Chào các bạn. Đây là cuốn sách đầu tiên tôi dịch. Sau khi dịch hết những chữ cuối cùng của cuốn sách, tôi quyết định viết những lời chia sẻ này.
Thời sinh viên của tôi đã trôi qua đến nay hơn mười năm. Nhưng quá trình dịch cuốn sách này dường như làm những ngày tháng đó lại sáng lên trong tôi, sống động và chân thực. Tôi như thấy được mình trong những câu chữ trong cuốn sách này. Tôi vẫn luôn đánh giá mình không phải là một cá nhân có năng lực gì đặc biệt, và cũng không quá chăm chỉ. Nhưng sau hai năm đầu có phần chệch choạc, tôi dần khám phá ra niềm vui thử thách bản thân, không ngừng tìm kiếm những trải nghiệm mới và nhờ đó tôi đã được nếm trải rất nhiều những điều thú vị ở đại học, đủ các cung bậc: kết quả học tập tốt dần lên, làm cán bộ lớp, nghiên cứu khoa học sinh viên đạt giải, tham gia vào các đề tài nghiên cứu của giảng viên, dành được học bổng, tham gia vào các hoạt động sinh viên, tạo dựng một nhóm nhạc và sau cùng tốt nghiệp đại học với thành tích tốt và một sơ yếu lý lịch hoành tráng. Sau này tôi tiếp tục mang đúng tâm thế đó để bước vào đời, dù không dám nhận là có thành tựu nào lớn lao, nhưng tôi cũng tự hào là mình đã có rất nhiều trải nghiệm đặc biệt, những thứ sẽ mãi là niềm tự hào của tôi, ví dụ như: được làm việc trong một tập đoàn xây dựng tầm cỡ thế giới, được tham gia vào những công trình đặc biệt, trọng điểm của đất nước, thăng tiến trong công ty cũng khá nhanh trong khi vẫn duy trì một đời sống âm nhạc sôi động để rồi sau đó, khi tôi quyết định nghỉ công việc chính của mình, ban nhạc tôi tạo dựng khi xưa cũng dần trở nên nổi tiếng và gặt hái được những thành công đáng kể. Những điều tôi làm được chắc chắn không đến từ năng khiếu xuất chúng hay tài năng thiên bẩm, mà đều đến từ việc tôi đã có thể kết hợp được giữa làm việc chăm chỉ, với làm việc một cách thông minh, kết hợp giữa đời sống học đường sôi động với đời sống xã hội phong phú nhiều trải nghiệm. Phần lớn những thói quen tốt, những mẹo hay của tôi đều được dần dần đúc kết trong thời gian học Đại học, sau những va vấp và trải nghiệm không như ý ban đầu. Khi dịch cuốn sách này, tôi hầu như thấy lại rất nhiều những điều mình đã từng làm. “Giá mà” ngày đó, có ai đó đưa ra cho tôi những lời khuyên này thì tốt biết mấy.
Cuốn sách viết về đời sống, học tập của sinh viên Mỹ nên có rất nhiều khác biệt về lối sống, văn hóa, hệ thống giáo dục và cả trong cách suy nghĩ giữa sinh viên Mỹ và Việt Nam. Khi dịch cuốn sách, tôi đã cố gắng để giữ nguyên tác, giữ giọng văn của tác giả (theo hình dung của tôi) nên có thể sẽ có những khái niệm, những hoạt động và cách diễn đạt hơi xa lạ với chúng ta, nhưng tôi cũng cố gắng chú giải thật nhiều, thật chi tiết để người đọc ít phải chau mày khó hiểu hay mò mẫm lên mạng tra cứu những tên riêng, những thành ngữ để rồi gián đoạn mạch đọc của mình. Và dù bản thân tôi không hoàn toàn đồng ý với tất cả lời khuyên trong cuốn sách này, nhưng tôi nghĩ khi chúng ta đọc và rút ra được từ nó cách tiếp cận vấn đề phù hợp với bản thân mỗi người, mọi mặt đời sống của chúng ta đều có thể cải thiện.
Chúc các bạn có một trải nghiệm đọc sách vui vẻ và tìm được những điều bổ ích cho mình.
Trần Minh Phương
(MPaKK)