• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Hướng dẫn về một tang lễ Phật giáo đúng đắn
  3. Trang 13

PHỤ LỤCKINH NGOÀI BỨC TƯỜNG (TIROKUDDA SUTTA)

Bên ngoài những bức tường

Họ đứng và chờ đợi

Giao lộ ngã ba đường

Trở về mái nhà xưa

Đợi chờ bên rèm cửa.1

Nhưng khi tiệc thịnh soạn

Được bày biện sẵn sàng

Đủ mọi thứ uống ăn

Không một ai nhớ họ,

Quỷ loại này sanh ra

Do nghiệp xưa của họ.2

Vậy ai có từ tâm

Hết lòng ban quyến thuộc

Thức uống ăn thanh tịnh

Tốt đẹp và đúng thời.3

Nguyện thức ăn uống này

Trao đến người quyến thuộc,

Nguyện cho tất cả họ

Nhận được vui, hạnh phúc.4

Chúng ma thân quyến này

Đã tề tựu nơi đó

Thiết tha ban phước lành

Đồ ăn uống dồi dào.5

Mong quyến thuộc sống lâu

Nhờ họ ta thành tựu

Được tôn kính ở đời

Thí chủ luôn hưởng phúc.6

Tại đó không cấy cày

Cũng không nuôi súc vật,

Lại chẳng có buôn bán

Không trao đổi tiền vàng,

Các ngạ quỷ họ hàng

Chỉ sống nhờ bố thí.7

Như nước đổ xuống đồi

Chảy đến tận vực sâu,

Vật bố thí ở đây

Cung cấp loài ngạ quỷ.

Như lòng sông tràn đầy

Chứa nước đổ về biển,

Vật bố thí ở đây

Cung cấp loài ngạ quỷ.8


Người ấy đã cho ta

Cũng làm việc vì ta,

Người ấy là quyến thuộc

Là bạn hữu, thân quen.

Bố thí người đã khuất

Nhớ việc xưa họ làm.9

Chẳng phải khóc, sầu muộn

Chẳng tiếc thương có thể

Giúp ích loài ngạ quỷ

Quyến thuộc họ hiện đời

Làm vậy không giúp ích.10


Nhưng khi vật cúng dường

Khéo đặt vào chư Tăng

Ích lợi chúng lâu dài

Bây giờ, về sau nữa.11


Thành ý đối quyến thuộc

Như vậy, đã bày tỏ

Lòng tôn kính cao cả

Đối người mất đã trọn

Chư Tăng được khỏe mạnh

Phúc lớn thí chủ nhận.12


1 Tirokuddesu titthanti sandhisanghātakesu ca

Dvārabāhāsu titthanti āgantvāna sakam gharam.

2 Pahute annapānamhi khajjabhojje upatthite

Na tesam koci sarati sattānam kammapaccayā.

3 Evam dadanti nātinam ye honui anukampakā

Sucim panitam kālena kappiyam pānabhojanam.

4 Idam vo nātinam hotu, sukhitā hontu nātayo.

5 Te ca tattha samāgantvā nātipetā samāgata

Pahute annapānamhi sakkaccam anumodare.

6 Ciram jivantu no nāti yesam hetu labhāmase

Amhākan ca katā pujā dāyakā ca anipphalā.

7 Na hi tattha kasi atthi, gorakk’ettha na vijjati

Vānijjā tādisi, natthi hirannena kayakkayam

Ito dinnena yāpenti petā kālagatā tahim.

8 Unname udakam vattam yatha ninnam pavattati

Evam eva ito dinnam petānam upakappati

9 Adāsi me, akāsi me, nātimittā sakhā ca me

Petānam dakkhinam dajjā pubbe katam anussaram

10 Na hi punnam va soko va ya c’anna paridevana

Na tam petanam atthaya, evam titthanti natayo.

11 Ayan ca kho dakkhinā dinnā sanghamhi supatitthita

Digharattam hitāy’assa thānaso upakappati.

12 So nātidhammo ca ayam nidassito petanam pujā ca katā ulārā

Balan ca bhikkhunam anuppadinnam tumehi punnam pasutam anappakanti.

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 12
  • 13
  • 14
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 12
  • 13
  • 14
  • Sau