• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Chicken soup for the sister's soul 24 - Điểm tựa yêu thương
  3. Trang 29

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 28
  • 29
  • 30
  • More pages
  • 39
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 28
  • 29
  • 30
  • More pages
  • 39
  • Sau

Em gái nhỏ của con đâu?

Cậu bé Bobby mười tuổi được yêu cầu viết một bài văn càng ngắn càng tốt về hai vấn đề lớn nhất trong cuộc sống. Cậu viết: “Hai chị em sinh đôi”.

- Không rõ tác giả

Suốt nhiều tháng trời, chúng tôi trông ngóng cô con gái nhỏ chào đời. Mặc dù không biết chắc rằng đó là một bé gái nhưng trong tim tất cả chúng tôi, điều đó không còn nghi ngờ gì nữa. Tôi cùng với chồng là Roy và hai đứa con trai sinh đôi Brad và Chad đã chuẩn bị một căn phòng màu hồng đầy búp bê và đăng ten. Mấy cậu con trai đã sắp qua bốn tuổi, nên chúng đã có thể giúp đỡ rất nhiều. Chúng tôi đã biến sự xuất hiện của em bé trong tương lai thành ngày hội của cả gia đình, đầy những hình ảnh trang trí kỳ ảo về một thiên thần nhỏ bé đáng yêu sẽ khiến gia đình của chúng tôi được trọn vẹn.

Ngày đó cuối cùng cũng đến. Chồng tôi hối hả đưa tôi vào bệnh viện, trong lúc đó thì gia đình chồng chuẩn bị sẵn sàng để mấy cậu bé trai gặp đứa em gái nhỏ, thành viên mới nhất của gia đình chúng tôi. Việc lâm bồn diễn ra rất nhanh và trước khi tôi kịp nhận ra, tôi và chồng đã ở trong phòng nhận trẻ.

Becky chào đời với một tiếng thét chói tai. Con bé kháu khỉnh như những gì chúng tôi hằng tưởng tượng. Sau khi cô y tá vệ sinh sạch sẽ cho bé, cô trao bé vào vòng tay tôi. Tiếng khóc của con bé biến thành tiếng ấm ứ khe khẽ khi đôi mắt bé xinh ấy bắt gặp ánh mắt tôi. Nước mắt chảy tràn trên gương mặt chồng tôi như một lời chào đón con bé ra đời.

Tôi nói to: “Đi đón bọn trẻ nào. Chúng cũng là một phần của sự kiện này mà”. Nghe vậy, chồng tôi lao vội ra khỏi phòng nhận trẻ, trong khi cô y tá đẩy tôi và Becky vào phòng trước. Một lát sau, cánh cửa từ phòng đợi bật mở. Roy quay lại với mỗi đứa con trai một bên tay. Tôi thấy một cảnh tượng hoàn mỹ là ba chàng trai của tôi với gương mặt tươi cười rạng rỡ.

Trong khi cô y tá đứng quan sát, Roy hãnh diện giới thiệu: “Brad và Chad này, đây là Becky”.

“Chào Becky” – Brad vừa nói vừa cúi xuống cô em gái bé bỏng.

Tôi nhận thấy Chad bắt đầu lau nước mắt, nhìn quanh quất.

Tôi hỏi: “Sao vậy Chad?”.

Cậu bé hỏi lại với đôi môi khẽ run lên: “Em gái nhỏ của con đâu?”.

Tôi trả lời: “Becky cũng là em của con nữa, Chad”.

Chad nói với cô y tá: “Becky là em gái của Brad. Lẽ ra em của con phải là Candy. Cả hai đứa con đều muốn có em gái”.

Sau một lúc cố an ủi cậu nhóc, những người thân bên gia đình chồng tôi đưa hai cu cậu về nhà. Khi họ đi khỏi, Chad vẫn tiếp tục tìm kiếm quanh quất đứa em bị biến mất của mình.

Suốt vài tháng sau, lời cầu nguyện buổi tối trước khi ngủ của chúng kết thúc với kiểu đại loại như: “Tạ ơn Ngài đã ban cho chúng con một đứa em. Xin người cho chúng con thêm một đứa em nữa”.

Becky là một đứa trẻ khó chịu và hầu như đêm nào cũng thức giấc ra sức hét to hết cỡ. Sau khoảng ba tháng mất ngủ, tôi nghe mấy cậu con trai nhà tôi thay đổi chút ít trong lời cầu nguyện của chúng. Chúng đồng thanh: “Tạ ơn Ngài đã ban cho chúng con một đứa em, nhưng chúng con không cần thêm một đứa nữa đâu ạ”.

- Nancy B. Gibbs