm sát cơ thể như một bông hoa còn khép nụ. Cô nàng đi xăng đan đinh tán, và Clary nhớ Isabelle từng nói gì về việc cô nàng thích những đôi giày cao gót, và cười một mình. "Cậu tuyệt lắm."
"Cám ơn nhé." Clary lo lắng kéo lớp vải trong mờ của chiếc váy bạc. Có lẽ đây là thứ đồ nữ tính nhất cô từng mặc. Vai cô để trần, và mỗi lần cô cảm nhận đuôi tóc chạm vào đó, cô lại có ý muốn đi tìm một chiếc áo cardigan hay áo hoodie để che mình lại. "Cậu cũng vậy."
Isabelle nhoài người thì thào. "Jace không ở đây."
Clary giật mình. "Vậy anh ấy ở–?"
"Alec nói có lẽ anh ấy ở quảng trường, nơi sắp bắn pháo hoa. Mình xin lỗi – mình chẳng biết anh ấy bị sao nữa."
Clary nhún vai, cố che giấu sự thất vọng. "Ổn mà."
Alec và Aline rời khỏi nhà sau Isabelle, Aline trong chiếc váy đỏ tươi khiến mái tóc cô nàng đen ghê gớm. Alec mặc như bình thường với áo len chui cổ và quần đen, dù Clary phải thừa nhận rằng ít nhất thì chiếc áo len có vẻ không có lỗ thủng nào. Anh cười với Clary và cô nghĩ, hơi ngạc nhiên, rằng trông anh thực sự đã khác. Nhẹ nhõm hơn, như thể gánh nặng đã rời bỏ đôi vai anh.
"Chị chưa bao giờ có buổi lễ nào cùng cư dân Thế Giới Ngầm hết," Aline nói, lo lắng nhìn đường phố, nơi một tiên nữ tóc dài bện hoa – không, Clary nghĩ, tóc cô ta là những bông hoa, được kết với nhau bằng những dây leo màu xanh lá – đang dứt một bông hoa trắng khỏi giỏ treo, trầm tư nhìn chúng rồi bỏ vào miệng.
"Chị sẽ thích thôi," Isabelle nói. "Họ biết cách tiệc tùng lắm." Cô nàng vẫy chào bố mẹ và họ cùng đi về quảng trường, Clary vẫn đang nén cảm giác muốn che nửa người trên bằng cách khoanh tay trước ngực. Chiếc váy dập dờn quanh chân cô như khói cuộn trong gió. Cô nghĩ tới đám khói bay lên bầu trời Alicante vào sớm hôm nay và rùng mình.
"Ê!" Isabelle nói và Clary ngước mắt thấy Simon cùng Maia đang tiến tới chỗ họ. Cô đã không gặp Simon gần như cả ngày hôm nay; cậu đã tới Sảnh để xem buổi họp sơ bộ của Hội Đồng vì, như cậu nói, cậu tò mò xem họ sẽ chọn ma cà rồng nào ngồi vào Hội Đồng. Clary không thể tưởng tượng ra Maia sẽ mặc bất cứ cái gì nữ tính như váy, và quả thật, cô nàng chọn chiếc quần rằn ri và áo phông đen có hàng chữ LỰA CHỌN VŨ KHÍ với hình xúc xắc bên dưới. Đó là khẩu hiệu của các game thủ, Clary hỏi, tự nhủ liệu Maia có thực sự là game thủ không hay chỉ mặc chiếc áo phông đó để lấy le với Simon. Nếu vậy, quả là lựa chọn tốt. "Cậu đang xuống Quảng Trường Thiên Thần?"
Maia và Simon xác nhận và họ cùng nhau đi. Simon đi chậm lại bên cạnh Clary, và họ im lặng đi bên nhau. Thật tốt khi lại được ở gần Simon – cậu là người đầu tiên cô muốn gặp khi trở lại Alicante. Cô đã ôm bạn rất chặt, mừng vì bạn còn sống và chạm tay vào Ấn Ký trên trán.
"Nó đã cứu cậu à?" cô đã hỏi, muốn nghe rằng cô đã không làm điều phải làm với cậu mà chẳng có nguyên do.
"Nó đã cứu mình," là toàn bộ những lời cậu đáp.
"Mình ước mình có thể xóa nó đi," cô nói. "Mình ước mình biết được điều gì sẽ tới với cậu vì nó."
Cậu đã nắm lấy cổ tay Clary và nhẹ nhàng đặt tay cô xuôi thân. "Chúng ta sẽ đợi," cậu nói. "Và sẽ biết thôi."
Cô đã quan sát bạn rất kỹ, nhưng cô phải thừa nhận là hình như Ấn Ký không có ảnh hưởng hữu hình nào với cậu cả. Cậu vẫn như bình thường. Vẫn như Simon. Chỉ có cách cậu để tóc là hơi khác, để che đi Ấn Ký; nếu bạn không biết nó ở đó, bạn sẽ không bao giờ đoán ra.
"Buổi họp thế nào?" Clary hỏi, nhìn cậu một lượt xem cậu đã ăn mặc sửa soạn cho buổi lễ chưa. Cậu không, nhưng cô cũng chẳng thể trách được – quần bò và áo phông là những thứ duy nhất cậu phải mặc. "Họ chọn ai?"
"Không phải Raphael," Simon nói, có vẻ hài lòng. "Một ma cà rồng khác. Anh ta có cái tên gì hay lắm. Hình như là Nightshade[21] hay gì gì đó."
"Cậu biết không, Clave đã hỏi mình có muốn vẽ biểu tượng cho Hội Đồng mới không," Clary nói. "Đó là một vinh dự. Mình nói mình sẽ làm. Nó sẽ là chữ rune Hội Đồng được bao quanh bởi những biểu tượng của bốn giống nòi Thế Giới Ngầm. Mặt trăng cho người sói, và mình đang nghĩ tới cỏ bốn lá cho thần tiên. Một cuốn sách phép cho pháp sư. Nhưng mình chẳng nghĩ ra biểu tượng cho ma cà rồng."
"Còn răng nanh thì sao?" Simon gợi ý. "Có lẽ máu nhỏ giọt cũng hay." Cậu nhe răng.
"Cám ơn." Clary nói. "Cậu giúp mình nhiều quá nhỉ."
"Mình mừng vì họ đã nhờ cậu," Simon nói, nghiêm túc hơn. "Cậu xứng đáng được nhận vinh dự đó. Thực sự, cậu xứng đáng được nhận huy chương vì điều cậu làm. Chữ rune Đồng Hành và mọi thứ."
Clary nhún vai. "Mình không biết nữa. Ý mình là, trận chiến chỉ diễn ra chưa đầy mười phút. Mình không biết mình có giúp được nhiều không."
"Mình đã tham chiến, Clary ạ," Simon nói. "Có lẽ nó chỉ kéo dài có mười phút, nhưng đó là mười phút kinh khủng nhất đời mình. Và mình không muốn nói tới nó. Nhưng mình sẽ nói rằng chỉ có mười phút thôi, nhưng nếu không nhờ có cậu, sẽ có nhiều người chết hơn. Hơn nữa, trận chiến cũng chỉ là một phần. Nếu cậu không làm những việc kia, sẽ không bao giờ có Hội Đồng Mới. Chúng ta vẫn là Thợ Săn Bóng Tối và cư dân Thế Giới Ngầm căm ghét nhau, thay vì Thợ Săn Bóng Tối và cư dân Thế Giới Ngầm dự tiệc cùng nhau.
Clary thấy nghèn nghẹn trong cổ và nhìn thẳng, mừng vì đã không khóc. "Cám ơn nhé, Simon," Cô lưỡng lự, rất ngắn và nếu không phải Simon thì sẽ không nhận ra. Nhưng cậu thì nhận thấy.
"Có gì thế?" cậu hỏi.
"Mình đang tự hỏi chúng ta sẽ làm gì khi về nhà," cô nói. "Ý mình là, mình biết Magnus sẽ lo cho mẹ cậu để bác ấy không hoảng lên khi cậu ra đi, nhưng còn – trường học. Chúng ta sẽ nhớ nó lắm. Và mình còn chẳng biết–"
"Cậu sẽ không trở về," Simon bình thản nói. "Cậu nghĩ mình không biết sao? Giờ cậu đã là Thợ Săn Bóng Tối. Cậu sẽ hoàn thành việc học tập tại Học Viện."
"Còn cậu thì sao? Cậu là ma cà rồng. Cậu sẽ về trường học được không?"
"Ờ," Simon nói, làm cô ngạc nhiên. "Mình sẽ đi học. Mình muốn một cuộc đời bình thường, ở trong mức có thể. Mình muốn học hết trung học, cao đẳng và nếu được thì cả sau đó nữa."
Cô bóp nhẹ tay bạn. "Và cậu nên có nó." Cô ngẩng lên mỉm cười với cậu bạn thân. "Tất nhiên, mọi người sẽ hoảng lên khi cậu xuất hiện tại trường."
"Hoảng? Vì sao?"
"Vì cậu đẹp trai hơn nhiều so với hồi cậu đi." Cô nhún vai. "Thật đấy. Chắc do là chất ma cà rồng ấy mà."
Simon có vẻ bối rối. "Mình đẹp trai lắm à?"
"Thật. Ý mình là, hãy nhìn hai cô gái kia đi. Cả hai đều say cậu như điếu đổ." Cô chỉ về phía hai cô gái cách họ vài bước chân, Isabelle và Maia đang đi cạnh nhau, cúi đầu thì thào to nhỏ.
Simon ngước nhìn hai cô gái. Clary thề là cậu đã đỏ mặt. "Thật sao? Thi thoảng họ túm tụm lại, thì thào rồi nhìn mình. Mình chẳng hiểu có chuyện gì nữa."
"Chắc là cậu không rồi." Clary toét miệng cười. "Cậu đáng thương quá, cậu có hai cô gái đang yêu đang muốn có được tình yêu của cậu. Cuộc sống của cậu sẽ mệt đây."
"Được thôi. Cậu nói cho mình nên chọn ai vậy."
"Không đời nào. Do cậu mà." Cô lại hạ giọng. "Nghe này, cậu có thể hẹn hò với ai cậu muốn và mình hoàn toàn ủng hộ cậu. Mình luôn ủng hộ cậu hết mình. Ủng Hộ là tên đệm của mình mà."
"Thể nào mà cậu không cho mình biết tên đệm. Mình đã nghĩ chắc nghe ngượng lắm."
Clary lờ tịt đi. "Nhưng chỉ cần hứa với mình điều này, được chứ? Mình biết con gái thế nào. Mình biết họ ghét bạn trai có bạn thân là con gái. Hứa với mình rằng cậu sẽ không cho mình ra rìa nhé. Rằng thỉnh thoảng chúng ta vẫn đi chơi nhé."
"Thi thoảng?" Simon lắc đầu. "Clary, cậu điên rồi."
Trái tim cô chùng xuống. "Cậu muốn nói–"
"Mình muốn nói rằng mình sẽ không bao giờ hẹn hò với ai bắt mình phải bỏ rơi cậu. Không thể thỏa thuận được. Cậu muốn một miếng trong toàn bộ cái nhân vật thần thoại này hả?" cậu chỉ vào mình. "Ờm, bạn thân mình sẽ đi cùng. Mình sẽ không cho cậu ra rìa đâu, Clary, cũng như mình không bao giờ bỏ cánh tay phải của mình để tặng cho ai đó như một món quà ngày Valentine."
"Gớm chết," Clary nói. "Cậu có nhất thiết phải thế không?"
Cậu cười tươi. "Phải thế."
Quảng Trường Thiên Thần gần như không nhận ra nổi. Sảnh tỏa ánh sáng trắng ở xa xa, một phần bị che mất bởi những rừng đại thụ tự nhiên mọc ở trung tâm quảng trường. Chúng rõ ràng là tác phẩm của phép thuật – dù, Clary nghĩ, nhớ tới khả năng búng tay ra bàn ghế và những chiếc cốc cà phê tại Manhattan chỉ trong một cái nháy mắt, có lẽ chúng là thật, nếu được di tới từ nơi khác. Những cây mọc cao gần bằng tháp quỷ, thân cây màu bạc được buộc những dải ruy băng, những đèn màu được treo lên những cành cây lá xanh rì rào. Quảng trường có mùi hoa trắng, khói và lá. Rìa ngoài của quảng trường được cho đặt những chiếc bàn và ghế băng dài, và một nhóm Thợ Săn Bóng Tối cùng cư dân Thế Giới Ngầm đang tụ tập, cười đùa và trò chuyện. Nhưng dù họ cười, nhưng trong bầu không khí buổi lễ vẫn vương vất sự ảm đạm – nỗi buồn vẫn đồng hành cùng niềm vui.
Những cửa hàng quanh quảng trường đều mở toang cửa, ánh sáng tràn ra ngoài vỉa hè. Những người đi dự tiệc tràn ra, mang những đĩa thức ăn và những chiếc ly đế dài đựng rượu và chất lỏng sáng màu. Simon quan sát một kelpie lướt qua, cầm theo một cốc đựng chất lỏng màu xanh lam và nhướn mày.
"Đây không giống bữa tiệc của Magnus," Isabelle trấn an cậu. "Mọi thứ ngoài kia chắc đều uống được cả mà."
"Chắc thôi à?" Aline có vẻ lo lắng.
Alec liếc nhìn cánh rừng nhỏ, những ngọn đèn màu phản chiếu trong tròng mắt xanh lam của anh. Magnus đứng dưới tán cây, nói chuyện với một cô gái mặc váy trắng có mái tóc mây màu nâu nhạt. Cô nàng quay lại khi Magnus nhìn về phía bọn họ, và Clary nhìn chăm chú một lúc lâu vào cô gái đó từ khoảng cách giữa họ. Có gì đó rất quen thuộc ở cô gái kia, dù Clary không biết là điều gì.
Magnus ngừng nói và tiến tới, và người con gái anh ta vừa nói chuyện cùng biến vào bóng râm của rặng cây rồi biến mất. Pháp sư ăn mặc như một quý ông thời Victoria, một chiếc áo khoác dài đen bên ngoài bộ véc lụa màu tía. Một chiếc khăn tay nhét trong túi vuông vức có hai chữ cái viết tắt M.B thò ra từ túi ngực.
"Áo vét đẹp đấy," Alec cười nói.
"Em có muốn một chiếc áo khoác giống hệt thế này không?" Magnus hỏi. "Tất nhiên là tùy em chọn màu."
"Em không quan tâm mấy về quần áo," Alex phản đối.
"Và anh thích điều đó ở em," Magnus tuyên bố, "dù anh thích nếu em có, có lẽ, một nhà thiết kế vét riêng. Em thích ai nào nào? Dolce? Zegna? Armani?"
Alec lắp bắp trong khi Isabelle cười lớn, và Magnus nhân cơ hội đó tới gần thì thào vào tai Clary. "Bậc tam cấp của Sảnh Hiệp Định. Đi đi."
Cô muốn hỏi pháp sư muốn nói gì, nhưng anh ta đã quay lại với Alec và những người khác. Hơn nữa, cô có cảm giác là cô biết. Cô bóp chặt cổ tay Simon khi đi, và cậu quay lại cười trước khi tiếp tục trò chuyện với Maia. Cô đi qua khu rừng ảo ảnh tới bên kia quảng trường. Những cái cây mọc tới tận chân Sảnh, có lẽ chính vì thế mà ở đó gần như chẳng có ai. Dù không hoàn toàn. Liếc về phía cánh cửa, Clary có thể thấy một bóng người quen thuộc đang ngồi dưới bóng một cây cột. Trái tim cô bắt đầu loạn nhịp.
Jace.
Cô phải kéo váy lên để bước lên những bậc thang, sợ sẽ dẫm váy và làm rách chất liệu vải mỏng manh này. Cô gần như ước đã mặc đồ thường ngày khi tới với Jace, người đang ngồi dựa lưng vào cột, nhìn ra ngoài quảng trường. Anh mặc bộ đồ giống người thường nhất – quần bò, áo sơ mi trắng, và khoác áo khoác đen. Và gần như từ lần đầu tiên cô gặp anh, cô nghĩ, anh có vẻ không mang theo vũ khí.
Cô đột nhiên thấy mình ăn mặc quá lố. Cô dừng lại cách anh một quãng ngắn, đột nhiên không biết nói gì.
Như thể cảm nhận thấy sự hiện diện của cô, Jace ngước nhìn. Anh đang cầm cái gì đó đặt thăng bằng trong lòng, một chiếc hộp màu bạc. Anh có vẻ mệt mỏi. Mắt anh có quầng thâm, và mái tóc màu vàng sáng của anh rối bù. Mắt anh mở lớn. "Clary?"
"Còn ai được nữa?"
Anh không mỉm cười. "Trông em không giống em."
"Đó là do cái váy đấy." Cô ngượng ngùng vuốt theo chất vải. "Em không thường mặc những thứ – đáng yêu như thế này."
"Em lúc nào cũng đẹp cả," anh nói, và cô nhớ tới lần đầu tiên anh khen cô đẹp, trong nhà kính tại Học Viện. Anh không nói như một lời khen, mà như đó là một sự thật hiển nhiên, cũng như tóc cô đỏ và cô thích vẽ vậy. "Nhưng em có vẻ – xa cách. Giống như anh không thể chạm tới em vậy."
Cô tới bên và ngồi xuống cạnh anh trên bậc thang rộng trên cùng. Bàn tay cô chìa cho anh chỉ hơi run, nhưng đủ để anh nhận thấy. "Chạm vào em đi," cô nói. "Nếu anh muốn."
Anh cầm lấy tay cô và áp lên má một lúc. Rồi anh đặt tay cô trong lòng cô. Clary hơi run, nhớ lại lời Aline đã nói lúc trong phòng Isabelle. Có lẽ anh ấy không còn thích mình nữa, khi mà chuyện của chúng mình không còn bị cấm đoán. Anh đã nói trông cô có vẻ xa cách, nhưng ánh mắt anh đang nhìn xa xăm như một dải thiên hà cách cả ngàn vạn năm ánh sáng vậy.
"Có gì trong hộp thế?" cô hỏi. Anh vẫn nắm chặt cái hộp hình chữ nhật màu bạc trong tay. Trông nó có vẻ đắt tiền, đẹp đẽ với hình chạm khắc chim muông.
"Hôm nay anh đã tới nhà cô Amatis tìm em," anh nói. "Nhưng em đi vắng. Vì thế anh đã nói chuyện với cô. Cô đưa anh cái này." Anh chỉ cái hộp. "Nó thuộc về bố anh."
Trong một lúc cô nhìn anh không hiểu. Cái này của Valentine sao? Cô nghĩ, rồi, giật mình, không, đây không phải ý anh muốn nói. "Tất nhiên," cô nói. "Cô Amatis từng kết hôn với chú Stephen Herodale."
"Anh đã xem hết mọi thứ bên trong," anh nói. "Đọc những bức thư, những trang nhật ký. Anh nghĩ nếu anh làm vậy, anh sẽ cảm nhận được mối liên hệ với ông. Có gì đó sẽ nhảy khỏi trang giấy và nói với anh rằng, Đúng, đó là bố cậu đấy. Nhưng anh chẳng cảm nhận được gì. Chỉ là những mẩu giấy. Ai cũng có thể viết những thứ này."
"Jace," cô nhẹ nhàng gọi.
"Và còn một điều khác," anh nói. "Anh chẳng còn có một cái tên nữa, đúng không? Anh không phải Jonathan Christopher – đó là một kẻ khác. Nhưng đó là cái tên anh đã quen thuộc."
"Ai đã nghĩ ra dùng Jace làm tên thường gọi nhỉ? Anh nghĩ ra sao?"
Jace lắc đầu. "Không. Valentine luôn gọi anh là Jonathan. Và gia đình Lightwood cũng gọi anh như vậy khi anh mới bước chân vào Học Viện. Anh chưa bao giờ nghĩ tên anh là Jonathan Christopher – đó là một cái tên cổ. Anh có cái tên từ cuốn nhật ký của bố, nhưng hóa ra ông ta không nhắc tới anh. Ông ta không phải ghi lại chuyện của anh. Mà là về Seb – về Jonathan. Vậy nên ngay lần đầu tiên anh nói với mẹ Maryse rằng tên đệm của anh là Christopher, mẹ đã tự nhủ rằng mẹ đã nhớ nhầm, và Christopher hẳn là tên đệm của con trai Michael. Dù sao họ đã không gặp nhau những mười năm trời. Nhưng cũng từ đó mẹ bắt đầu gọi anh là Jace: nó giống như mẹ muốn đặt cho anh một cái tên mới, một cái tên thuộc về mẹ, thuộc về cuộc đời của anh tại New York. Và anh thích nó. Anh chưa bao giờ giống Jonathan." Anh xoay cái hộp trong tay. "Anh tự hỏi liệu có thể mẹ Maryse đã biết, hay đoán, nhưng không muốn thừa nhận mà thôi. Mẹ yêu quý anh – và mẹ không muốn tin vào sự thật."
"Vậy thế nên cô mới buồn khi biết anh là con trai Valentine," Clary nói. "Vì cô nghĩ đáng ra cô nên biết. Cô cũng đã đoán ra. Nhưng chúng ta không muốn tin vào những điều như vậy về những người chúng ta yêu mến. Và, Jace này, cô đã đúng về anh. Và anh có một cái tên đấy chứ. Tên anh là Jace. Valentine không đặt tên cho anh. Mà là cô Maryse. Điều duy nhất làm một cái tên quan trọng là nó được đặt bởi một người yêu anh."
"Jace gì đây?" anh hỏi. "Jace Herodale à?"
"Ôi xin đi," cô nói. "Anh là Jace Lightwood. Anh biết mà."
Anh ngước mắt nhìn cô. Hàng lông mi phủ rợp đôi mắt, làm đen đi màu vàng trong ánh mắt đó. Cô nghĩ anh có vẻ bớt xa cách hơn, dù có lẽ chỉ là cô tưởng tượng ra. "Có lẽ anh là một người khác hơn anh tưởng," cô tiếp tục, vừa mong vừa không mong rằng anh hiểu điều cô nói. "Nhưng không ai có thể trở thành người khác chỉ trong một đêm. Không phải biết Stephen Herodale là bố đẻ của anh sẽ làm anh tự động yêu quý chú ấy được. Và anh cũng không cần phải vậy. Valentine không phải bố của anh, nhưng không phải vì anh không cùng chung huyết thống với ông ta. Ông ta không phải người bố thực sự của anh vì ông ấy không hành động đúng nghĩa của một người bố. Ông ấy không quan tâm tới anh. Chính cô chú Lightwood mới là người lúc nào cũng ở bên chăm sóc anh. Họ là gia đình của anh. Cũng như mẹ và chú Luke là gia đình của em vậy." Cô chạm vào vai Jace, rồi rụt tay lại. "Em xin lỗi," cô nói. "Em đang tới đây để giảng đạo cho anh, trong khi có lẽ anh lên đây để được một mình."
"Em nói đúng," anh nói.
Clary cảm giác như mọi hơi thở bị tống ra khỏi lồng ngực. "Vậy được rồi. Em sẽ đi." Cô đứng dậy, quên không cầm váy và suýt dẫm phải tà.
"Clary!" Đặt cái hộp xuống, Jace vội vàng đứng dậy. "Clary, đợi đã. Đó không phải ý anh. Anh không muốn nói anh muốn ở một mình. Anh muốn nói em đúng về Valentine – và nhà Lightwood –"
Cô quay lại nhìn anh. Anh đang đứng nửa ngoài nửa trong bóng tối, và ánh đèn màu rực rỡ của bữa tiệc bên dưới tạo nên những họa tiết kỳ dị trên da anh. Cô nghĩ tới lần đầu tiên họ gặp nhau. Cô đã nghĩ anh giống một con sư thử. Đẹp và nguy hiểm chết người. Giờ anh hoàn toàn khác. Lớp vỏ bọc cứng nhắc, lúc nào cũng xù lông nhím của anh đã biến mất, giờ anh để lộ những vết thương lòng, rõ ràng và đầy tự hào. Anh không dùng thanh stele để xóa đi những vết bầm trên mặt, dọc theo xương hàm, tại cổ hở ra bên trên cổ áo sơ mi. Nhưng với cô anh vẫn đẹp như vậy, đẹp hơn là đằng khác, vì giờ trông anh rất người – rất người và rất thật.
"Anh biết không," cô nói. "Aline đã nói có thể anh không còn thích em nữa. Khi mà chuyện của chúng mình không còn bị cấm đoán. Khi mà giờ anh có thể ở bên em nếu anh muốn." Cô hơi run rẩy trong bộ váy mỏng, dùng tay ôm lấy khuỷu tay. "Đúng không anh? Anh không còn – thích em?"
"Thích? Như em là một – quyển sách, hay một mẩu tin. Không, anh không thích. Anh–" Anh ngừng nói, tìm từ như cách người ta dò dẫm lần tìm một công tắc đèn trong bóng tối. "Em có nhớ điều anh từng nói với em không? Về cảm giác rằng việc em là em gái anh giống như một trò đùa ngang tầm vũ trụ với anh ấy? Với cả hai chúng ta?"
"Em nhớ."
"Anh chưa bao giờ tin," anh nói. "Ý anh là, anh tin nó theo một cách – anh để nó khiến anh tuyệt vọng, nhưng anh chưa bao giờ cảm thấy như vậy. Chưa bao giờ cảm thấy em là em gái. Vì anh chưa bao giờ cảm nhận về em theo cách nên cảm nhận về một cô em gái. Nhưng không có nghĩa anh không cảm thấy em là một phần của anh. Anh luôn thấy vậy."
Thấy vẻ bối rối của cô, anh ngừng lại kèm theo một tiếng khụt khịt nóng nảy. "Anh không nói nó đúng. Clary, anh ghét mọi giây anh nghĩ em là em gái. Anh ghét mỗi khoảnh khắc anh nghĩ cảm nhận của anh dành cho em là loạn luân. Nhưng–"
"Nhưng gì?" Trái tim Clary đã đập quá mạnh tới nỗi khiến cô hơi choáng váng.
"Anh có thể thấy Valentine vui thế nào khi nhận ra tình cảm anh dành cho em. Và em đối với anh. Ông ta dùng nó như vũ khí chống lại chúng ta. Hơn bất cứ điều gì ông ta từng làm với anh, điều đó mới làm anh ghét ông ta, và khiến anh quay lưng với ông ta, và có lẽ đó là điều anh cần làm. Vì có những lần anh không biết anh muốn chọn theo ông ta hay là không. Đó là một lựa chọn khó khăn – khó khăn hơn anh muốn nhớ." Giọng anh có vẻ nghẹn lại.
"Em đã từng hỏi anh khi em đứng trước một lựa chọn," Clary nhắc anh nhớ. "Và anh nói, ‘Chúng ta luôn luôn có những lựa chọn.’ Anh chọn chống lại Valentine. Cuối cùng đó là lựa chọn của anh, và đó mới là vấn đề, chứ không phải nó khó tới mức nào. Vấn đề là anh đã lựa chọn con đường đó."
"Anh biết," Jace nói. "Anh chỉ đang nói anh chọn nó một phần vì em. Kể từ khi anh gặp em, mọi điều anh làm đều một phần vì em. Anh không thể rời xa em, Clary – con tim anh, dòng máu của anh, trí óc của anh hay mọi phần khác, đều không muốn lìa bỏ em. Và anh không hề muốn."
"Anh không muốn?" cô thì thào.
Anh bước tới gần. Anh nhìn gương mặt cô, như không thể rời mắt. "Anh luôn nghĩ tình yêu làm con người ta trở nên ngu ngốc. Làm con người ta yếu đuối. Khiến một Thợ Săn Bóng Tối trở nên suy tồi. Yêu thương là để hủy diệt. Anh đã tin vậy đấy."
Cô cắn môi, nhưng cũng không nhìn đi nơi khác.
"Anh cứ nghĩ là một chiến binh giỏi phải không biết quan tâm." Anh nói. "Về bất kỳ điều gì, đặc biệt là về bản thân. Anh chấp nhận mọi hiểm nguy. Anh lao mình vào lũ quỷ. Anh nghĩ anh đã khiến Alec bối rối không hiểu mình là dạng chiến binh gì, chỉ vì anh ấy muốn sống." Jace cười nhếch mép. "Và rồi anh gặp em. Em là một người thường. Yếu đuối. Không phải một chiến binh. Chưa bao giờ được huấn luyện bài bản. Và rồi anh thấy em yêu mẹ, Simon như thế nào, và em dám lao vào địa ngục để cứu họ. Em đã đi vào khách sạn ma cà rồng đó. Thợ Săn Bóng Tối với cả chục năm kinh nghiệm cũng không dám. Tình yêu không làm em yếu đuối, mà nó làm em mạnh mẽ hơn bất cứ người nào anh từng biết. Và anh nhận ra chính anh mới là kẻ yếu."
"Không." Cô đang bị sốc. "Anh không hề yếu đuối."
"Có lẽ là không còn nữa." Anh bước thêm bước nữa, và giờ anh đã gần để chạm được vào cô. "Valentine không thể tin anh đã giết Jonathan," anh nói. "Không thể tin vì anh là đứa con yếu đuối, và Jonathan mới là người được huấn luyện kỹ càng. Đáng ra hắn đã giết được anh. Hắn đã suýt làm được. Nhưng anh nghĩ tới em – anh thấy em ở đó, rõ ràng, như thể em đang đứng trước mặt anh, quan sát anh, và anh biết anh muốn sống, muốn sống hơn hết thảy chỉ để được nhìn ngắm gương mặt em một lần nữa."
Cô ước có thể bước đi, có thể vươn tay chạm vào anh, nhưng không thể. Tay cô cứng đơ bên người. Mặt anh đã rất gần, quá gần đến nỗi cô có thể thấy mình trông đôi đồng tử của anh.
"Và giờ anh đang nhìn em," anh nói, "và em hỏi anh liệu anh có còn muốn em, như thể anh có khả năng ngừng yêu em vậy. Như thể anh có thể từ bỏ điều làm anh mạnh mẽ hơn bất kỳ thứ gì khác. Anh chưa bao giờ dám giao mình cho ai nhiều đến thế – chỉ một chút cho nhà Lightwood, cho Isabelle và Alec, nhưng phải mất nhiều năm trời – nhưng, Clary, kể từ lần đầu anh gặp em, anh đã hoàn toàn thuộc về em. Anh vẫn như vậy. Nếu em muốn anh."
Chỉ trong một tích tắc nữa cô đứng bất động. Rồi, không hiểu sao, cô tóm lấy ngực áo anh và kéo anh lại. Tay anh choàng qua người cô, suýt nhấc bổng cô lên, và anh hôn cô – hay cô đang hôn anh, cô cũng chẳng biết nữa, nhưng cũng chẳng sao cả. Cảm nhận đôi môi anh trên đôi môi cô làm cô rùng mình; tay cô nắm chặt lấy cánh tay anh, kéo anh gần với cô hơn. Cảm nhận nhịp tim anh đang đập qua áo sơ mi khiến cô quay cuồng vì vui sướng. Không một trái tim nào khác giống như trái tim Jace cả.
Cuối cùng anh thả cô ra và cô thở dốc – cô đã quên cả hít thở. Anh dùng tay ôm lấy gương mặt cô, dùng những ngón tay lần theo đường cong của xương gò má. Ánh sáng trở lại trong đôi mắt anh, sáng như lúc ở hồ, nhưng giờ trong đó còn có vài tia lửa tinh nghịch. "Đó," anh nói. " Cũng đâu có tồi đâu, đúng không, dù chúng ta không bị cấm đoán?"
"Em còn gặp nhiều thứ tệ hơn kìa," cô cười run người.
"Em biết không." Anh nói, cúi xuống hôn nhẹ lên đôi môi cô, "nếu vì thiếu cấm đoán mà em lo, em có thể cấm anh làm vài thứ."
"Thứ gì nào?"
Anh cảm thấy nụ cười của anh trên đôi môi cô. "Những thứ thế này."
Sau một lúc họ đi xuống và vào quảng trường, nơi đám đông đã bắt đầu tụ tập háo hức chờ pháo hoa. Isabelle và những người khác đã tìm được một bàn gần góc quảng trường ngồi xung quanh trên những ghế băng và ghế tựa. Khi họ tới nhóm, Clary chuẩn bị rụt tay khỏi tay Jace – và rồi ngừng lại. Họ có thể nắm tay nếu muốn. Chẳng có gì sai trái hết. Ý nghĩ đó suýt làm cô nghẹt thở.
"Hai người đây rồi!" Isabelle nhảy lên vui sướng, cầm theo một cốc đựng nước hoa vân anh, và giơ cho Clary. "Uống thử cái này xem!"
Clary nheo mắt nhìn. "Nó có biến mình thành chuột không?"
"Lòng tin của cậu để đâu rồi? Mình nghĩ nó là nước dâu tây," Isabelle nói. "mà dù gì, nó ngon lắm. Jace?" Cô đưa anh cái cốc.
"Anh là đàn ông," anh nói, "và đàn ông con trai không dùng đồ uống màu hồng. Bỏ mấy cái này sang bên, mấy cô gái, và mang cho tôi đồ gì màu nâu nào,"
"Màu nâu?" Isabelle nhăn mặt.
"Màu nâu là màu của đàn ông," Jace nói và giật một lọng tóc của Isabelle bằng bàn tay đang rảnh rỗi. "Và nhìn xem – Alec đang mặc nó kìa."
Alec đau khổ nhìn cái áo len. "Nó màu đen mà," anh nói. "Và rồi nó bị bạc màu."
"Em có thể đeo dải buộc đầu kim tuyến," Magnus đề nghị, đưa cho cậu bạn trai món đồ gì đó màu xanh lam lấp lánh. "Nghĩ thử xem."
"Đừng, Alec." Simon đang ngồi trên cạnh bức tường thấp cùng Maia bên cạnh, dù có vẻ cô nàng đang tâm tình thủ thỉ với Aline. "Cậu sẽ trông giống như Olivia Newton-John trong Xanadu."
"Còn nhiều thứ tệ hơn nhiều," Magnus nhận xét.
Simon rời khỏi bức tường và tới bên Clary cùng Jace. Với bàn tay nhét vào túi quần sau, cậu trầm ngâm nhìn họ một lúc lâu. Cuối cùng cậu nói. "Trông cậu hạnh phúc lắm." Cậu nói với Clary. Cậu nhìn sang Jace. "Và may cho anh là bạn ấy hạnh phúc."
Jace nhướn một bên mày. "Và giờ tới phần cậu nói sẽ giết tôi nếu tôi làm tổn thương Clary nhỉ?"
"Không," Simon nói. "Nếu anh làm tổn thương Clary, bạn ấy thừa sức giết anh. Có lẽ với kha khá loại vũ khí."
Jace có vẻ hài lòng với suy nghĩ đó.
"Nghe này," Simon nói. "Tôi chỉ muốn nói anh không thích tôi cũng chẳng sao. Nếu anh làm Clary hạnh phúc, tôi sẽ đối tốt với anh." Cậu giơ tay, và Jace rút tay khỏi tay Clary và bắt tay với cậu, với vẻ ngạc nhiên trên mặt.
"Tôi không hề không thích cậu," anh nói. "Thật ra, vì thực ra tôi có thích cậu, tôi đang định cho cậu vài lời khuyên."
"Lời khuyên?" Simon có vẻ cảnh giác.
"Tôi thấy cậu đang xử lý khía cạnh ma cà rồng này với một vài thành công," Jace nói, chỉ Isabelle và Maia bằng một cái gật đầu. "Và những kì công. Rất nhiêu cô gái thích mấy kẻ bất tử giàu tình cảm. Nhưng tôi sẽ bỏ qua khía cạnh nghệ sĩ đó nếu tôi là cậu. Một ngôi sao nhạc rock ma cà rồng sẽ nhanh chóng bị lãng quên, và hơn nữa, cậu có lẽ không thể chơi tốt được."
Simon thở dài. "Tôi không nghĩ có cơ hội nào anh nên cân nhắc lại phần anh không thích tôi nhỉ?"
"Đủ rồi, cả hai," Clary nói. "Các người không thể cứ chơi xấu nhau mãi, hai người biết mà."
Jace khụt khịt không hề lịch sự chút nào; sau một thoáng Clary nhận ra anh đang cố nín cười, và chỉ thành công một nửa.
Simon cười toe toét. "Cậu mắc lừa rồi nhé."
"À," Clary nói. "Đây quả là một thời khắc đẹp." Cô nhìn quanh tìm Isabelle, người có lẽ gần hài lòng bằng cô khi Simon và Jace hòa thuận, dù theo cách của từng người.
Nhưng cô lại thấy một người khác.
Đứng ở rìa khu rừng ảo ảnh, nơi bóng tối hòa cùng ánh sáng, là một người phụ nữ mảnh mai mặc váy xanh lá, mái tóc màu đỏ sậm dài kéo ra sau bằng một vươn miệng vàng.
Nữ hoàng Seelie. Bà đang nhìn thẳng vào Clary, và khi Clary nhìn vào mắt bà, bà ta giơ bàn tay mảnh mai và vẫy gọi. Tới đây.
Dù là do mong muốn của chúng cô hay là do sức cuốn hút kỳ lạ của Tiên Tộc, Clary không rõ, nhưng với tiếng lầm bầm xin lỗi cô rời khỏi nhóm người và tiến về bìa rừng, tránh qua những người đi dự tiệc ồn ào náo nhiệt. Cô trở nên e dè, khi tới gần Nữ Hoàng hơn, vì số lượng vượt trội của những thần tiên đứng gần họ, thành một vòng tròn bao quanh. Kể cả nếu cô chỉ xuất hiện một mình, Nữ Hoàng cũng không thể đi mà không có quần thần.
Nữ Hoàng giơ bàn tay theo một cách cao ngạo. "Đó," bà ta nói. "Không tới gần hơn."
Clary còn cách Nữ Hoàng vài bước và dừng lại. "Kính chào Nữ Hoàng," nhớ lại cách kiểu cách Jace đã gọi nữ hoàng lúc ở trong triều đình. "Vì sao người gọi tôi tới?"
"Ta muốn cô làm cho ta một chuyện," Nữ hoàng nói thẳng vào mục đích chính. "Và tất nhiên, ta sẽ trả ơn."
"Tôi giúp người?" Clary băn khoăn. "Nhưng – người còn chẳng thích tôi." Nữ hoàng dùng một ngón tay trắng muốt dài đặt lên môi một cách trầm ngâm. "Tiên tộc, không giống loài người, không bận tâm lắm tới chuyện thích. Có thể chỉ yêu và hận. Cả hai đều là những cảm xúc hữu dụng. Nhưng thích–" bà ta nhún vai thanh lịch. "Hội Đồng chưa chọn được ai trong tộc chúng ta vào Hội Đồng," bà ta nói. "Ta biết Lucian Graymark giống như cha ngươi. Hắn sẽ lắng nghe mọi điều người cầu xin. Ta muốn ngươi xin hắn giao cho Hiệp sĩ Meliorn của ta cho nhiệm vụ đó."
Clary nghĩ lại lúc ở Sảnh Hiệp Định và Meliorn nói rằng anh ta không muốn tham gia trận chiến không có những Đứa Con của Màn Đêm. "Tôi không nghĩ chú Luke thích Meliorn nhiều."
"Và một lần nữa," Nữ Hoàng nói, "ngươi lại nói tới thích."
"Lần trước khi tôi gặp người, tại Triều đình Seelie," Clary nói, "người gọi Jace và tôi là anh em. Nhưng người đã biết chúng tôi không thực sự là anh em ruột. Đúng không?"
Nữ Hoàng mỉm cười. "Cùng một dòng máu chảy trong huyết quản của hai ngươi," bà ta nói. "Dòng máu của Thiên Thần. Những người mang dòng máu Thiên Thần đều là anh em cả."
Clary rùng mình. "Bà có thể nói cho chúng tôi biết sự thật. Nhưng bà không nói."
"Tôi nói sự thật như ta thấy. Và ta luôn nói sự thật như chúng ta thấy, phải không nào? Ngươi có bao giờ ngừng tự hỏi rằng những điều huyễn hoặc nào nằm trong những câu chuyện mẹ ngươi kể chưa, rằng nó phục vụ cho mục đích của mẹ ngươi? Ngươi có thực sự nghĩ ngươi biết mọi và tất cả những bí mật trong quá khứ của ngươi chưa?"
Clary lưỡng lự. Không biết vì sao, cô đột ngột nghe thấy tiếng Quý bà Dorothea vang lên trong đầu. Cháu sẽ yêu người không nên yêu, phù thủy giả đã nói vậy với Jace. Clary đã nghĩ rằng Dorothea chỉ muốn nói về sự ảnh hưởng của Jace với Clary sẽ gây cho họ nhiều rắc rối thế nào. Nhưng, có những khoảng trống, trong ký ức cô – kể cả bây giờ, nhiều chuyện, sự kiện, vẫn không trở lại. Những bí mật về những sự thật cô sẽ chẳng bao giờ biết. Cô đã từ bỏ vì cho nó là những chuyện đã bị lãng quên và không quan trọng, nhưng có lẽ–
Không. Cô cảm thấy hai tay nắm chặt lại bên thân. Thuốc độc của Nữ Hoàng ngấm từ từ, nhưng mạnh. Liệu có ai trên thế giới có thể tự tin nói rằng họ biết mọi bí mật về chính họ không. Và chẳng nhẽ không có bí mật nào tốt hơn nên đặt sang bên sao? Cô lắc đầu. "Điều người làm ở Triều đình," cô nói. "Có lẽ người không nói dối. Nhưng người thật độc ác." Cô bắt đầu quay đi. "Và tôi đã có đủ sự độc ác rồi."
"Ngươi thực sự từ chối một ơn huệ từ Nữ Hoàng Seelie?" Nữ hoàng hỏi. "Không phải người thường nào cũng có một cơ hội nhường đó đâu nhé."
"Tôi không cần ân huệ từ người," Clary nói. "Tôi đã có mọi thứ tôi muốn." Cô quay đầu bước thẳng khỏi Nữ Hoàng.
Khi cô trở lại với nhóm bạn, giờ đã có thêm hai người là cô chú Maryse và Robert Lightwood, những người – cô ngạc nhiên – đang bắt tay Magnus Bane, giờ đã bỏ cái băng đô lấp lánh đi và trông thật mực thước. Maryse vòng tay qua vai cậu con trai. Những người khác đang tới bên họ, thì cô thấy có ai vỗ vai.
"Clary!" đó là mẹ, đang mỉm cười với cô – và chú Luke đứng cạnh, nắm chặt tay mẹ. Jocelyn không ăn bận cầu kỳ; mẹ chỉ mặc quần bò, áo sơ mi rộng may mà không dính sơn. Nhưng từ cái nhìn chú Luke dành cho mẹ, bạn không thể nói rằng mẹ chẳng có chỗ nào không hoàn hảo. "May là cuối cùng mẹ cũng tìm thấy con."
Clary cười với chú Luke. "Vậy chú không chuyển tới Idris đúng không ạ?"
"Không," chú nói. Chú hạnh phúc hơn bao giờ hết. "Bánh pizza ở đây dở tệ."
Jocelyn cười và tới nói chuyện với cô Amatis, người đang ngắm nghía quả cầu thủy tinh trôi nổi chứa khói bay dật dờ liên tục thay đổi màu sắc. Clary nhìn chú Luke. "Chú có định thực sự rời New York, hay chú chỉ định bắt mẹ cháu phải bộc lộ cảm xúc?"
"Clary," chú Luke nói. "Chú bị sốc khi cháu có thể nghĩ tới đó." Chú cười toe toét, rồi đột nhiên nghiêm túc lại. "Cháu không vấn đề gì chứ? Chú biết điều này có nghĩa là một sự thay đổi lớn trong cuộc đời cháu – chú định xem liệu cháu và mẹ có thể chuyển tới ở với chú, vì căn hộ của hai mẹ con cháu giờ chẳng ở nổi rồi–"
Clary khụt khịt. "Một sự thay đổi lớn sao? Cuộc sống cháu đã thay đổi hoàn toàn rồi. Những vài lần cơ."
Chú Luke liếc nhìn Jace, người đang quan sát họ từ chỗ ngồi trên bờ tường. Jace gật đầu với họ, miệng cong lên thành một nụ cười ngạc nhiên. "Chú đoán vậy," chú Luke nói.
"Thay đổi là tốt," Clary nói.
Chú Luke giơ tay; chữ rune đồng hành đã nhạt đi, như với mọi người, nhưng da chú vẫn còn lại những vết tích của nó, một vết sẹo sẽ không bao giờ hoàn toàn biến mất. Chú trầm ngâm nhìn vết sẹo. "Đúng vậy."
"Clary!" Isabelle gọi từ bức tường. "Pháo hoa kìa!"
Clary chạm nhẹ vào vai chú Luek và chạy tới với những người bạn. Họ đang ngồi thành hàng trên tường: Jace, Isabelle, Simon, Maia và Aline. Cô dừng lại bên Jace. "Mình có thấy pháo hoa đâu," cô nói, cau mặt trêu Isabelle.
"Bình tĩnh đi châu chấu," Maia nói. "Điều tốt đẹp tới với người biết chờ đợi."
"Tớ luôn nghĩ câu đó phải là "Điều tốt đẹp luôn tới với những người biết làm sóng," Simon nói. "Thể nào mà tớ luôn bối rối trong cả đời."
"Bối rối là từ hay đấy," Jace nói, nhưng rõ ràng anh đang để ý tới điều khác; anh vươn tay và kéo Clary lên, gần như là vô thức, như thể đó là một phản xạ. Cô dựa vào vai anh, nhìn lên bầu trời. Không có gì chiếu sáng thiên đường ngoài tháp quỷ, tỏa ra ánh sáng trắng bạc mát mắt đối lập trên nền trời tối đen.
"Em vừa đi đâu thế?" anh hỏi, nhỏ giọng chỉ để cô nghe thấy.
"Nữ Hoàng Seelie muốn em giúp," Clary nói. "Và bà ta muốn trả ơn em."
Cô cảm nhận Jace căng thẳng. "Bình tĩnh đi. Em từ chối rồi."
"Không nhiều người dám từ chối một ơn huệ từ Nữ Hoàng Seelie," Jace nói.
"Em nói với bà ấy là em chẳng cần ân huệ," Clary nói. "Em nói rằng em đã có mọi thứ em muốn."
Jace cười, nghe nhẹ nhàng, và vuốt dọc từ tay lên vai cô; những ngón tay anh nghịch ngợm sợi dây chuyền ở cổ cô, và Clayry nhìn xuống tới mảnh bạc sáng trên váy. Cô đã đeo nhẫn nhà Mogenstern kể từ ngày Jace bỏ nó cho cô, và đôi lúc cô tự hỏi vì sao. Liệu cô có thực sự muốn nhớ tới Valentine hay không? Và nhưng, đồng thời, liệu cô có quyền quên không? Bạn không thể xóa nhòa mọi thứ gây ra vết thương cho bạn chỉ bằng cách vứt bỏ. Cô không muốn quên Max, cô Madeleine hay bác Hodge, hay Điều Tra Viên, hay thậm chí là Sebastian. Mọi ký ức đều đáng giá; thậm chí là những ký ức chẳng lấy gì làm hay ho. Valnetine đã muốn quên: muốn quên rằng thế giới phải thay đổi, và Thợ Săn Bóng Tối phải thay đổi theo nó – quên rằng cư dân Thế Giới Ngầm cũng có linh hồn, và những linh hồn tạo nên thế giới này. Ông ta chỉ nghĩ tới điều làm Thợ Săn Bóng Tối khác với cư dân Thế Giới Ngầm. Nhưng chính nhưng sự sai lầm của ông ta đã cho họ cơ hội.
"Clary," Jace nói, kéo cô khỏi những suy nghĩ miên man. Anh ôm lấy cô và cô ngẩng đầu; đám đông đang hò reo khi quả pháo hoa đầu tiên phóng lên. "Nhìn kìa."
Cô ngước nhìn khi pháo hoa nổ tung thành một cơn mưa ánh lửa sáng – những ánh lửa vẽ lên những đám mây khi rơi xuống, từng cái một, thành một ngọn lửa vàng, như những thiên thần từ trên trời rơi xuống.