• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Chỉ có thể là anh
  3. Trang 11

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 10
  • 11
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 10
  • 11
  • Sau

Chương 8

Tối hôm sau, vừa thưởng thức món sữa lắc không Amaretto, Charity vừa hỏi cô.

“Và sau đó thì sao?”

“Sau đó mình về nhà, khóc hết nước mắt rồi lăn ra ngủ,” Nina nói. “Nhưng mình đã làm điều đúng đắn. Mình biết mình đã làm điều đúng đắn vì mình cảm thấy nhẹ nhõm biết bao nhiêu. Thậm chí mình còn dành cả ngày ở thư viện để lên danh sách các nhà xuất bản, lên kế hoạch chiến lược cho cuốn sách của chúng ta để Alex không thể tìm được mình và thuyết phục mình quay lại cái cuộc sống kinh khủng mà anh ấy đang gầy dựng cho mình. Ý mình là, mình đau khổ vì đã yêu gã khốn kiếp hư hỏng đó, nhưng mình không thể nào chịu đựng một cuộc hôn nhân giống như cuộc hôn nhân trước kia nữa. Và Alex thì điên rồ. Anh ấy bị ám ảnh và cứ quyết tâm là mình sẽ có lại cuộc sống cũ trước đây dù mình có muốn hay không. Và điều duy nhất anh ấy có thể nghĩ ra để mà nói là làm mình tổn thương về vụ Áo lót Không tưởng.”

Charity cau mày. “Mình không hiểu đoạn đó. Tại sao cậu ta lại ghét cái Áo lót Không tưởng chứ?”

Nina nhắm mắt lại và rên lên. “Vì mình không chịu cởi nó ra nếu chưa tắt đèn.”

Charity đặt món sữa lắc xuống. “Để mình nói rõ ra xem nhé. Cậu đã ngủ với anh chàng này hai tháng trời, và cậu chưa bao giờ cởi áo lót ra nếu đèn còn sáng? Cậu ta chưa bao giờ thấy ngực cậu?”

Nina cau mày đáp trả. “Đừng nói nghe có vẻ ngu ngốc thế. Mình đã bốn mươi tuổi rồi, vì Chúa. Mình...”

“Cậu ta có quan tâm không? Cậu ta có nói, ‘Anh ghét bộ ngực bốn mươi tuổi của em, hãy mặc áo lót lên giường’ không?”

Nina lườm bạn, sửng sốt. “Dĩ nhiên là không rồi. Anh ấy chẳng bao giờ nói điều gì như thế. Alex là người tuyệt vời. Anh ấy toàn bảo mình đẹp biết bao, rồi bảo mình cởi áo lót ra nhưng...”

“Nhưng cậu không chịu nghe theo cậu ta,” Charity nói nốt. “Cậu quan tâm đến cái tôi của mình nhiều hơn là điều cậu ta muốn. Cậu cũng chỉ giống Alex mà thôi.”

Nina vươn thẳng người lên. “Đừng có cố so sánh hai bọn mình. Anh ấy đã mua cả một ngôi nhà chết tiệt, và tất cả những gì mình...”

“Tất cả những gì cậu làm là cự tuyệt không cho người yêu của cậu thấy cậu khỏa thân, vì cậu chẳng tin người đó yêu cậu dù trông cậu có thế nào đi chăng nữa,” Charity nói nốt. “Cậu không tin vào tình yêu vô điều kiện. Cả Alex cũng thế. Vì thế hai người đều vứt bỏ đi điều tuyệt nhất mà mình từng có vì hai người không tin tưởng lẫn nhau, cũng như chẳng tin vào bản thân mỗi người.”

Nina cố nghĩ ra gì đó để nói, một cách nào đó để bảo Charity rằng cô ấy đã sai biết bao, nhưng điều đó thật khó vì những gì Charity nói quá đúng. Thế rồi ai đó gõ cửa nhà cô, và tim cô tròng trành. Cô nghĩ đó là Alex, liền lồm cồm bò dậy để ra mở cửa cho anh.

Đó là Jessica.

Nina chớp mắt nhìn chị ta trên ngưỡng cửa. “Chị đang đùa em đấy à?”

“Không,” Jessica nói. “Chị đã cố gọi cho cô suốt cả ngày nay. Cô đã đi đâu thế?”

Nina há hốc miệng.

“Đừng bận tâm. Chị vào được không?”

Nina giật mình tỉnh lại. “Ồ. Phải rồi. Dĩ nhiên.”

Cô lùi lại, Jessica bước qua cô và thấy Charity đang ngồi trên sàn nhà đút cho Fred một cái bánh quy cây. “Chào Charity,” chị ta nói. “Tôi mới đọc cuốn sách của cô tối qua.”

Charity có vẻ cảnh giác. “Chị có thích nó không?”

Jessica gật đầu. “Có.”

Lần này Charity lẫn Nina đều há hốc miệng. “Thật không?”

“Thật.” Jessica nhìn quanh tìm ghế ngồi, nhưng không tìm thấy, bèn duyên dáng ngồi xuống sàn nhà cạnh Charity. “Hai người đang uống thứ gì thế?”

“Sữa lắc sô-cô-la,” Charity nói. “Thường thì bọn tôi hay cho Amaretto vào, nhưng bọn tôi đã thấy chất cồn có thể làm nên chuyện gì, thế nên giờ bọn tôi không làm thế nữa.”

“Tốt cho hai người,” Jessica nói. “Tôi cần hai người tỉnh táo để chúng ta có thể nói chuyện về cuốn sách của cô.” Chị ta quay sang Nina. “Cô nói đúng. Sau khi cô rời đi, chị đã xem xét về những gì cô nói, về chuyện chị không tôn trọng tri thức khi từ chối cuốn sách của Charity mà còn chưa đọc nó. Chị đã đọc cuốn sách đó, và nó thật tuyệt.”

“Nhưng Nhà xuất bản Howard không xuất bản sách hư cấu,” Nina nói.

“Giờ thì có,” Jessica tiếp lời. “Thời đại đã đổi thay. Chúng ta sẽ phải thay đổi theo thôi. Cô được thuê vào làm trở lại.”

Nina nuốt xuống. “Ồ. Tốt. Em sẽ đi lấy thêm kem.”

Khi Jessica đã có ly sữa lắc và tất cả bọn họ đều đã yên vị trên sàn nhà, bao gồm cả Fred, Nina mới nói, “Thế có phải là cuối cùng chị cũng sẽ xuất bản cuốn sách đó không?”

Jessica gật đầu, miệng đầy sô-cô-la và kem. “Phải,” chị ta nói sau khi đã nuốt xuống, “nhưng chúng ta sẽ không sử dụng mấy lời bình ngu ngốc đó. Họ đã bỏ qua trọng tâm của cuốn sách. Họ không nhận thấy sự trưởng thành của Jane.”

Charity thở ra hạnh phúc. “Tôi yêu chị, Jessica, ăn bánh quy cây nhé.” Fred rên lên, nên cô cho nó thêm một cái nữa.

“Cuốn sách đó đúng kiểu Kierkegaard,” Jessica tiếp tục. “Đơn thuần là Kierkegaard.”

Charity chớp mắt. “Ai cơ?”

“Soren Kierkegaard,” Jessica bảo cô. “Một nhà triết học Đan Mạch. Ông ta đã nói, ‘Cuộc đời chỉ có thể hiểu tường tận bởi những gì đã qua ở đằng sau, nhưng người ta phải sống tiến về phía trước.’”

“Tôi thích quan điểm đó,” Charity nói. “‘Hiểu lùi và sống tiến.’ Ông ta còn độc thân không?”

Jessica chớp mắt, và Nina xen vào, “Cô ấy đùa đấy. Cô ấy có vấn đề với cái miệng.”

“Tốt,” Jessica nói. “Cô ấy sẽ rất tuyệt trong một tua quảng bá sách.”

“Một tua quảng bá sách á?” Charity lặp lại, và trong khi Nina ngồi xuống chứng kiến, Charity và Jessica đã bàn luận và đồng thuận với nhau cùng với món sữa lắc và một niềm tin rằng cuốn sách của Charity sẽ kiếm được cả đống tiền cho tất cả bọn họ.

***

Ở tầng dưới, Alex và Max lại đang bật nắp lon, nhưng lần này mấy cái lon chứa đầy cô ca.

“Anh đã phóng đại quá,” Alex bảo Max. “Chúng ta đâu có nghiện rượu.”

“Ừ, phải rồi, chắc chắn,” Max nói. “Chúng ta chỉ uống quá nhiều mỗi đêm, rồi bất tỉnh và cứ đờ đẫn vật vờ mãi sau đó.”

Alex bật cười, dù trong lòng không muốn và dù anh đang đau khổ. “Chúng ta đã bất tỉnh bao giờ đâu. Anh đang cường điệu vấn đề.”

“Nhưng anh nói đúng, cũng như nhau cả thôi,” Max nói.

“Anh nói đúng.” Alex ngả đầu ra, cố suy nghĩ một cách thấu đáo, vừa khổ sở cũng vừa nhẹ nhõm chẳng kém sau cái ngày anh đã dành trọn để dọn dẹp sạch đống đổ nát mà mình đã gây ra cho cả cuộc đời. “Chuyện gì đã xảy ra ở đây thế này? Sao em có thể mất kiểm soát nhanh đến thế?”

“Em có Nina và không muốn đánh mất cô ấy, thế rồi em hoảng sợ,” Max nói. “Và cô ấy cũng chẳng giúp gì em khi bảo rằng cô ấy sẽ không kết hôn với em để em được tự do rời khỏi khi đã trưởng thành. Đó không bao giờ là cách đối xử với một người đàn ông.”

Alex quắc mắt nhìn anh trai. “Đừng có chỉ trích Nina.”

Max lắc đầu. “Không phải anh. Anh phát cuồng vì cô ấy.”

Alex ngồi dậy. “Này!”

Max vẫy cậu em trai nằm xuống. “Và cô ấy phát cuồng vì em. Chỉ là cô ấy vẫn còn có chuyện cần phải hiểu ra.”

“Chà, chuyện đó sẽ mất bao nhiêu thời gian đây?” Alex hỏi. “Em muốn có lại cô ấy ngay lúc này. Nhưng cả ngày hôm nay cô ấy biến mất và không chịu trả lời điện thoại. Thậm chí cô ấy còn khóa cửa sổ nữa.” Anh nhăn mặt khi nói câu đó. Đấy là việc gây tổn thương nhất trong tất cả.

“Chà, sẽ có ích nếu em hủy hợp đồng mua nhà và bảo bố là em không lớn lên để trở thành một bác sĩ chuyên khoa tim,” Max cáu kỉnh bảo em trai. “Trong chuyện này không hẳn là em vô tội.”

Alex gật đầu. “Em biết. Chuyện đó xong rồi. Tất cả mọi thứ. Hôm nay em đã bảo bố rồi. Em còn bảo bố là anh nói đúng, và em đã đưa số điện thoại của AA[28] cho bố. Chuyện đó sẽ chẳng có ích gì, nhưng ít nhất thì bố cũng đã chán ghét cả hai anh em mình.”

[28] Alcoholics Anomynous: một tổ chức quốc tế cung cấp các dịch vụ hỗ trợ những người muốn cai rượu bia.

“Chà, vậy thì,” Max nói. “Em đã làm tất cả những chuyện đúng đắn. Giờ thì hành động đi thôi.”

Alex nhắm mắt lại. “ Cách đây chưa được đến hai tư giờ cô ấy gọi em là một tên khốn và rồi khóa cửa sổ. Em nghĩ giờ mà hành động thì hơi sớm.”

Max nhìn em trai với vẻ thương hại chẳng buồn che giấu. “Và còn cái quần soóc con vịt mà em đang mặc nữa chứ.”

“Này.” Alex lườm anh trai. “Đừng có chế giễu cái quần soóc này. Nó làm em nhớ đến Nina.” Anh trở nên triết lý. “Đây là cái quần may mắn của em. Em đã có được cô ấy khi đang mặc cái quần này.”

Max nhắm mắt lại và lắc đầu. “Giờ thì anh nhớ ra vì sao mình lại uống bia khi ở cùng em. Khi anh tỉnh táo, em nói chuyện nghe như một đứa trẻ con ngốc nghếch. Để anh nói thẳng ra nhé. Em mặc cái quần con vịt may mắn này vì nghĩ rằng điều đó sẽ đưa Nina quay lại với em?”

“Không,” Alex nói. “Kiểu gì thì em cũng sẽ đưa Nina quay lại. Nhưng hành động bây giờ là quá sớm. Thế nên em mặc cái quần này vì em nhớ cô ấy đến chết đi được, và nó làm em nhớ đến cô ấy.”

“Thế bao giờ em sẽ bắt đầu hành động?” Max mỉa mai hỏi.

“Khi nào em có đủ can đảm đã,” Alex nói. “Anh đúng là biết chọn thời điểm để chơi trò bài trừ chất cồn đấy.”

***

Charity và Jessica ra về lúc mười một giờ, vẫn còn thảo luận với nhau về những gì mà một tua quảng bá sách hiệu quả sẽ đòi hỏi, và Nina bị bỏ lại một mình trong chính căn hộ của mình cùng với Fred.

Đúng là điều cô muốn. Đúng là điều mà cô đã bảo với Alex là cô muốn.

Được rồi, cô đã nói dối. Cô muốn Alex. Không phải trong ngôi nhà chết tiệt kia, nhưng cô có thể thuyết phục anh từ bỏ chuyện đó. Anh cũng chẳng muốn như thế cơ mà. Anh muốn sống trong một căn hộ cùng Fred và những bộ phim cũ, muốn chạy bộ và muốn khoa cấp cứu. Tất cả những gì cô phải làm là thuyết phục anh rằng cô cũng muốn những thứ đó, rằng cô tin tưởng vào anh. Trước đây, cô chưa từng có một tình yêu vô điều kiện, cô đã có một cuộc hôn nhân mà ở đó vẻ bề ngoài là tất cả và chuyện đứng về phía phái đảng đúng đắn có ý nghĩa hơn là đứng cạnh một người phù hợp. Nhưng với Alex, cô đã có được người phù hợp. Vấn đề là, cô cứ mãi sống với quá khứ thay vì nhận thức được ý nghĩa của những chuyện đã qua.

Đã đến lúc phải tiến lên phía trước.

Fred quệt mũi lên chân cô.

“Alex yêu tao vô điều kiện đấy, Fred,” cô bảo nó. “Tao biết điều đó. Tao không nghi ngờ gì về điều đó cả. Chỉ là cái tôi của tao đang chắn đường. Tao muốn gán cho anh ấy một thân hình hoàn hảo, và tất cả những gì anh ấy muốn là thân hình của tao.”

Fred rên ư ử.

“Một cái Oreo thôi,” cô nói và đứng dậy để lấy cho nó một cái, nhưng rồi cô khựng lại, một ý tưởng thình lình xuất hiện. “Không, chờ đã. Tao có một thứ còn tuyệt hơn cả Oreo cho mày,” nói rồi cô đi vào phòng ngủ với Fred lút cút chạy theo sau.

Nina bước đến ngăn kéo và lôi ra cái Áo lót Không tưởng, vốn được thiết kế dành cho những người phụ nữ không-được-hoàn-hảo-cho-lắm có được một vòng một hoàn hảo đến không tưởng. Giờ không còn thế nữa. “Đây, Fred,” cô nói và thả cái áo xuống trước mặt con chó. “Nó là của mày đấy, Fred. Cứ mặc nó với lời chúc phúc của tao.”

Fred ngoạm lấy cái áo lót, tỏ ra gần giống vẻ ngây ngất mà cô từng thấy ở nó, rồi quay lưng bỏ chạy.

Nina tuột quần áo ra, đến trước gương rồi nhìn chằm chằm vào bóng mình với ngọn đèn phòng ngủ đang bật sáng.

Thân hình cô chẳng có gì không ổn cả. Thôi được, nó đã nhão hơn trước dây, eo đã lớn hơn trước đây, và chẳng có thứ gì trên đó được gọi là đầy sức sống cả, nhưng đó là một thân hình khỏe mạnh như thường, và Alex yêu thân hình đó. Playboy sẽ chẳng bao giờ đến mời gọi, nhưng cô chẳng cần Playboy, cô muốn Alex.

Nina mặc áo choàng đi mưa vào, mở chốt cửa sổ phòng khách và trèo xuống lối thoát hiểm để tìm anh.

Dĩ nhiên, Max đang ở đó khi cô trèo vào qua cửa sổ nhà Alex. Họ đang ngồi đối diện nhau, chân gác lên cái bàn cà phê của Alex, miệng uống cô ca, thì bỗng nhìn lên và thấy cô.

Alex đứng dậy trước, nhưng Max cũng nối tiếp ngay sau đó. “Anh đang chuẩn bị về,” anh bảo cô. “Và anh phải nói với em điều này, anh chưa bao giờ ra về vì một lý do hay ho hơn.”

Nina mỉm cười với anh và anh cười toe đáp lại.

“Đi đi, Max,” Alex nói, và Max trả lời, “Anh đã đi rồi.”

Thế rồi anh ra về, và cô chỉ còn lại một mình với Alex, không biết chắc nên nói gì hay làm gì tiếp theo.

“Anh rất nhớ em,” Alex nói, “và anh thật ngu ngốc.”

“Em cũng nhớ anh,” Nina đáp lại.

Thế rồi Alex siết chặt quai hàm. “Nhưng nếu em đến đây để bảo anh rằng anh quá trẻ để kết hôn với em, thì em có thể chui ra khỏi cái cửa sổ chết tiệt đó ngay lúc này. Anh nói thật đấy. Lần này anh muốn có tất cả.”

Nina hít vào một hơi thật sâu. Thế rồi cô mở dây lưng và thả cái áo choàng xuống, đứng đó trước mặt anh mà không mặc gì trên người, trong khi toàn bộ đèn phòng khách đều sáng trưng.

“Ôi, Chúa ơi.” Alex bước về phía cô. “Quên cái cửa sổ đi. Em tránh xa cái cửa sổ đó ra. Thực ra, anh sẽ đóng đinh cái cửa sổ đó lại, để em có thể quên đi chuyện rời khỏi anh lần nữa.”

Cô cũng bước tới chỗ anh ở giữa phòng, nhắm mắt lại khi cơ thể trần truồng của mình chạm vào anh, ưỡn người áp vào anh khi anh ôm cô thật chặt và bàn tay anh di chuyển xuống lưng cô.

“Chúa ơi, anh nhớ em,” anh thì thầm vào tóc cô. “Anh đã phát điên lên khi cố nghĩ ra cách đem em quay trở lại. Em đã làm cái quái quỷ gì suốt cả ngày lẫn đêm thế?”

“Charity và Jessica đến thăm em trên đó.” Cô ngả đầu tựa vào ngực anh, vui sướng vì lại được ở cùng anh và có được bàn tay anh trên người cô lần nữa đến nỗi cô không thể lên tiếng trong cả phút. “Bọn em đã giải quyết xong mọi chuyện. Và khi những chuyện đó êm xuôi hết, em cũng sẽ giải quyết chuyện này cho xong luôn.” Cô ngẩng lên nhìn anh. “Em cứ tưởng sẽ chẳng bao giờ tìm được ai yêu em đủ nhiều để có thể bỏ qua chuyện em không bao giờ trở lại tuổi hai mươi nữa, thế nên em đã quyết định là phải đảm bảo không bao giờ cần đến bất kỳ ai. Và em đã làm thế. Giờ em độc lập, và em có thể xoay xở mà không cần bất kỳ ai. Bất kỳ ai ngoài anh.”

Alex nhắm mắt lại một lát rồi nói, “Đừng bỏ rơi anh lần nữa nhé. Xin em đấy. Nếu anh làm hỏng chuyện gì, hãy cứ nói với anh, nhưng đừng bỏ đi.”

Cô lắc đầu. “Không bao giờ. Em không thể nào rời bỏ anh lần nữa.”

Anh hôn cô, đầu tiên là nhẹ nhàng để cô run rẩy dưới bàn tay anh, sau đó mạnh bạo hơn, thăm dò khoang miệng. Cô muốn lột trần anh ra, ngập tràn khao khát được cảm nhận làn da anh trên da mình, và cô luồn tay vào trong áo phông của anh, trượt lên trên, úp lòng bàn tay vào ngực anh. Anh hít vào thật sâu rồi giúp cô kéo cái áo qua đầu, rên lên cùng cô khi ngực cô chạm vào anh. Hai bàn tay anh dời xuống úp lấy ngực cô, ngón tay cái xoa nắn đầu nhũ. Cô áp sát vào người anh, thèm muốn cảm giác nhức nhối khi bàn tay anh âu yếm mạnh bạo trên người cô.

“Em có cần nói gì nữa không?” Anh thì thầm vào tai cô. “Nói nhanh lên vì chỉ trong vòng ba mươi giây nữa thôi, anh sẽ kéo em xuống sàn nhà, và rồi lúc đó chúng ta sẽ không nói năng gì nữa đâu đấy.”

“Hứa với em là anh sẽ không trở thành bác sĩ chuyên khoa tim và chúng ta sẽ không phải sống trong ngôi nhà chết tiệt đó.” Tay Nina trượt xuống lưng anh, lòng bàn tay cô vuốt ve những cơ bắp cứ săn lại khi cô chạm đến chúng. “Đằng nào em cũng sẽ yêu anh và ở lại bên anh, cho dù có chuyện gì đi nữa, nhưng anh sẽ ghét chuyện trở thành bác sĩ khoa tim, còn em sẽ ghét ngôi nhà đó, và em không quan tâm đến tiền bạc.”

“Anh sẽ không trở thành bác sĩ chuyên khoa tim.” Alex cúi đầu xuống đến khi trán họ chạm vào nhau. “Bố anh sẽ không bao giờ nói chuyện với anh nữa, nhưng chuyện ngôi nhà đã tan thành mây khói và anh sẽ ở lại khoa cấp cứu. Ngay cả Max cũng sẽ xin nghỉ phép hai tháng. Bọn anh sẽ trở lại là con người. Ít nhất anh sẽ thế. Đó là điều anh muốn.”

Tay Nina trượt lên mông anh, cảm nhận lớp cotton xù xì của chiếc quần soóc giữa lòng bàn tay cô và làn da phẳng phiu của anh. “Đó cũng là điều em muốn,” cô nói. Và rồi cô móc ngón tay cái vào thắt lưng anh, vừa kéo chiếc quần soóc con vịt xuống vừa thả những nụ hôn dọc theo vùng bụng cho đến khi cô có được anh hoàn toàn.

“Em có thể có bất kỳ điều gì em muốn,” Alex nói, và giọng anh trở nên rời rạc. “Ngoại trừ giường riêng. Ôi, Chúa ơi, đừng dừng lại.”

Móng tay Nina cào dọc theo đùi anh và cô trở nên mạnh bạo hơn, làm anh rên lên và di chuyển cùng cô trong khi cô lạc mình trong quyền lực có được anh trong mình, biết rằng cô đang làm anh trở nên mụ mẫm, yêu thích cảm giác anh đem đến trên miệng cô. Thế rồi anh kéo cô ra và quỳ xuống, hôn cô thật mãnh liệt khiến miệng cô đau râm ran trước khi anh đẩy cô ngã ra sau và cúi xuống người cô. Anh cắn vào hông cô trước khi lách vào trong cô và từ từ thổi hơi nóng mà cô đã cảm thấy từ lúc yêu anh bùng lên thành cơn nhức nhối bất ngờ. “Đừng dừng lại,” cô thở dốc trong khi anh chơi đùa với cô, làm cho máu cô sôi lên và huyết quản cô ngứa ran. “Đừng bao giờ dừng lại.” Cô ưỡn người lên khi cơn khát trở nên quá nóng, và rồi tay anh di chuyển xuống dưới hông cô, giữ cô thật chặt, trong khi cô quằn quại và hét lên khi chạm đỉnh.

Thế rồi anh đứng dậy, kéo cô lên cùng anh, dẫn cô trong tình trạng đang còn mụ mẫm băng qua phòng khách vào phòng ngủ. Anh dừng lại ở cửa để đẩy cô tựa vào tường và hôn cô thô bạo, dùng cơ thể chèn cô áp vào tường trong khi các móng tay cô cào lên sườn anh và cô cắn lấy môi anh. “Yêu em đi,” cô thì thào với anh. Anh lôi cô vào trong phòng ngủ và cùng cô ngã lên giường, lồm cồm nhổm dậy lấy bao cao su trong ngăn kéo trong khi cô trượt người trên anh, thả từng nụ hôn xuống hông anh. Và sau đó anh ghim cô xuống, chiếm lấy cô, lèo lái cô hết lần này đến lần khác trong cơn mụ mẫm, cho đến khi trên đời này không còn gì khác ngoài nhịp điệu của hai cơ thể, ngoài mạch đập trong huyết quản, và tiếng thở dốc đồng điệu của cả hai khi họ lao cùng nhau trong cơn cực khoái, rúng động và rồi cuối cùng nằm yên lặng trong vòng tay nhau.

Nhiều giờ sau đó, Nina tỉnh dậy và cọ má vào ngực Alex, lắng nghe tiếng tim anh đập, cảm thấy biết ơn vì đó là một trái tim khỏe mạnh. Bởi nếu không thì rõ ràng là họ sẽ mạo hiểm với những cơn đau tim trong suốt phần đời còn lại mỗi khi yêu nhau. Cô cảm thấy anh cựa mình bên dưới, cảm thấy bàn tay anh trên tóc mình, và rồi cô mỉm cười khi bàn tay đó di chuyển xuống vai, đến lưng rồi vỗ lên mông cô.

“Chào anh,” cô khẽ nói.

Tay anh dời lên vùng eo và kéo cô lại gần hơn. “Chào em,” anh đáp lại. “Anh thích em khỏa thân. Đừng bao giờ mặc quần áo vào nữa nhé.”

Cô mỉm cười, quá say sưa với cảm giác thỏa mãn mà không thể cất thành lời.

“Cảm ơn em vì đã không đem theo cái Áo lót Không tưởng,” anh nói, và cô quay người để có thể nhìn thấy anh.

Anh đang nhìn cô tràn ngập yêu thương khiến cô phải nhắm mắt lại trong chốc lát, choáng ngợp vì anh để tâm đến chuyện đó quá nhiều. “Không có gì,” cô khẽ nói. “Em yêu anh.”

“Anh cũng yêu em,” anh khẽ đáp lại và hôn cô, môi anh di chuyển trên môi cô thật dịu dàng khiến cơ thể cô nhức nhối đáp lại. Thế rồi anh thì thầm trên má cô, “Hãy cho anh một ân huệ và quăng cái thứ chết tiệt đó đi nhé. Em thật xinh đẹp khi không có nó.”

“Em đã cho Fred rồi,” cô bảo anh và nhìn anh mỉm cười, yêu nụ cười của anh, yêu anh. “Đó là thứ mà nó thích chôm chỉa nhất ngoài bánh Oreo, thế nên em đã đưa nó cất giữ. Nó sướng điên lên.”

“Tốt.” Alex cựa mình dưới cô, làm tất cả các dây thần kinh trong cô nảy lên và rạo rực, và rõ ràng anh cũng thế vì anh hít vào một hơi thật sâu. “Nó có thể mặc thứ đó trong lễ cưới.” Thế rồi anh trở nên bất động, chăm chú nhìn cô, rõ ràng chờ cô nói là cô không thể kết hôn với anh, rằng không thể tính đến chuyện đó, rằng anh quá trẻ, rằng mọi người sẽ bàn tán.

“Fred sẽ tham dự đám cưới của mình à?” Cô hỏi, và anh thả lỏng người ra khiến cô bật cười, rồi cô ôm anh thật chặt, hoàn toàn chắc chắn về anh và tình yêu của anh. Thế rồi anh lăn người để ghim cô xuống dưới và lại làm cô mụ mẫm cả người thêm lần nữa.

“Anh thấy Fred làm người bê nhẫn,” Alex nói bên tai cô.

Và sáu tuần sau đó, những người khác cũng chứng kiến điều tương tự.