• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Cẩm nang các pháp phật học
  3. Trang 9

V209 Pháp trong Kinh Bát Nhã

STT

HÁN

PHẠN

A1

五十三雜染 法類

Tri-pañcāśat

Sāṅkleśikadharmāḥ

B1

五蘊

Pañca Skandhāḥ

B2

六根

Ṣaḍ-indriyāni

B3

六識

Ṣaḍ-vijñānāni

B4

六境

Ṣaḍ-viṣayāḥ

B5

六觸

Ṣaḍ-sparśāḥ

B6

六受

Ṣaḍ-vedanāni

B7

六大

Ṣaḍ-bhūtāni

B8

十二缘起

Dvādaśaṅga

Pratītyasamudpāda

A2

五十五清淨 法類

Pañca-pañcāśat vaiyadānikad-harmāḥ

B1

六波羅密多

Ṣaḍ-pāramitā

B2

十八空

Aṣṭāḍaśaśūnyatāḥ

B3

三十七菩提 分法

Saptatriṃśat

Bodhipakṣīyad-harmāḥ

B4

四聖諦

Catvāri Āryasatyāni

ANH

VIỆT

53 Phenomena of the

Afflicted Class

53 nhóm

Pháp tạp nhiễm

5 Aggregates

5 Uẩn

6 Sense organs

6 Căn

6 Consciousnesses

6 Thức

6 Objects

6 Cảnh

6 Contacts

6 Xúc

6 Feelings

6 Thụ

6 Elements

6 Đại

12 Branches of

Interdependent-arising

12 Duyên khởi

55 Phenomena

of the Pure Class

55 nhóm

Pháp thanh tịnh

6 Perfections

6 Ba-la-mật-đa

18 Emptinesses

18 Không

37 Parts of

Enlightenment

37 Pháp Bồ-đề phần

4 Noble Truths

4 Thánh Đế

STT

HÁN

PHẠN

B5

四静慮

Catvāri Dhyānāni

B6

四無量

Catvāri Apramāṇa

B7

四無色定

Catvāri

Ārūpasamāpattyaḥ

B8

八解脫

Aṣṭa Vimokṣāḥ

B9

九次第定

Navānupūrvavihāras- amāpatti

B10

三解脫門

Trivimokṣamukhāni

B11

五神通

Pañca Abhijñāḥ

B12

四三摩地

Catvāri Samādhi

B13

四陀羅尼門

Catvāri Dhāraṇī

B14

十力

Daśabalāni

B15

四無所畏

Catvāri Avāiśāradyāni

B16

四無礙解

Catvāriṃpratisaṃvid

B17

大慈

Mahāmaitri

B18

大悲

Mahākarūṇa

ANH

VIỆT

4 Concentrations

4 Tịnh lự

4 Immeasurables

4 Vô lượng

4 Absorptions within the

Formless Realm

4 Vô sắc định

8 Liberations;

8 Emancipations

8 Giải thoát

9 Serial Absorptions

9 Thứ đệ định

3 Doors of Liberation

3 Môn giải thoát

5 Extraordinary powers

5 Thần thông

4 Meditative Stabilizations

4 Tam-ma-địa

4 Doors of Retention

4 Đà-la-ni môn

10 Powers of a Buddha

10 Lực

4 Fearlessnesses

4 Vô sở úy

4 Perfect specific under- standings

4 Vô ngại giải

Infinite Love-kindness

Đại từ

Infinite Compassion

Đại bi

STT

HÁN

PHẠN

B19

十八不共法

Aṣṭādaśāveṇika

Buddhadharmāḥ

B20

五補特伽羅

Pañca Pudgalāḥ

B21

三智

Tri Jñānāni

A1

五十三杂染 法類

Tri-pañcāśat Sāṅkleśikadharmani- kadharmāḥ

B1

五蘊

Pañca Skandhāḥ

1

色

Rūpa

2

受

Vedana

3

想

Saṃjñā

4

行

Saṃskāra

5

識

Vijñāna

B2

六根

Ṣaḍ-indriyāni

1

眼根

Cakṣurindriya

2

耳根

Śrotrendriya

3

鼻根

Ghrāṇendriya

4

舌根

Jihvendriya

ANH

VIỆT

18 Unshared qualities of the

Buddha

18 Pháp bất cộng của Phật

5 Pudgalas

5 Bổ-đặc-già-la

3 Kinds of knowledge

3 Loại trí

53 Phenomena of the Af- flicted Class

53 Pháp loại tạp nhiễm

5 Aggregates

5 Uẩn

Form

Sắc

Feeling

Thụ

Recognition

Tưởng

Compositional factors

Hành

Consciousness

Thức

6 Senses

6 Căn

Eye Sense

Nhãn căn

Ear Sense

Nhĩ căn

Nose Sense

Tỷ căn

Tongue Sense

Thiệt căn

STT

HÁN

PHẠN

5

身根

Kāyendriya

6

意根

Manendriya

B3

六識

Ṣaḍ-vjñānāni

1

眼識

Cakṣuvijñāna

2

耳識

Śrotravi jñāna

3

鼻識

Graṇavijñāna

4

舌識

Jihavijñāna

5

身識

Kāyavijñāna

6

意識

Manovijñāna

B4

六境

Ṣaḍ-viṣayāḥ

1

色

Rūpa

2

聲

Śabda

3

香

Gandha

4

味

Rasa

5

觸

Spraṣṭavya

6

法

Dharma

ANH

VIỆT

Body Sense

Thân căn

Mental Sense

Ý căn

6 Consciousnesses

6 Thức

Eye Consciousness

Nhãn thức

Ear Consciousness

Nhĩ thức

Nose Consciousness

Tỷ thức

Tongue Consciousness

Thiệt thức

Body Consciousness

Thân thức

Mental Consciousness

Ý thức

6 Objects

6 Cảnh

Visible Form

Sắc

Sound

Thanh

Odor

Hương

Taste

Vị

Tangible Object

Xúc

Phenomena

Pháp

STT

HÁN

PHẠN

B5

六觸

Ṣaḍ-sparśāḥ

1

眼觸

Cakṣu-saṁsparśaḥ

2

耳觸

Sota-saṁsparśaḥ

3

鼻觸

Ghāṇa-saṁsparśaḥ

4

舌觸

Jihvā-saṁsparśaḥ

5

身觸

Kāya-saṁsparśaḥ

6

意觸

Manaḥ-saṁsparśaḥ

B6

六受

Ṣaḍ-vedanāni

1

眼觸為缘所生 諸受

Cakṣuḥsaṃsparśajā

Vedana

2

耳觸為缘所生 諸受

Śrotrasaṃsparśajā

Vedana

3

鼻觸為缘所生 諸受

Ghrāṇasaṃaparśajā

Vedana

ANH

VIỆT

6 Contacts

6 Xúc

Contact through association with Eye

Nhãn xúc

Contact through association with Ear

Nhĩ xúc

Contact through association with Nose

Tỷ xúc

Contact through association with Tongue

Thiệt xúc

Contact through association with Body

Thân xúc

Contact through association with Mind

Ý xúc

6 Types of Feeling

6 Thụ

Feeling produced through Visual Contact

Nhãn xúc làm duyên sinh ra cảm thụ

Feeling produced through

Olfactory Contact

Nhĩ xúc làm duyên sinh ra cảm thụ

Feeling produced through Aural Contact

Tỷ xúc làm duyên sinh ra cảm thụ

STT

HÁN

PHẠN

4

舌觸為缘所 生諸受

Jihvāsaṃaparśajā

Vedana

5

身觸為缘所 生諸受

Kāyasaṃaparśajā

Vedana

6

意觸為缘所 生諸受

Manaḥsaṃsparśajā

Vedana

B7

六界(六大)

Ṣaḍ-dhātūni (Ṣaḍ-bhūtāni)

1

地界

Pṛthivī-dhātu

2

水界

Apdhātu

3

火界

Tejas-dhātu

4

風界

Vāyu-dhātu

5

空界

Ākāśa-dhātu

6

識界

Vijñāna-dhātu

B8

十二缘起

Dvādaśaṅgapratītyas- amudpāda

1

無明

Avidyā

2

行

Saṃskāra

3

識

Vijñāna

ANH

VIỆT

Feeling produced through

Gustatory Contact

Thiệt xúc làm duyên sinh ra cảm thụ

Feeling produced through

Physical Contact

Thân xúc làm duyên sinh ra cảm thụ

Feeling produced through Mental Contact

Ý xúc làm duyên sinh ra cảm thụ

6 Elements

6 Giới (6 Đại)

Earth

Địa giới

Water

Thủy giới

Fire

Hỏa giới

Wind

Phong giới

Space

Không giới

Consciousness

Thức giới

12 Branches of Interde- pendent-arising

12 Duyên khởi

Ignorance

Vô minh

Formation / The effect of past deeds and experience as condition a new state

Hành

Consciousness

Thức

STT

HÁN

PHẠN

4

名色

Nāma-Rūpa

5

六處

Ṣaḍ-āyatanāni

6

觸

Sparśa

7

受

Vedana

8

愛

Tṛṣṇā

9

取

Upādāna

10

有

Bhava

11

生

Jāti

12

老死

Jarā-Marana

A2

五十五清淨法 類

Pañca-pañcāśat Vai- yadānikadharmāḥ

B1

六波羅密多

Ṣaḍ-pāramitā

1

布施波羅密多

Dāna

2

净戒波羅密多

Śīla

3

安忍波羅密多

Kṣānti

4

精進波羅密多

Vīrya

5

静慮波羅密多

Dhyāna

ANH

VIỆT

Name and Form

Danh sắc

6 Sources

6 Xứ

Contact

Xúc

Feeling

Thụ

Attachment

Ái

Grasping

Thủ

Existence

Hữu

Birth

Sinh

Aging and Death

Lão tử

55 Phenomena of the

Pure Class

55 Pháp

loại thanh tịnh

6 Perfections

6 Ba-la-mật-đa

Perfection of Generosity

Bố thí Ba-la-mật-đa

Perfection of Ethics

Tịnh giới Ba-la-mật-đa

Perfection of Patience

An nhẫn Ba-la-mật-đa

Perfection of Effort

Tinh tấn Ba-la-mật-đa

Perfection of

Meditation

Tịnh lự Ba-la-mật-đa

STT

HÁN

PHẠN

6

般若波羅密多

Prajñā pāramitā

B2

十八空

Aṣṭāḍaśaśūnyatāḥ

1

内空

Adhyātmaśūnyatā

2

外空

Bahirdhāśūnyatā

3

内外空

Adhyātmabahird- hāśūnytā

4

空空

Śūnyatā-śūnyatā

5

大空

Mahā-śūnyatā

6

勝義空

Paramārtha-śūnyatā

7

有為空

Saṃskṛta-śūnyatā

8

無為空

Asaṃskṛta-śūnyatā

ANH

VIỆT

Perfection of Wisdom

Bát nhã Ba-la-mật-đa

18 Emptinesses

18 Không

Emptiness of the

Internality

Nội không

Emptiness of the

Externality

Ngoại không

Emptiness of both

the Internality and the

Externality

Nội ngoại không

Emptiness of

Emptiness

Không không

Emptiness of the Vast

Đại không

Emptiness of the

Ultimate

Thắng nghĩa không

Emptiness of Com- pounded Phenomena

Hữu vi không

Emptiness of Uncom- pounded Phenomena

Vô vi không

STT

HÁN

PHẠN

9

畢竟空

Atyanta-śūnyatā

10

無際空

Anavarāgra-śūnyatā

11

無散空

Anavakāra-śūnyatā

12

本性空

Prakṛti-śūnyatā

13

一切法空

Sarvadharma-śūnyatā

14

自相空

Svalakṣaṇa-śūnyatā

15

不可得空

Anupalambha-śūnyatā

16

無性空

Abhāva-śūnyatā

17

自性空

Svabhāva-śūnyatā

18

無性自性空

Abhāvasvabhāva-śūn- yatā

B3

三十七菩提 分法

Saptatriṃśat

Bodhipakṣīyadharmāḥ

ANH

VIỆT

Emptiness of what has passed beyond the extremes

Tất cánh không

Emptiness of what is

Beginningless and Endless

Vô tế không

Emptiness of the

Indestructible

Vô tán không

Emptiness of Nature

Bản tính không

Emptiness of All Phenomena

Nhất thiết pháp không

Emptiness of

Definitions

Tự tướng không

Emptiness of the

Unapprehendable

Bất khả đắc không

Emptiness of Non-things

Vô tính không

Emptiness of its Own

Entityness

Tự tính không

Emptiness of the Inherent

Existence of Non-things

Vô tính tự tính không

37 Harmonies with

Enlightenment

37 Pháp Bồ-đề phần

STT

HÁN

PHẠN

C1

四念住

Catvāri Smṛtyūpasthā- na-nāmāni

C2

四正斷

Catvāri Samyak

Prahāṇāni

C3

四神足

Catvāri Ṛddhi-pādāḥ

C4

五根

Pañcendriyam

C5

五力

Pañca-balāni

C6

七等覺支

Sapta-Bodhyaṇgāni

C7

八聖道支

Aṣṭāṇga-mārgāni

C1

四念住

Catvāri Smṛtyūpasthānāni

1

身念住

Kāya-smṛtyupasthānaṃ

2

受念住

Vedanā-Smṛtyupasthānaṃ

3

心念住

Citta-smṛtyupasthānaṃ

4

法念住

Dharma-smṛtyu- pasthānaṃ

C2

四正斷

Catvāri Samyakprahāṇāni

ANH

VIỆT

4 Establishments in Mindfulness

4 Niệm trụ

4 Thorough Abandonings

4 Chính đoạn

4 Bases of Magical Power

4 Thần túc

5 Organs

5 Căn

5 Forces

5 Lực

7 Branches of Enlightenment

7 Giác chi

8-fold path

8 Thánh đạo

4 Mindful Establishments

4 Niệm trụ

Mindful Establishments of

Body

Thân niệm trụ

Mindful Establishments of

Feelings

Thụ niệm trụ

Mindful Establishments of

Thoughts

Tâm niệm trụ

Mindful Establishments of phenomena

Pháp niệm trụ

4 Thorough Abandonings

4 Chính đoạn

STT

HÁN

PHẠN

1

未生惡令 不生

Utpannānāṃ kuśalamūlānāṃ saṃrakṣaṇaṃ

2

已生惡令 滅

Utpannānāṃ akuśalānāṃ prahāṇaṃ

3

未生善令 生

Anutpannānāṃ kuśalānāṃ samutpāda

4

已生善令 增长

Anutpannānāṃ kuśalānāṃ punarnutpāda

C3

四神足

Catvāraḥ Ṛddhipādāḥ

1

欲神足

Chandaḥ-ṛddhi-pāda

2

勤神足

Vīryaḥ-ṛddhi-pāda

3

心神足

Citta-ṛddhi-pāda

4

觀神足

Mīmāṃsā

C4

五根

Pañcendriyāni

ANH

VIỆT

Non-generation of afflictions not yet generated

Không khởi ác trong tương lai / Điều ác chưa sinh khiến nó không sinh

Abandoning of afflictions already generated

Diệt trừ cái ác đã khởi

Generation of pure phenomena not yet generated

Tạo thiện

trong tương lai

Increasing of pure phenomena already generated

Tăng trưởng điều thiện đã có

4 Bases of magical power

4 Thần túc

Bases of magical power of Aspiration

Dục thần túc

Bases of magical power of Effort

Cần thần túc

Bases of magical power of thought

Tâm thần túc

Bases of magical power of Analysis

Quán thần túc

5 Roots

5 Căn

STT

HÁN

PHẠN

1

信根

Śraddhā Indriyam

2

精進根

Vīryaḥ Indriyam

3

念根

Smṛtiḥ Indriyam

4

定根

Samādhiḥ Indriyam

5

慧根

Prajñā Indriyam

C5

五力

Pañca-balāni

1

信力

Śraddhā Balam

2

精進力

Vīryaḥ Balam

3

念力

Smṛtiḥ Balam

4

定力

Samādhiḥ Balam

5

慧力

Prajñā Balam

C6

七等覺支

Sapta Saṃbodhyagni

1

念等覺支

Smṛtiḥ Saṃbodhyaṅgaṃ

2

擇法等覺 支

Dharmaḥ Pravicaya

Saṃbodhyaṅgaṃ

ANH

VIỆT

Root of Faith

Tín căn

Root of Effort

Tinh tấn căn

Root of Mindfulness

Niệm căn

Root of Meditative

Stabilization

Định căn

Root of Wisdom

Tuệ căn

5 Forces

5 Lực

Force of Faith

Tín lực

Force of Enthusiastic

Perseverance

Tinh tấn lực

Force of Mindfulness

Niệm lực

Force of Concentration

Định lực

Force of Wisdom

Tuệ lực

7 Branches of Enlightenment

7 Giác chi

Mindfulness

Niệm giác chi

Wisdom

Trạch pháp giác chi

STT

HÁN

PHẠN

3

精進等覺支

Vīrya Saṃbodhyaṅgaṃ

4

喜等覺支

Prīti Saṃbodhyaṅgaṃ

5

輕安等覺支

Praśrabdhi

Saṃbodhyaṅgaṃ

6

定等覺支

Samādhi Saṃbodhyaṅgaṃ

7

舍等覺支

Upekṣā Saṃbodhyaṅgaṃ

C7

八聖道支 (八正道)

Aṣṭāṇga-mārgāni

1

正見

Samyagdṛṣṭi

2

正思惟

Samyaksaṃkalpa

3

正語

Samyagvāk

4

正業

Samyakkarmānta

5

正命

Samyagājīva

6

正精進

Samyagvyāyāma

7

正念

Samyaksmṛti

8

正定

Samyaksamādhi

ANH

VIỆT

Effort

Tinh tấn giác chi

Joy

Hỷ giác chi

Relaxation

Khinh an giác chi

Concentration

Định giác chi

Equanimity

Xả giác chi

8 Branches of the

Superior Path

8 Thánh đạo

(8 Chính đạo)

Right View

Chính kiến

Right Realization

Chính tư duy

Right Speech

Chính ngữ

Right Aims of Actions

Chính nghiệp

Right Livelihood

Chính mệnh

Right Effort; Right Exertion

Chính tinh tấn

Right Mindfulness

Chính niệm

Right Meditative

Stabilization

Chính định

STT

HÁN

PHẠN

B4

四聖諦

Catvāri Āryasatyāni

1

苦聖諦

Duḥkhasatya

2

集聖諦

Samudayasatya

3

滅聖諦

Nirodhasatya

4

道聖諦

Mārgasatya

B5

四静慮

Catvāri Dhyānāni

1

初静慮

Prathamadhyāna

2

第二静慮

Dvitīyadhyāna

3

第三静慮

Tritīyadhyāna

4

第四静慮

Caturthadhyāna

B6

四無量

Catvāri apramāṇa

1

慈無量

Maitrī-apramāṇa

2

悲無量

Karuṇāpramāṇa

3

喜無量

Muditāpramāṇa

ANH

VIỆT

4 Noble Truths

4 Thánh Đế

Truth of Sufferings

Khổ Thánh Đế

Truth of Origins of Suffering

Tập Thánh Đế

Truth of Cessations of Suffering

Diệt Thánh Đế

Truth of paths out of Suffering

Đạo Thánh Đế

4 Concentrations

4 Tịnh lự

First Concentration

Sơ tịnh lự / Sơ thiền

Second Concentration

Đệ nhị tịnh lự

/ Nhị thiền

Third Concentration

Đệ tam tịnh lự

/ Tam thiền

Fourth Concentraion

Đệ tứ tịnh lự / Tứ thiền

4 Immeasurables

4 Vô lượng

Immeasurable Loving-kindness

Từ vô lượng

Immeasurable Compassion

Bi vô lượng

Immeasurable Joy

Hỷ vô lượng

STT

HÁN

PHẠN

4

舍無量

Upekṣāpramāṇa

B7

四無色定

Catvāri

Arūpasamāpattyaḥ

1

空無邊處

Ākāśānantyāyatanaṃ

2

識無邊處

Vijñānānantyāyatanaṃ

3

無所有處

Ākiñcanyāyatanaṃ

4

非想非非想 處(有頂)

Naivasaṃjñānāsaṃ- jñāyatanaṃ

B8

八解脫

Aṣṭau Vimokṣāḥ

1

内有色想觀 諸色解脫

Rūpī Rūpāṇi Paśyati

Vimokṣaḥ

2

内無色想觀 外色解脫

Adhyātmam Arūpasaṃjñī Bahirdhā Rūpāṇi Paśyati Vimokṣaḥ

ANH

VIỆT

Immeasurable Equanimity

Xả vô lượng

4 Formless Meditative

Absorptions

4 Định Vô sắc

Meditative absorption of infinite space

Không vô biên xứ

Meditative Absorption of

Infinite Consciousness

Thức vô biên xứ

Meditative Absorption of

Nothingness

Vô sở hữu xứ

Meditative Absorption of Neither-discrimination- Nor-non-discrimination (peak of cyclic existence)

Phi tưởng

phi phi tưởng xứ

(Hữu Đỉnh thiên)

8 Liberations /

8 Emancipations

8 Giải thoát

Liberation of the embod- ied looking at a form

Nội hữu sắc tưởng quán chư sắc giải thoát

Liberation of the Internal Formless contemplating External Form

Nội vô sắc tưởng quán ngoại sắc giải thoát

STT

HÁN

PHẠN

3

净解脫身 作證具足 住解脫

Śubhaṃ Vimokṣaṃ Kāyena Sākṣākṛtyopa- saṃpadya Viharati Vimokṣaḥ

4

空無邊處 具足住解 脫

Ākāśānantyāyatanam Upasaṃpadya Viharati Vimokṣaḥ

5

識無邊處 具足住解 脫

Vijñānānantyāyatanam Upasaṃpadya Viharati Vimokṣaḥ

6

無所有處 具足住解 脫

Ākiṃcanyāyatanam Upasaṃpadya Viharati vimokṣaḥ

7

非想非非 想處具足 住解脫

Nāiva-saṃjñā-nāsaṃ- jñāyata-nam Upasaṃpadya Viharati Vimokṣaḥ

8

滅想受定 具足住解 脫

Saṃjñā-vedita-nirodhaṃ Upasaṃpadya Viharati Vimokṣaḥ

B9

九次第定

Navānupūrvavihāras- amāpattyaḥ

ANH

VIỆT

Liberation through

Pure Form

Tịnh giải thoát thân tác chứng cụ túc trú giải thoát

Liberation of

Infinite Space

Không vô biên xứ cụ túc trú giải thoát

Liberation of In- finite Conscious- ness

Thức vô biên xứ cụ túc trú giải thoát

Liberation of

Nothingness

Vô sở hữu xứ cụ túc trú giải thoát

Liberation of the

Peak of Existence

Phi tưởng phi phi tưởng xứ cụ túc trú giải thoát

Liberation of Ces- sation of Feeling and Perception

Diệt tưởng thụ định cụ túc trú giải thoát

9 Serial

Absorptions

9 Thứ đệ định

STT

HÁN

PHẠN

1

四静慮

Catvāri Dhyānāni

2

四無色定

Catvāri

Ārūpasamāpattyaḥ

3

滅想受定

Vedanā-Saṃjñi Nirodha

Samāpatti

B10

三解脫門

Trivimokṣamukhāni

1

空解脫門

Śūnyatā-vimokṣamukha

2

無相解脫門

Animit-

ta-vimokṣa-mukha

3

無願解脫門

Praṇihi-

ta-vimokṣa-mukha

B11

五神通

Pañca Abhijñāḥ

1

神境智證通

Ṛddhividhijñānaṃ

2

天眼智證通

Divyaṃcakṣu

ANH

VIỆT

4 Concentrations

4 Tịnh lự / 4 Thiền

4 Absorptions within the

Formless Realm

4 Vô sắc định

Meditative Absorption of Cessation of Feeling and Perception

Diệt tưởng thụ định

3 Doors of Liberation

3 Môn giải thoát

Gate of Liberation through

Emptiness

Không

giải thoát môn

Gate of Liberation through

Signlessness

Vô tướng

giải thoát môn

Gate of Liberation through

Wishlessness

Vô nguyện

giải thoát môn

5 Extraordinary Powers

5 Thần thông

Extraordinary Power of

Miracles

Thần cảnh trí chứng thông

Extraordinary Power of the

Divine Eye

Thiên nhãn trí chứng thông

STT

HÁN

PHẠN

3

天耳智證通

Divyamśrotaṃ

4

他心智證通

Paracittajñānaṃ

5

宿住隨念智 證通

Pūrvanirvāsānusmṛti- jñānaṃ

B12

四三摩地

Catur-Samādhi

1

健行三摩地

Śuraṃgamasamādhi

2

虚空庫三摩 地

Gaganagañjasamādhi

3

無垢三摩地

Vimalasamādhi

4

狮子奮迅三 摩地

Siṃhavijṛmbhi

Tasamādhi

B13

四陀羅尼門

Catur-Dhāraṇī

1

忍陀羅尼門

Kṣānti Dhāraṇī

ANH

VIỆT

Extraordinary Power of the divine ear

Thiên nhĩ trí chứng thông

Extraordinary Power of knowing others’ minds

Tha tâm trí chứng thông

Extraordinary Power of re- membering Former Lives

Túc trú tùy niệm trí chứng thông

4 Meditative Stabilizations

4 Tam-ma-địa

Meditative Stabilization going as a Hero

Kiện hành

Tam-ma-địa

Meditative Stabilization like a Sky Treasury

Hư không khố

Tam-ma-địa

Stainless Meditative

Stabilization

Vô cấu

Tam-ma-địa

Meditative Stabilization like a Loftily looking lion

Sư tử phấn tấn

Tam-ma-địa

4 Doors of Retention

4 Môn Đà-la-ni

Door of Retention of

Patience

Môn Đà-la-ni Nhẫn

STT

HÁN

PHẠN

2

咒陀羅尼門

Mantra Dhāraṇī

3

詞陀羅尼門

Vākya Dhāraṇī

4

義陀羅尼門

Artha Dhāraṇī

B14

十力

Daśabalāni

1

處非處智力

Sthānāsthānajñānabalam

2

業異熟智力

Karmavipākajñānabalam

3

種種界智力

Nānādhātujñānabalam

4

種種勝解智 力

Nānādhimuktijñāna- balam

5

根勝劣智力

Indriyaparāparajñāna- balam

ANH

VIỆT

Door of Retention of secret Speech

Môn Đà-la-ni Chú

Door of Formula for retaining Words

Môn Đà-la-ni Từ

Door of Formula for retaining Meaning

Môn Đà-la-ni

Nghĩa

10 Powers of a Buddha

10 Lực (của Phật)

Power of Knowing

Sources and Non-sources

Trí tuệ biết xứ và phi xứ

Power of Knowing

Actions and their Fruitions

Trí tuệ biết nghiệp dị thục

Power of Knowing the Divisions of the all Constituents

Trí tuệ biết mọi cảnh giới

Power of Knowing varieties of inclinations

Trí tuệ biết các loại thắng giải

Power of Knowing Superior and Non-superi- or Faculties

Trí tuệ biết căn thù thắng hay hạ liệt

STT

HÁN

PHẠN

6

遍趣行智 力

Sarvatragāminīprati- pajjñānabalam

7

静慮解脫 等持等至 染净智力

Sarvad- hyānavimokṣasamā- dhis-amāpatti- saṃkleśavyavadā-

na-vyutthānajñānabalam

8

宿住隨念 智力

Pūrvanivāsānusmṛti- jñānabalam

9

死生智力

Cyutyupapattijñānabalam

10

漏盡智力

Āsravakṣayajñānabalam

B15

四無所畏

Catvāri avāiśāradyāni

ANH

VIỆT

Power of Knowing the Paths leading to all Forms of Cyclic Existence and Solitary Peace

Trí tuệ bất biến thú hành

Power of Knowing the Concentrations, Libera- tions, Meditative Stabi- lizations, and Meditative Absorptions, and Knowing others’ Afflictions and Oth- ers’ Non-contamination

Trí tuệ biết tịnh lự giải thoát

đẳng trì đẳng chí nhiễm tịnh

Power of remembering earlier lives

Trí tuệ biết Túc trú tùy niệm

Powers of Knowing Death, Transmigration, and Birth

Trí lực biết tử sinh

Powers of Knowing Contaminations and their Extinction

Trí tuệ biết lậu tận

4 Fearlessnesses

4 Đức tính không sợ hãi

STT

HÁN

PHẠN

1

正等覺無 畏

Sarvadharmābhisambo- dhi vaiśāradyaṃ

2

漏永盡無 畏

Sarvāsravakṣayajñāna- vaiśāradyaṃ

3

說障法無 畏

Antarāyikadharmān- yathāt-vaniścitavyā- karaṇavaiśārady-aṃ

4

說出道無 畏

Sarva-sampad-adhiga- māyanairyāṇikapratipat- tathatvavaiśāradyaṃ

B16

四無礙解

Catvāriṃpratisaṃvid

1

義無礙解

Arthapratisaṃvid

2

法無礙解

Dharmapratisaṃvid

3

詞無礙解

Niruktipratisaṃvid

ANH

VIỆT

Fearlessness with Complete and Perfect Enlightenment

Chính đẳng giác vô úy

Fearlessness with Complete Cessation of Afflictive Obstructions

Lậu vĩnh tận vô úy

Fearlessness in teaching the paths of Deliverance

Thuyết chướng pháp vô úy

Fearlessness in teaching the path of non-mundane

Thuyết xuất đạo vô úy

4 Perfect Specific

Understandings

4 Vô ngại giải

Specific Perfect Under- standing of Meaning

Nghĩa vô ngại giải

Specific Perfect Under- standing of Dharma

Pháp vô ngại giải

Specific Perfect Understand- ing of Definitive Words

Từ vô ngại giải

STT

HÁN

PHẠN

4

辯無礙解

Pratibhānapratisaṃvid

B17

大慈

Mahāmaitrī

B18

大悲

Mahākaruṇā

B19

十八不共法

Aṣṭādaśāveṇika

Buddhad-harmāḥ

1

身無誤失 (無誤失業)

Nāsti Tathāgatasya

Skhalitaṃ

2

無卒暴音

Nāsti Ravitaṃ

3

無忘失念

Nāsti Muṣitasmṛtitā

4

無不定心

Nāstyasamāhitacittaṃ

5

無種種想

Nāsti Nānātvasaṃjñā

ANH

VIỆT

Specific Perfect Under- standing of Confidence

Biện vô ngại giải

Infinite Loving-kindness

Đại từ

Infinite Compassion

Đại bi

18 Unshared Qualities of a Buddha

18 Pháp bất cộng

Possessing Unmistaken

Bodily Qualities

Thân không lầm

lỗi / Không nghiệp lầm lỗi

Not possessing uncon- trolled speech

Miệng không lầm lỗi (Không nói lắp, nhanh, vấp lỗi)

Possessing undeclining memory

Niệm không quên (Không đánh mất chính niệm)

Constant abidance in meditative equipoise

Tâm luôn trong định

Not having the

various discriminations of one-pointedly apprehend- ing cyclic

Không có tưởng khác / Không có các loại tạp tưởng

STT

HÁN

PHẠN

6

無不擇捨

Nāstyapratisaṃkhyāy- opekṣā

7

志欲無退

Nāsti Chandasya

Hāniḥ

8

精進無退

Nāsti Vīryasya Hāniḥ

9

憶念無退

Nāsti Smṛti Hāniḥ

10

定無退

Nāsti Samādher

Hāniḥ

11

般若無退

Nāsti Prajñāyā Hāniḥ

12

解脫無退

解脫智見無 退

Nāsti Vimukti Hāniḥ Nāsti Vimuktijñāna Darśanaya Hāniḥ

13

一切身業智 為前導隨智 而轉

Sarvakāyakarma Jñānapūr-vaṃgamaṃ Jñānānuparivarti

ANH

VIỆT

Possessing indiscriminate equanimity

Xả bỏ bằng trí tuệ lựa chọn

Possessing undeclining aspiration

Chí không thoái chuyển

Possessing undeclining effort

Tinh tấn không thoái chuyển

Possessing undeclining mindfulness as a means for taming sentient beings

Nhớ nghĩ không thoái chuyển

Possessing undeclining meditative stabilization

Định không thoái chuyển

Possessing undeclining wisdom

Bát nhã không thoái chuyển

Possessing undeclining liberation

Possessing undeclining Wisdom of thorough Liberation

Giải thoát không thoái chuyển

Giải thoát tri kiến không thoái chuyển

Virtuous Activity of Body

Tất cả nghiệp của thân tùy theo trí tuệ mà thi hành

STT

HÁN

PHẠN

14

一切語業 智為前導 隨智而轉

Sarvavākkarma Jñānapūr-vaṃgamaṃ Jñānānuparivarti

15

一切意業 智為前導 隨智而轉

Sarvamanaskarma Jñānapūr-vaṃgamaṃ Jñānāpuparivarti

16

於過去世 所起智見 無着無礙

Atīte’dhvany Asaṅgam Apratihataṃ Jñāna- darśanaṃ Pravartate

17

於未來世 所起智見 無着無礙

Anāgate’dhvany Asaṅgam Apratihataṃ Jñānadarśanaṃ Pravartate

18

於現在世 所起智見 無着無礙

Pratyutpanne’dhvany Asaṅgam Apratihataṃ Jñānadarśanaṃ Pravartate

B20

五補特伽 羅

Pañca Pudgalāḥ

ANH

VIỆT

Virtuous activity of speech

Tất cả nghiệp của lời nói tùy theo trí tuệ mà thi hành

Virtuous activity of mind

Tất cả nghiệp của ý tùy theo trí tuệ mà thi hành

Unobstructed wisdom concerning the past

Trí tuệ biết đời quá khứ không trở ngại

Unobstructed wisdom concerning the future

Trí tuệ biết đời vị lai không trở ngại

Unobstructed wisdom concerning the present

Trí tuệ biết đời hiện tại không trở ngại

5 Pudgalas

5 Bổ-đặc-già-la

STT

HÁN

PHẠN

1

預流果

Śrotāpanna

2

一来果

Sakṛdāgāmin

3

不還果

Anāgāmin

4

阿羅漢果

Arhan; Arhat

5

獨覺果

Pratyekabuddha

B21

三智

Tri Jñānāni

1

一切智

Sarvajñāna

2

道相智

Mārgajñāna

3

一切相智

Sarvākārajñāna

ANH

VIỆT

Stream-enterer

Quả Dự lưu

Once-Returner

Quả Nhất lai

Never-Returner

Quả Bất hoàn

Foe-destroyer

Quả A-la-hán

Solitary-Realizer

Quả Độc giác

3 Kinds of Knowledge

3 Loại trí

Omniscient

Nhất thiết trí

Knowledge of Paths

Đạo tướng trí

Knowledge of all aspects

Nhất thiết tướng trí

Trung Tâm Biên Phiên Dịch Tư Liệu Phật Giáo Quốc Tế

Vĩnh Nghiêm Tùng Thư

Chủ tịch hội đồng khoa học: Thượng tọa Thích Đức Thiện

Giám đốc trung tâm: Thượng tọa Thích Thanh Phong

Phó giám đốc trung tâm: Đại đức Thích Quảng Lâm


Ban chuyên môn:

Đại đức: Thích Quảng Lâm, Thích Quảng Đại,

Thích Quang Định, Thích Bổn Huân, Thích Quảng Tiếp,

Thích Đồng Lực, Thích Vạn Lợi; Tiến sĩ Phạm Văn Tuấn.

a7

Tập đoàn Vingroup thành tâm công đức ấn tống

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 8
  • 9
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 8
  • 9
  • Sau