Đ
âu đó ở tận trong cùng hang, âm thanh nhỏ nước đang đếm từng giọt một đo khoảng im lặng vì sững sờ của Minerva.
Một, hai, ba…
… mười, mười một, mười hai…
Anh ta cần cô? Trên giường của anh ta ư? Thật khó mà tin được. Cô tự nhắc nhở bản thân rằng anh không cần cô. Có vẻ như bất kì người đàn bà nào cũng đáp ứng được mà.
“Vậy là ngài đang nói cho tôi biết là tai nạn này… đêm bi thảm hồi còn nhỏ ấy… là lí do cho lối sống phóng đãng của ngài à?”
“Phải đó. Đây là lời nguyền của tôi.” Anh thở dài thườn thượt, âm thanh vang rền. Tiếng thở dài rõ có ý muốn làm cô hết sức xúc động.
Và nó có tác dụng thật. Thực sự có tác dụng.
“Trời đất ơi.” Cô nuốt cục nghẹn xuống cổ họng. “Hẳn ngài cứ phải làm việc này suốt. Hết đêm này tới đêm nọ, ngài kể cho cánh phụ nữ nghe câu chuyện thống khổ của mình…”
“Không hẳn vậy. Người ta biết câu chuyện thống khổ ấy trước cả rồi.”
“… và thế là họ chỉ việc mở rộng vòng tay và nâng váy lên cho ngài. ‘Đến đây nào, anh chàng tội nghiệp và đáng yêu, hãy để em ôm ngài’ và vân vân. Đúng không?”
Anh đáp quanh co. “Thỉnh thoảng.”
Minerva biết chắc bọn họ làm thế. Chắc hẳn là vậy rồi. Cô cảm thấy nó đang xảy ra với chính cô. Khi anh kể lại chuyện của mình, một nguồn xúc cảm thật sự bắt đầu trào dâng lên ngực. Nỗi buồn, lòng thương cảm. Bụng dạ cô không hiểu sao lại dính líu vào khi làm cho những cơn thôi thúc muốn chăm sóc và bảo bọc chạy xuyên qua từng huyết quản của cô. Mọi phần nữ tính trong cô đều đáp lại lời mời gọi kia.
Rồi tới những lời dối trá. Trái tim cô thủ thỉ những lời dối trá. Những ý nghĩ điêu ngoa xấu xa, xảo quyệt, chúng vang lên cùng mỗi nhịp đập.
Anh ấy đang đau khổ tuyệt vọng.
Anh ấy cần mày.
Mày có thể chữa lành cho anh ấy.
Lý trí mách bảo cho cô biết rõ hơn. Rất nhiều phụ nữ không kể xiết đã từng thử nhúng tay - cùng các bộ phận cơ thể khác - vào việc “chữa lành tâm hồn vụn vỡ của anh ta” nhưng vô ích thôi.
Ấy thế mà… cho dù trí óc biết đó là việc xuẩn ngốc, cơ thể cô nhức nhối với nỗi khát khao được ôm lấy anh. Vỗ về anh.
“Tôi không thể tin được điều này,” cô thì thào, chủ yếu là với chính mình. “Tôi không thể tin được ngài đang yểm bùa này lên tôi.”
“Tôi chả có yểm bùa gì cả. Tôi đang cung cấp cho cô những thông tin xác thực. Chẳng phải cô rất thích bằng chứng rõ ràng sao? Nếu cô đang nuôi dưỡng bất cứ ý nghĩ nào về việc bắt ép tôi thực hiện chuyến đi này, cô nên biết điều kiện của tôi. Tôi không ngồi trong xe lúc di chuyển, như vậy có nghĩa là tôi sẽ cưỡi ngựa cả ngày. Tôi không thể ngồi trên lưng ngựa suốt trừ phi ban đêm tôi được ngủ ngon. Mà tôi không ngủ một mình. Do đó, cô phải ngủ chung giường với tôi. Trừ khi cô muốn tôi tìm bừa các hầu gái nào đấy tại mỗi quán trọ dừng chân hơn.”
Một đợt sóng buồn nôn đánh đòn sửng sốt vào cô. “Hừm.”
“Thật lòng mà nói, tôi cũng không thích thú gì suy nghĩ ấy. Ăn nằm suốt trên tuyến đường Great North6 nghe có vẻ sẽ là thời gian tuyệt vời nếu thời điểm là năm năm trước. Chẳng còn được thế nữa.” Anh hắng giọng. “Bây giờ, tôi mong được đánh một giấc thì đúng hơn. Thậm chí tôi còn không ăn nằm với nửa số phụ nữ ngủ cùng tôi nữa là. Nếu điều đó có lí.”
6 Great North Road: tuyến đường dành cho xe ngựa giữa London, York và Edinburgh.
“Nếu điều đó có lí ư? Chuyện này chẳng có điều gì có lí cả.”
“Cô không cần phải hiểu. Có Thượng Đế chứng giám, tôi còn không hiểu được gì.”
Cô ngồi bên cạnh anh, dựa lưng vào vách đá. Bên dưới tấm chăn, cánh tay của họ chạm nhau. Ngay cả khi tiếp xúc mong manh đến thế, cô vẫn có thể cảm nhận được tình trạng thao thức trong cơ thể anh. Anh đang chật vật che đậy nỗi bất an trong người, nhưng sau nhiều năm cảnh giác do người chị mắc bệnh hen, Minerva đã trở nên quen và nhạy với những dấu hiệu nhỏ biểu hiện nỗi khổ não. Cô không thể làm ngơ tình trạng hô hấp khò khè của anh, hay việc các cơ bắp của anh kêu rền với mong muốn bức thiết được rũ bỏ chốn này.
Và khi gặp phải tình trạng phức tạp, cô không thuộc loại người ngừng hy vọng vào việc thấu hiểu nó. Xét cho cùng thì cô là nhà khoa học mà.
“Chỉ do cái hang thôi phải không?” cô hỏi. “Hay mỗi đêm đều như thế này?”
Anh không trả lời.
“Ngài nói nó vẫn tiếp tục dai dẳng từ hồi nhỏ. Theo thời gian nó đang khá lên hay tệ hơn?”
“Tôi không muốn nói về nó.”
“Ồ. Thôi được rồi.”
Buồn làm sao, khi anh phải chịu đựng đau đớn ngần ấy. Thảm hại làm sao, khi anh nương nhờ một chuỗi đàn bà dài vô tận để cải thiện cơn đau của mình. Ý nghĩ đó khiến cô muốn mửa. Ghen tị một cách phi lí. Và chỉ một chút đỏ ửng dưới lớp y phục tắm biển.
Một câu hỏi cháy bùng lên trong người. Cô không thể ghìm lại nên đành hỏi. “Cô ta là ai, tối hôm kia á? Chuyện đó không quan trọng, có điều…” Có điều bất kể cô ta là ai đi nữa, cô ta có khả năng khiến cuộc sống tôi khốn khổ cùng cực.
Sau một chốc, anh miễn cưỡng trả lời. “Ginny Watson.”
“Ồ.” Minerva biết người quả phụ trẻ vui tính này. Cô ta nhận giặt đồ tại gia cho khách ở nhà trọ. Có vẻ như cô ta cũng nhận cả việc giặt đồ - và những việc khác - cho khách cư ngụ ở lâu đài luôn. Nhưng hình như cô ta không phải thuộc hạng người đi lan truyền tin đồn ác ý.
Anh nói, “Chuyện đó chẳng có nghĩa lí gì hết.”
“Nhưng ngài không thấy sao? Đó là phần tệ nhất.” Cô nhích người khỏi vách đá và xoay lại đối mặt với anh. Phần vải ướt của y phục tắm biển cọ xát lớp đá lởm chởm kêu loẹt xoẹt. “Ngài biết đấy, chứng mất ngủ không phải căn bệnh hiếm gặp. Chắc chắn phải có giải pháp nào chứ. Nếu buổi tối ngài không thể ngủ được, tại sao ngài không thắp sáng vài cái đèn? Đọc vài quyển sách. Hâm nóng chút sữa. Hẹn gặp lương y để xin bột thuốc ngủ.”
“Đấy chả phải ý tưởng gì mới mẻ. Tôi đã thử hết cả rồi, và sau đó thử vài ba thứ.”
“Mà không có thứ nào hiệu quả sao?”
Những tiếng nước nhỏ giọt kia đếm khoảng lặng im lần nữa. Một, hai, ba…
Anh quét nhẹ lên trên cánh tay cô. Rồi - từ từ - anh nghiêng người tới trước.
Và thì thầm vào tai cô, “Một thứ hiệu quả.”
Môi anh phớt trên má cô.
Minerva đông cứng người. Tất cả đầu dây thần kinh của cô bỗng trở nên chú ý. Cô không biết nên cảm thấy thất kinh hay ngây ngất khi anh ta biến cô thành một mắt xích khác trong chuỗi dục tình của mình.
Thất kinh, cô tự nhủ. Cô nên cảm thấy thất kinh.
“Ngài thật trơ trẽn,” cô thầm thì. “Tôi không thể tin được chuyện này.”
“Chuyện đó phần nào cũng sốc đối với tôi.” Môi anh lướt qua quai hàm cô. “Nhưng cô là cô gái đáng ngạc nhiên nhất.”
“Ngài đang làm kẻ cơ hội đấy.”
“Tôi sẽ không chối. Tại sao cô không nắm bắt thời cơ luôn? Tôi muốn hôn cô. Và cô cần hôn vô cùng.”
Cô đặt một tay lên vai anh và đẩy anh ra xa. Sự im lặng vì bị xúc phạm xâm chiếm khắp cả hang.
“Sao ngài lại gợi ý một việc như thế chứ?”
“Bởi vì tối qua cô muốn hôn lại tôi. Nhưng cô không biết cách.”
Tim cô giật nảy lên tận cổ họng. Xấu hổ quá. Làm sao anh ta có thể biết được vậy?
Không nói lời nào, anh tháo mắt kính của cô ra, gập lại, và để nó qua một bên.
“Tôi không thể tin nổi chuyện này,” cô nói nhỏ qua hơi thở.
“Cô cứ nói thế hoài.” Anh dịch lần lần lại gần hơn, xóa bỏ khoảng cách giữa họ. “Nhưng Matilda à, cô có biết mình chưa nói điều gì không?”
“Điều gì?”
“Cô vẫn chưa nói không.”
Anh đưa tay ra chạm vào cô trong bóng tối, lướt nhanh dọc theo má cô, phớt xuống ôm lấy cằm cô. Với bàn tay níu chặt ở đó, ngón cái của anh ve vuốt theo vòng tròn càng lúc càng lan rộng cho tới khi lướt qua bờ môi dưới của cô.
“Cô có một cái miệng dành cho việc hôn,” anh lẩm bẩm khi nghiêng mặt cô ngước lên nhìn anh. “Trước đây cô có biết điều đó không?”
Cô lắc đầu.
“Rất mềm mại và đầy đặn.” Cúi người tới, anh nghiêng cằm cô bằng gò bàn tay mình. “Thật ngọt ngào.”
“Chưa người đàn ông nào mô tả tôi ngọt ngào cả.” “Có người đàn ông nào khác hôn cô chưa?”
Một lần nữa, cô lại khẽ lắc đầu.
“Vậy thì. Đó là lí do vì sao.” Anh quét môi mình lên khắp môi cô, rất nhẹ nhàng, khiến cảm giác cực phấn khích thuần khiết sủi bọt xèo xèo xuyên suốt các tĩnh mạch. Anh khẽ rên lên tiếng thỏa mãn vang dài.
“Cô có vị mận chín.”
Cô không thể cưỡng lại được. Cô phì cười. “Giờ thì đó đúng là vô lí.”
“Tại sao?”
“Vì thời điểm này trong năm còn quá sớm để mận chín.” Điệu cười khùng khục khàn khàn của anh rung lắc cả hai người. “Bản thân cô hoàn toàn quá theo logic cứng nhắc. Một cái ôm hôn nồng nàn và trọn vẹn có thể chỉnh sửa điều đó.” “Tôi không muốn chỉnh sửa.”
“Có lẽ vậy. Nhưng tôi nghĩ cô rất muốn ôm hôn.” Anh cọ mũi nhè nhẹ vào phần má bầu của cô, và giọng anh hạ xuống thành tiếng thì thào gợi tình. “Phải không nào?”
Phải. Ôi, cô rất muốn.
Cô không thể phủ nhận. Không thể khi mà anh chạm vào cô như thế này. Cô muốn được hôn, và muốn hôn lại anh. Cô muốn chạm vào anh, âu yếm anh, ôm anh thật chặt. Toàn bộ sự thôi thúc âu yếm, vỗ về kia vẫn còn rung động rộn ràng trong cô, bất chất mọi nỗi lực để loại bỏ chúng theo lí trí. Trái tim cô cứ tiếp tục bơm những lời dối trá ấy đi khắp cơ thể.
Anh ấy cần mày.
Mày có thể chữa lành cho anh ấy.
Cô có rất nhiều hơi ấm phụ nữ, còn anh hiện đang cần được an ủi. Đổi lại, trong vài phút cô có thể nếm trải cảm giác thế nào khi được cần đến. Được hôn. Được miêu tả là ngọt ngào, và được ví như quả mận chín.
Được một người đàn ông gợi cảm thèm khát. “Chỉ một lần này thôi nhé?” cô thì thào.
“Chỉ lần này thôi.”
Miễn là cả hai người đều biết đó hoàn toàn chỉ là trò tiêu khiển… một cách vô hại để giết thời gian… Giả đò một chút chắc đâu có chết ai, đúng không? Chẳng hại gì khi trong vòng bí mật, trong bóng tối.
Ở đây, không có ai cười nhạo hết.
Cô nín thở khi anh đặt một nụ hôn trong sáng lên trán cô. Rồi tới má. Sau đó đến quai hàm.
Rồi đến môi.
Anh ấn đầu lưỡi vào điểm yếu ngay khóe miệng cô, dỗ đôi môi ấy hé ra. Cô thở gấp nho nhỏ, và anh tranh thủ khoảnh khắc đó mà quét lưỡi vào trong miệng cô.
Tức thì cô đông cứng người, bàn tay ép sát vào ngực anh. Thế rồi cô đẩy anh ra. “Tôi không hiểu.” Cô túm chặt lấy phần sơ mi ướt trước ngực của anh thành nắm. “Tôi không hiểu vì sao ngài làm như thế. Tôi không biết mình nên làm gì để đáp trả.”
“Suỵttt.” Anh vuốt tóc cô, luồn ngón tay qua những món tóc dày, ẩm ướt để gỡ rối cho chúng. “Hôn cũng như bất cứ kỹ năng nào. Nó cần một chút luyện tập. Hãy nghĩ về nó… nghĩ về nó như khiêu vũ vậy.” Anh ngừng lại để hôn lên cổ, dái tai cô. “Cứ buông trôi theo nhịp điệu của nó. Làm theo sự dẫn dắt của tôi.”
Họ thử lại lần nữa. Lần này, anh ngậm lấy bờ môi trên của cô, mút và nhay nhay nó một chút. Kế đó anh lặp lại sự quan tâm ân cần này với môi dưới của cô.
Và rồi anh rê lưỡi vào giữa cặp môi ấy.
Lưỡi anh ve vuốt dọc khắp lưỡi cô. Cô cẩn trọng cọ lưỡi lại, làm anh rên khàn thích thú và tán thành. Cảm giác vui sướng ngất ngư chạy xuyên suốt da cô. Hơi nóng dần hình thành giữa cơ thể họ, khiến một phần lo âu trong cô tan biến.
Anh nghiêng đầu để thám hiểm miệng cô từ một góc độ mới.
Bây giờ thì cô đã hiểu tại sao anh lại so sánh hôn với khiêu vũ. Anh chuyển động rất khéo léo. Vô cùng khéo léo. Không chỉ ấn mạnh lưỡi vào và ra, mà lại cuộn xoáy, đùa nghịch và dỗ ngọt thật tài tình. Và y như lúc trên sàn nhảy, Minerva mau chóng trở nên lả người, chóng mặt. Cô cảm thấy choáng ngợp và bị vượt quá tầm. Luôn luôn thụt lùi một bước.
Lại một lần nữa, cô giằng người ra.
“Chuyện này sẽ không hiệu quả gì đâu,” cô nói mà héo ruột héo gan. “Tôi khiêu vũ dở ẹc. Việc này chắc chắn sẽ thất bại thôi.”
“Không, đừng nói thế.” Hơi thở khó nhọc của anh đua cùng hơi thở của cô. “Tôi đã lấy ví dụ dở quá. Đừng nghĩ về nó như khiêu vũ. Hôn chẳng giống khiêu vũ chút nào. Hãy nghĩ về nó như việc cô…” Anh liếc nhanh đến vách hang rải rác các hóa thạch. “Khai quật.”
“Khai quật?”
“Phải. Một nụ hôn đích thực giống như hành động khai quật á. Khi cô đào bới những con thú bé nhỏ trong hang của mình lên, cô đâu có đâm bừa cái xẻng xuống đất lung tung được, đúng không?”
“Ừ.” Sự đề phòng của cô kéo dài lời nói.
“Đương nhiên là không rồi. Khai quật đúng cách cần thời gian và sự cẩn thận. Và phải hết sức chú ý đến từng chi tiết. Từ từ sàng lọc, nghiên cứu các lớp. Hành động đào bới gây kinh ngạc như con người cô vậy.”
Điều đó nghe có vẻ hứa hẹn hơn rất nhiều. Sau vài giây ngẫm nghĩ, cô hỏi, “Vậy ai đang khai quật ai đây?”
“Lý tưởng nhất là mỗi người một chút. Chúng ta đại loại là… thay phiên nhau.”
Cô im lặng trong một lúc lâu. Thứ gì đó liên quan đến bầu không khí xung quanh họ biến đổi. Nóng lên.
Cô chật vật nuốt khan. “Tôi có thể bắt đầu trước được không?”
*
Colin ráng nhịn hết sức để không cười nhăn nhở đầy đắc thắng. Việc đó sẽ hủy hoại mọi thứ. Anh ép giọng mình thật nghiêm trang. “Dĩ nhiên rồi.”
Cô bò dậy quỳ gối và ngồi lên gót chân, chỉnh vị trí của mình đối diện với anh. Ánh sáng mờ dìu dịu cho phép anh thấy được hình bóng cô. Chỉ là một cái bóng hình đồng hồ cát hấp dẫn với một quầng tóc xoăn. Anh muốn đưa tay ra chạm vào cô, kéo cô lại gần lần nữa. Để cho mạch đập trong người có lí do hay hơn mà đập thình thịch. Làm dịu tâm hồn anh bằng sự tiếp xúc ấm áp với con người mà anh thèm khát. Thỉnh thoảng vào những dịp như thế này, dù muốn kiên nhẫn lắm nhưng sao khó quá.
Nhưng phần thưởng của nó thật tuyệt vời. Bàn tay cô đưa về phía anh, lướt qua bóng tối đến âu yếm khuôn mặt anh.
Chúa ơi, cô quả thật rất đáng kinh ngạc.
Tính hiếu kì của cô chứng tỏ cô khác biệt so với các cô gái khác. Cô không tập trung vào những đặc điểm mà người ta thường xem xét - cặp lông mày, đôi gò má, đôi môi, đường nét của mũi anh. Mọi nét đặc trưng tạo nên “một khuôn mặt” trong bức phác họa của một nữ sinh. Không đâu, sự đụng chạm của cô ở khắp nơi, không phân biệt, tìm kiếm tất cả chi tiết. Mặt phẳng lòng bàn tay của cô chạy quét qua quai hàm chưa cạo râu của anh. Cô vuốt thẳng nếp nhăn hẹp giữa hai lông mày và nhẹ nhàng mơn trớn xuống dưới đôi mắt anh, nơi chất chứa rõ tác động của những đêm mất ngủ. Anh cảm thấy mình đang rúc vào sự đụng chạm ấy. Anh thở ra cho tới khi phổi trống rỗng.
Cô lướt một đầu ngón tay qua rìa hàng lông mi của anh, một đợt khoái cảm vui sướng gợn sóng lăn tăn qua người anh. Sự khám phá này thật bất ngờ làm sao. Anh sẽ phải thêm hành động vuốt ve lông mi vào kho tiết mục của mình mới được.
Khi những ngón tay cô luồn vào tóc anh, anh rên lên. Phụ nữ luôn yêu mái tóc dợn sóng của anh, còn anh lúc nào cũng yêu sự chú ý mà họ dành cho nó hết. Các cảm giác vui thú lao rần rật qua lớp da đầu khi cô chú mục kỹ càng vào mái tóc ướt, vuốt ngược những mớ tóc ở vầng trán anh ra sau. Đầu ngón tay cô tìm thấy vết sẹo của anh và lần theo nó – vết màu nhạt mỏng manh bắt đầu từ thái dương và cong quành qua tai. Dấu tích lưu niệm duy nhất trên cơ thể từ tai nạn xe ngựa của anh, khó có người quan sát bình thường nào phát hiện được nó cả.
Thế mà cô lại tìm được nó rất dễ dàng. Bởi vì khám phá ra những thứ được chôn giấu là việc cô làm giỏi nhất, anh cho là vậy. Một cuộc khai quật đúng cách không bỏ sót một bí mật ẩn khuất nào.
Anh bắt đầu hồ nghi về tính sáng suốt của bài tập thực hành này.
Anh nói, “Tưởng chúng ta đang hôn nhau chứ nhỉ.”
“Tôi sắp làm đây.” Giọng cô để lộ một chút lo lắng. Cô lê gối vào giữa cặp đùi mở rộng bè của anh để nhích lại gần hơn. Ngả người về phía trước, cô nhẹ nhàng lướt đôi môi lên môi anh.
Cú sốc sung sướng lao rần rật đến tận xương tủy. Nhưng lúc cô lùi lại, anh vẫn giữ giọng ngọt xớt. “Cô có thể làm tốt hơn mà.”
Cô nhận lời thách thức và lại hôn anh, lần này quả quyết hơn. Lưỡi cô đánh nhẹ ra ngoài, lanh lẹ và tò mò. Hoàn toàn vụt thoáng qua. “Tốt hơn chưa?”
“Tốt hơn rồi.” Gần như quá tốt đấy chứ.
“Ừm. Ngài có vị rượu mạnh ở chỗ này.” Lưỡi cô quét theo đường bờ môi anh. “Nhưng ở đây” - cô cúi đầu xuống dụi vào mặt dưới hàm anh - “lại có mùi gia vị. Đinh hương.”
Quỷ thần ơi. Mắt Colin trợn tròn trong bóng tối khi cô nhấm nháp da mình, lặp đi lặp lại nhiều lần, lần theo đường cong nơi cổ họng anh. Lúc tới được phần trung tâm, cô lướt môi mình lên trái cổ của anh. Tiếng thở trong họng anh nghe thô ráp và đau rát. Anh không thể chịu nổi việc này thêm nữa.
“Cô vẫn chưa hôn tôi cho ra hồn nữa,” anh nói. “Sợ rồi à?” Cô ngẩng lên. “Không.”
“Tôi nghĩ là có đấy.” Tôi nghĩ chắc mình cũng sợ nữa, chỉ một chút thôi.
Và vì lí do chính đáng cả. Miệng cô tìm đến miệng anh, và đôi môi hé mở của cô áp vào môi anh. Rồi họ cứ giữ nguyên như thế. Mềm mại, ngọt ngào. Ấm nóng trong hơi thở hòa quyện lấy nhau. Trong suốt chừng ấy, một nhu cầu hoang dã gầm gừ cào xé anh từ trong ra ngoài, vật lộn với dây xích tự chủ quân tử của mình. Anh sẽ thua trận nếu cô không chịu nhúc nhích sớm.
Đây còn hơn là một chuyến khai quật. Cô đang khiến lòng anh đảo lộn. Phơi bày ra những nhu cầu căn bản và bức thiết đã được gieo rắc trong tầng sâu kín nhất của con người anh. Cho tới khi anh cảm thấy không đơn thuần đã để lộ phần mềm yếu trước mặt cô mà là bị lột trần trụi. Lạnh lẽo, run rẩy và không phòng bị trong bóng tối.
Hôn tôi đi, anh thầm mong, nhấn mạnh thông điệp bằng cách gập đầu gối đụng vào bắp đùi cô. Hôn tôi mau, không thì phải gánh hậu quả đấy.
Rốt cuộc cũng cựa quậy. Các ngón tay cô xoắn lấy tóc anh để kéo anh lại gần. Cô lướt răng là là theo bờ môi dưới của anh. Thế rồi cô trượt lưỡi vào trong miệng anh. Lúc đầu chỉ qua một chút, thoáng chòng ghẹo. Lần thử thứ hai thì vào sâu hơn một tí. Rồi lại sâu hơn nữa, lặp lại nhiều lần với tốc độ chầm chậm, trêu ngươi.
Cô thở dài trong khi hôn, chỉ một chút thôi. Âm thanh nho nhỏ ấy làm anh bừng cháy, đốt mọi đầu dây thần kinh của anh như châm ngòi nổ.
Các ngón tay cô buông tóc anh ra, trong phút chốc anh lo rằng tất cả chuyện này có lẽ sẽ chấm dứt.
Đừng dừng lại. Chao ôi, đừng dừng lại.
Nhưng rồi cô nắm giữ vai anh ấn vào vách hang và ép anh vào bề mặt lổn nhổn đá. Bằng bộ ngực của mình. Thật mềm và tròn trịa, nhũ hoa giá lạnh của cô se cứng phủ lên đỉnh ngực anh thật tuyệt diệu. Cô ghim chặt anh vào vách, dùng tác động đó biến nụ hôn trở nên say đắm hơn, lưỡi cô mơn trớn thật nồng nàn.
Và cứ thế thôi, anh đã mất kiểm soát.
Anh đưa tay ra ôm chặt cặp đùi cô. Giữ cô sát lại và thật chặt khi cô chiếm lấy miệng anh bằng sự buông thả bạo dạn và ngây thơ. Nụ hôn của cô khiến toàn bộ cơ thể anh trở nên tràn trề sinh lực. Không chỉ mỗi cơ thể anh. Điều gì đó cũng khuấy đảo con tim anh nữa.
Lạy Chúa. Lạy Chúa Jesus và Thánh Mary Magdalene. Delilah, Jezebel, Salome, Judith, Eva. Phiền nhiễu, tất thảy đám người họ đều phiền nhiễu. Thêm Minerva Highwood vào danh sách này luôn.
Một phụ nữ như vậy có thể hủy hoại anh. Nếu anh không hủy hoại cô trước.
“Tôi gọi ngài là gì đây?” Hơi thở cô nóng bỏng bên tai anh. “Khi… khi chúng ta đang làm việc này, tôi gọi ngài thế nào?”
Anh túm chặt phần vải tại eo lưng của cô thành nắm. “Cô nên gọi tên thánh của tôi. Colin.”
“Colin,” cô thỏ thẻ, ban đầu còn ngập ngừng. Rồi tràn đầy xúc cảm khi cô đặt một nụ hôn đầy sửng sốt đến ngơ ngẩn lên thái dương anh. “Ôi, Colin.”
Ôi trời ơi. Anh có thể nghe cô kêu rên tên anh một trăm lần cũng được, mà như thế vẫn chưa đủ.
Lúc họ hôn nhau, anh xoa tay lên xuống lưng cô. Giữ cô thật gần. Sưởi ấm cả hai. Nhưng sau một vài lượt chu du xuôi dọc sống lưng cô, anh không thể ngăn mình đừng đánh bạo mà lang thang xa hơn. Cô vẫn còn nợ anh cơ hội được khám phá.
Anh phải với tới cô. Anh phải đến được phần mềm mại, riêng tư của cô, theo cái cách cô đang chạm tới anh.
Lòng bàn tay anh trượt xuống hông cô, khum tay ôm lấy mông cô và bóp nhanh một cái. Kế đó anh lướt bàn tay ấy lên, từ từ quét lên bờ hông cong cong, phần lõm ngay eo, phần dãy xương sườn nhiều vô kể… anh có thể thề rằng mình đếm được ba mươi bốn cái hoặc hơn thế… và rồi, cuối cùng, đến bầu ngực tròn đầy, mềm mại của cô.
“Colin.” Tiếng hít vào gấp gáp của cô bảo anh đã đi quá xa.
“Min, tôi…” Anh tựa trán lên trán cô. Anh không biết phải xin lỗi làm sao. Anh không hề thấy hối tiếc vì bất cứ việc xảy ra nãy giờ. Không một chút nào.
Cô đẩy người ra, chớp mắt nhìn anh. “Colin. Tôi có thể thấy được ngài.”
Cách cô nói những lời lẽ ấy, bằng một giọng sửng sốt như thế, khiến anh trong một chốc tự hỏi có khi nào nụ hôn của họ đã thực sự chữa khỏi bệnh mắt kém của cô. Nếu vậy thì nó đúng là một phép màu, mà anh muốn tin vào điều đó lắm. Anh cảm thấy nụ hôn kia đã biến đổi chính mình phần nào.
“Trong đây có ánh sáng rồi,” cô nói. “Giờ thì tôi có thể thấy được ngài.” Cô nhích người ra, đưa tay với lấy cặp kính.
Thế là anh hiểu ngay ý cô là gì. Không có bóng cô chắn tầm nhìn, anh cũng có thể thấy thủy triều đã rút xuống. Đủ để thấy phần trên cùng của lối vào dưới mặt nước đã lộ ra. Một tia sáng mặt trời vụt chiếu xuyên qua, như sợi tơ vàng xâu vào lỗ một cây kim - đâm thẳng vào mắt Colin.
“A.” Anh giơ tay lên che mắt khỏi ánh rạng đông chói lòa. Khi nhìn được những gì xung quanh đàng hoàng, anh có thể ước lượng đường hầm đen ngòm, “dài vô tận” dưới nước mà anh đã rất chắc chắn mình sẽ chết trong đó thật ra… chưa tới một mét.
Trời ạ. Anh đảo mắt trước việc lố bịch của chính mình. Thảo nào cô lại ngờ vực dũng khí của anh.
“Chúng ta có thể rời khỏi đây sớm thôi,” cô nói, đã đứng sẵn dậy và bắt đầu lăng xăng. Cô chẩu môi thổi tắt đèn cầy. “Dù gì thì ta đợi cũng tốt hơn. Bây giờ thì tôi không cần phải giao phó cho vải dầu giữ cho các ghi chép và giấy tờ của tôi khô ráo nữa.”
Trong lúc quan sát cô bắt tay vào sửa soạn, Colin quay cuồng với cảm xúc lạ lẫm nhất. Cơn thất vọng. Bất chợt đâm mạnh vào nhức nhối.
Thật vô lí hết sức. Ánh sáng đã len lỏi vào tận trong hang rồi. Không gian không còn tối nữa. Anh sắp sửa ra khỏi cái hố gò bó, khốn khổ trên thế gian này chỉ trong mấy phút nữa thôi. Ấy thế mà anh lại thất vọng. Thất vọng vì mình không thể ở lại đây và hôn cô thêm vài tiếng đồng hồ nữa.
Anh càu nhàu, “Tôi sẽ bị đày xuống địa ngục mất.” “Dám lắm.” Cô gấp tấm mền bằng những cái khóa hiệu quả. “Và biết đâu tôi sẽ đi cùng ngài, sau những gì chúng ta vừa làm.”
“Đừng hà khắc với bản thân quá. Chúng ta chỉ hôn nhau thôi mà.” Mặc dù anh biết chuyện đó không có “chỉ” gì cả. “Thôi, chuyện đó không thể xảy ra lần nào nữa.”
Colin ấn một bàn tay vào vùng bụng dưới xương sườn. Nó đây rồi. Cơn thất vọng đau nhói. Hang động này thật đầy ắp ngạc nhiên.
Cô nhìn chằm chằm vào dấu chân và các ghi chú của mình. Rồi cô ngước lên nhìn anh, mau chóng quấn tóc lại thành búi một cách khéo léo.
“Ngày mai ta sẽ lên đường,” cô nói khi đang ngậm các kẹp tóc trong miệng. “Phải vậy thôi, nếu ta muốn có cơ may tới Edinburgh đúng lúc.”
Anh lắc đầu. “Cưng à, tôi tưởng mình đã nói cho cô hiểu rồi chứ. Tôi...”
“Tôi bằng lòng với các điều kiện của ngài. Tất cả. Ngài có thể cưỡi ngựa riêng. Chúng ta sẽ không đi vào ban đêm. Còn về phần cái giường…?” Thoáng ửng hồng chạm nhẹ đôi má. “Cả nó luôn. Nhưng chúng ta cần lên đường ngay ngày mai nếu muốn đến hội nghị chuyên đề kịp thời.”
Anh chật vật nuốt nghẹn. Về phần cái giường…? Anh thực sự ước chi cô đừng nói vậy.
Khi có dính dáng tới phụ nữ thì Colin có nguyên tắc riêng. Cho tới giờ anh vẫn luôn tuân theo chúng, lòng tự trọng còn sót lại treo trên sợi dây mảnh. Nhưng chuyện này khác.
Cô ấy khác, theo những cách mà anh chưa thể lí giải được. Thường thì anh không thấy tính ngây thơ lại cám dỗ đến thế, nhưng trong trường hợp của cô nó được làm dịu bởi sự hiếu kì bạo gan, chẳng hề ngượng ngùng. Tính đến cơ hội ấy, anh không chắc mình có thể cưỡng lại được. Và nhiều tuần lãng du sẽ nảy sinh rất, rất nhiều cơ hội.
Ngay phút giây này đây, anh đang ấp ủ một giấc mộng rất sinh động về việc tháo cái búi tóc kia, cởi tấm vải xỉn màu đó khỏi người cô, lột ra bất kì lớp e lệ nào bên dưới… và để nguyên mắt kính. Để cô nhìn thấy được anh. Để cô biết được chính ai đang khiến cho cô vặn vẹo, thở hổn hển và rên rỉ vì hoan lạc. Để cô theo dõi đến từng cái chau mày khoái cảm trên mặt anh khi anh đẩy vào...
“Đừng đến nhà trọ rước tôi,” cô nói. “Nhiều khả năng bị chặn đứng và ngáng đường lắm. Tôi sẽ đi ra và gặp ngài bên đường.”
Colin xoa bóp cằm, khẽ rên lên. Anh là tên trác táng dạn dày kinh nghiệm. Cô là nữ học giả ngây thơ vẫn đang nếm trải nụ hôn đầu. Đây là một ý tưởng cực kì tồi tệ. Bất kể anh mong muốn rời khỏi Vịnh Spindle nhiều thế nào, dẫu cho cô quả quyết muốn thực hiện chuyến đi này nhiều thế nào…
Nó không thể xảy ra được. Bởi vì giờ đây anh muốn cô. “Colin?”
Anh tự lắc mình. “Sao?”
Cô bắt gặp ánh nhìn của anh. Điểm yếu dễ bị tổn thương lóe lên trong mắt cô kéo giật lương tâm của anh.
“Làm ơn đấy,” cô nói. “Ngài sẽ có mặt ở đó, đúng không? Ngài sẽ không chơi xỏ tôi thêm một vố độc ác nào khác và biến tôi thành trò cười vì đứng thui thủi một mình trong lúc xe đi qua luôn chứ?” Cô nuốt khan một cách khó khăn. “Tôi có nên lo ngại về ngài không?”
Phải rồi bé cưng. Vấn đề chính ở chỗ đó. Cô nên lo ngại đi là vừa.