Không cần mất nhiều thời gian để Elizabeth khẳng định rằng Blake Ravenscroft - dù là chỗ bạn bè thân thiết với James - là một người đàn ông khôn ngoan. Anh ta không hề cố gắng bắt chuyện, hay thắc mắc những điều mang ý tọc mạch, hoặc làm bất cứ điều gì khác ngoài vỗ lên cánh tay cô động viên khi đưa cô về nhà và nói, “Nếu cô cần ai đó, tôi chắc chắn Caroline sẽ rất vui được nói chuyện với cô”.
Quả thực chỉ người đàn ông thông minh mới biết thời điểm nào nên coi chừng miệng mình.
Quãng đường về nhà chìm trong im lặng, chỉ thi thoảng mới vang lên vài lời chỉ dẫn của Elizabeth.
Tuy nhiên, khi họ đến nhà Hotchkiss, Elizabeth thấy rất ngạc nhiên khi căn nhà nhỏ vẫn còn ánh sáng. “Lạy Chúa”, cô lẩm bẩm. “Chúng hẳn đã thắp hết tất cả nến trong nhà rồi.”
Và rồi, tất nhiên, theo thói quen, cô bắt đầu nhẩm tính tổng cộng chi phí của đám nến và cầu nguyện các em mình không dùng đến đám nến sáp ong đắt tiền cô vẫn thường dùng mỗi khi có khách.
Blake chuyển mắt từ con đường sang cô. “Có gì bất ổn sao?”
“Tôi hy vọng là không. Tôi không thể hình dung...”
Chiếc xe ngựa dừng lại, và Elizabeth nhảy xuống mà không đợi sự giúp đỡ từ Blake. Không có lý do gì để căn nhà của gia đình Hotchkiss trở nên ồn ã, không vì bất cứ lý do nào cả. Tiếng ồn trong căn nhà đủ để đánh thức người chết, và trong khi những âm thanh ấy nghe có vẻ là một loại âm thanh ồn ào hạnh phúc, Elizabeth cũng không thể ngăn được cơn hoang mang dâng lên trong ngực.
Cô mở tung cửa, đi theo hướng phát ra tiếng cười và la hét huyên náo trong phòng khách. Susan, Jane, cùng Lucas đang nắm tay nhau, xoay tròn, cười đùa và gào hết cỡ những bài hát thiếu đứng đắn.
Elizabeth hoàn toàn chết lặng. Cô chưa bao giờ thấy các em của mình hành động kiểu này. Cô vẫn luôn cho rằng mình đã cố gắng để gánh vác phần lớn các lo lắng của chúng trong năm năm qua và để chúng có một tuổi thơ khá vô tư lự, nhưng cô chưa bao giờ thấy chúng như say trong hạnh phúc thế này.
Cô cảm thấy Blake đứng ngay bên cạnh cô, và khi anh ta thì thầm, “Cô có biết chuyện gì xảy ra không?”, cô thậm chí còn chẳng thốt nổi một câu trả lời.
Sau khoảng năm giây, Susan loáng thoáng thấy chị mình đang đứng há hốc miệng nhìn bọn họ ngay khung cửa, con bé khựng vòng quay lại, khiến Jane và Lucas lao rầm vào nhau.
“Elizabeth!”, Susan hét. “Chị về rồi.”
Elizabeth gật đầu chậm rãi. “Có chuyện gì thế? Chị không nghĩ mấy đứa vẫn còn thức.”
“Ôi, Elizabeth!”, Jane hô. “Điều tuyệt vời nhất đã xảy ra rồi. Chị không tin nổi đâu!”
“Tuyệt quá”, Elizabeth đáp, những xung động của cô quá vụn vỡ để có thể chứa đựng quá nhiều cảm giác trong lời nói. Nhưng cô đã cố gắng. Cô không biết có chuyện gì đã mang lại niềm sung sướng nhường vậy cho các em cô, nhưng nhờ đó mà cô có thể gạt đi một vài đớn đau trong đôi mắt và ít nhất cũng nỗ lực tỏ ra kích động.
Susan lao ào đến, giơ lên mảnh giấy con bé mang về từ bàn viết. “Chị nhìn xem chúng ta đã nhận được thứ gì khi chị vắng nhà này. Một người đưa thư đã mang nó đến.”
“Một người đưa thư mặc chế phục”, Jane thêm vào. “Đẹp trai kinh hoàng.”
“Anh ta là một người hầu”, Lucas nói với chị gái. “Không có nghĩa là anh ấy không đẹp trai”, con bé căn vặn.
Elizabeth cảm thấy bản thân nở nụ cười. Nghe Lucas và Jane chí chóe mang trở lại sự quen thuộc đến tuyệt vời. Không giống như phần còn lại của buổi tối kinh hãi hôm nay. Cô đón lấy tờ giấy từ Susan và nhìn xuống.
Và rồi tay cô bắt đầu run rẩy.
“Không tuyệt vời sao chị?”, Susan hỏi, đôi mắt xanh của con bé sáng lên lấp lánh. “Ai mà tưởng tượng nổi chứ?”
Elizabeth lặng thinh, vật lộn chống lại cơn buồn nôn cuộn lên trong bụng.
“Chị nghĩ có thể là ai?”, Jane hỏi. “Hẳn phải là một người vô cùng tốt đẹp. Tử tế nhất, tốt đẹp nhất cõi đời này.”
“Cho phép tôi nhé?”, Blake lẩm bẩm.
Cô lẳng lặng đưa cho anh ta tờ giấy. Khi cô ngước lên, Susan, Jane, và Lucas đang nhìn chằm chằm vào cô với biểu cảm vô cùng hoang mang.
“Chị không vui sao?”, Jane thì thào.
Blake trả tờ giấy cho cô và cô tiếp tục nhìn xuống, như thể bằng cách nào đó việc đọc lại sẽ thay đổi nội dung bức thư này.
Ngài Lucas Hotchkiss,
Tiểu thư Hotchkiss,
Tiểu thư Susan Hotchkiss,
Tiểu thư Jane Hotchkiss,
Tôi rất hân hạnh được báo tin rằng gia đình của ngài đã được nhận một hối phiếu ngân hàng giấu tên trị giá 5000 bảng.
Ngoài ra người bảo trợ cho ngài Lucas đã thu xếp cho ngài theo học Eton. Ngài nên ghi danh tại trường vào đầu học kỳ tới.
Trân trọng,
Geo. Shillingworth
Hãng cố vấn pháp luật, Shillingworth and Son.
Là do James. Chắc chắn thế. Cô quay sang Blake, không thể nào cất sự khắc nghiệt khỏi đôi mắt.
“Cậu ta chỉ có ý giúp cô thôi”, Blake khẽ nói.
“Đây là lăng mạ”, cô cố lắm mới thốt nên lời. “Làm sao tôi có thể nhận đây? Làm sao tôi có thể...”
Anh ta đặt tay lên cánh tay cô. “Cô kiệt sức rồi. Có lẽ nếu cô xem xét vấn đề này vào sáng mai...”
“Tất nhiên tôi kiệt sức! Tôi...” Elizabeth bắt gặp những gương mặt sững sờ của các em cô và bịt tay che miệng, hoảng loạn bởi chính những lời bột phát của bản thân.
Ba cặp mắt xanh phóng thẳng vào hết mặt cô lại qua mặt Ravenscroft, người chúng thậm chí chưa biết, và... Ravenscroft. Cô nên giới thiệu anh ta với lũ trẻ. Hẳn thái độ của cô khiến chúng rất thất vọng, và ít nhất chúng nên biết người đang đứng trong phòng khách nhà mình là ai.
“Susan, Jane, Lucas”, cô nói, cố giữ giọng điềm tĩnh, “đây là anh Ravenscroft. Một người bạn của...” Cô nuốt xuống. Cô suýt chút nữa đã thốt ra tên “anh Siddons”, nhưng đó thậm chí chẳng phải tên thật của anh còn gì? “Một người bạn của Quý phu nhân Danbury”, cô kết thúc. “Và thật tử tế khi đưa chị về.”
Các em cô lẩm bẩm chào, và Elizabeth quay sang nói với Blake, “Anh Ravenscroft này, đây là...” Cô tạm ngừng, mắt híp lại. “Là anh Ravenscroft, phải không? Anh không giấu tước hiệu nào đấy chứ?”
Blake lắc đầu, nụ cười lấp ló trên khóe miệng anh ta. “Chỉ là một quý ông, tôi e là thế, mặc dù nếu việc vạch trần đầy đủ là cần thiết, thì cha tôi là một tử tước.”
Elizabeth muốn nở nụ cười, thừa hiểu rằng câu nói ấy chỉ mang ý bông đùa, nhưng cô không cười nổi. Thay vào đó, cô quay sang các em mình, và theo cùng trái tim nặng trĩu, cô nói, “Chúng ta không thể nhận thứ này được”.
“Nhưng...”
“Chúng ta không thể.” Elizabeth thậm chí không biết đứa em nào của cô đã lên tiếng phản đối, cô chặn ngang quá nhanh để đè lên sự kháng nghị ấy. “Số tiền quá lớn. Chúng ta không thể nhận loại trợ giúp này được.”
Jane hình như không tán đồng. “Nhưng chị có nghĩ dù người gửi là ai thì họ cũng muốn nhà mình nhận số tiền này không?” Elizabeth cố nuốt xuống mặc cho cổ họng nghẹn lại. Ai mà biết ý định của James? Liệu tất cả chỉ là một phần trong kế hoạch lớn hơn nhằm giễu cợt cô không? Sau những gì anh đã làm, ai mà biết đầu óc anh chứa những gì?
“Chị chắc người đó muốn vậy”, cô cẩn thận nói, “nếu không đã chẳng chỉ đích danh chúng ta ngay đầu thư rồi. Nhưng việc này không thích hợp chút nào. Chúng ta không thể nhận món tiền đó từ một người xa lạ”.
“Có lẽ không phải là người lạ”, Susan nói.
“Vậy thì còn tệ hơn!”, Elizbeth phản đối. “Lạy Chúa, em hình dung được không? Một kẻ đáng sợ nào đó đối xử với chúng ta như với những con rối, giật dây, nghĩ rằng có thể điều khiển vận mệnh của chúng ta? Vậy thì thật bệnh hoạn. Bệnh hoạn.”
Lặng câm, rồi được nối tiếp bởi một thứ âm thanh khủng khiếp vô cùng. Lucas, vật lộn ngăn lại dòng nước mắt. Thằng bé ngước lên nhìn Elizabeth, đôi mắt to thống khổ đến nao lòng. “Có nghĩa là em sẽ không được đến Eton phải không?”, nó thì thào.
Hơi thở của Elizabeth mắc nghẹn trong cổ họng. Cô cố nói với Lucas rằng nó không thể đi, biết rằng cô phải nói cho em trai cô rằng họ không thể nhận tiền của James, nhưng những lời ấy không tài nào thoát ra nổi.
Cô đứng đó, nhìn khuôn mặt run rẩy của em trai. Thằng bé đang chật vật cố giữ cho môi trên cứng ngắc và không biểu hiện nỗi thất vọng. Hai cánh tay nhỏ thẳng đơ hai bên hông, và phần cằm nhô ra, như thể nếu khiến quai hàm bất động thì bằng cách nào đó những giọt nước mắt của nó sẽ không tuôn rơi.
Elizabeth nhìn nó và thấy được cái giá cho lòng tự trọng của cô.
“Chị không biết về chuyện đến Eton”, cô nói, cúi xuống để ôm thằng bé. “Có lẽ chúng ta vẫn có thể thực hiện được việc đó.”
Nhưng Lucas lùi lại. “Chúng ta không thể có đủ khả năng. Dù chị rất nỗ lực giấu giếm, nhưng em biết sự thật. Em không thể đi. Em sẽ không bao giờ có thể theo học ở đó.”
“Không đúng. Có lẽ thứ ấy”, cô lơ đãng chỉ về phía bức thư, “mang nghĩa hoàn toàn khác”. Cô cười yếu ớt. Những lời của cô hoàn toàn thiếu thuyết phục, và thậm chí một đứa trẻ tám tuổi - đặc biệt là tám tuổi - có thể chỉ ra rằng cô đang nói dối.
Đôi mắt Lucas ghim chặt vào cô trong những khoảnh khắc dài nhất và khổ sở nhất cuộc đời. Cuối cùng, thằng bé chỉ nuốt xuống và nói, “Em đi ngủ đây”.
Elizabeth thậm chí không thử ngăn nó. Cô chẳng còn gì để nói nữa.
Jane theo sau mà không thốt một lời, bím tóc nhỏ màu vàng không hiểu sao trông ủ rũ vô cùng.
Elizabeth nhìn Susan. “Em có ghét chị không?”
Susan lắc đầu. “Nhưng em không hiểu chị.”
“Chúng ta không thể nhận nó, Susan à. Chúng ta sẽ mắc nợ vị hảo tâm ấy cho đến cuối đời.”
“Nhưng thế thì có làm sao? Chúng ta thậm chí còn không biết người đó là ai mà!”
“Chị sẽ không mang ơn người đó”, Elizabeth phản ứng dữ dội. “Không đâu.”
Susan lùi lại một bước, đôi mắt con bé trừng lớn. “Chị biết là ai”, con bé thì thào, “chị biết ai gửi nó”.
“Không”, Elizabeth đáp, nhưng cả hai đều biết cô đang nói dối.
“Chị có biết. Và đó là lý do chị không nhận nó.” “Susan, chị sẽ không bàn luận vấn đề này thêm nữa.” Susan quay đi, siết chặt khung cửa khi con bé đến chỗ hành lang. “Em sẽ an ủi Lucas”, con bé nói. “Nó cần một bờ vai để dựa vào và khóc.” Elizabeth co rúm lại.
“Một đòn trực tiếp”, Blake lẩm bẩm, ngay khi Susan lên cầu thang.
Elizabeth quay lại. Cô hoàn toàn quên mất anh ta đứng đó. “Thứ lỗi cho tôi?”
Anh ta lắc đầu. “Không cần thiết nhắc lại đâu.”
Cô sụp xuống ghế sô pha, đôi chân cô khước từ việc chống đỡ cơ thể thêm một giây nào nữa. “Có vẻ anh đều hiện diện trong tất cả những khoảnh khắc riêng tư của tôi tối nay.”
“Không phải tất cả.”
Cô cười khô khốc. “Tôi đoán anh sẽ quay lại chỗ vị hầu tước và kể anh ta nghe hết thảy.”
“Không. Tôi sẽ kể hết thảy với vợ tôi, chứ không phải với James.”
Elizabeth nhìn anh bối rối. “Thế anh sẽ nói gì với anh ta?”
Blake nhún vai khi anh đi ra cửa. “Rằng cậu ta là một tên ngốc nếu để cô đi. Nhưng tôi ngờ rằng cậu ta cũng đã biết rồi.”
Elizabeth thức dậy vào sáng hôm sau, biết rằng hôm nay là một ngày ghê rợn. Cô không muốn gặp ai, rõ ràng cô chẳng có ham muốn nói chuyện với ai hết, và đã bao gồm luôn cả bản thân cô trong ấy.
Cô không muốn đối mặt với các em mình lẫn khuôn mặt chất chứa thất vọng của chúng. Cô không muốn thấy vợ chồng Ravenscroft - những người hoàn toàn xa lạ đã chứng kiến đầy đủ và trọn vẹn sự bẽ mặt của cô. Cô đã khước từ đến thăm Quý phu nhân Danbury; cô không nghĩ mình có thể dành trọn cả ngày ở bên nữ bá tước mà không quỵ ngã trong nước mắt và hỏi làm sao bà có thể tham dự vào trò dối trá của James.
Và cô chắc chắn không muốn nhìn thấy James.
Cô thức dậy, thay quần áo, rồi chỉ ngồi thừ trên giường. Nỗi bức bối lạ thường bao trùm lấy cô. Ngày hôm trước không thể nào kiệt quệ hơn được nữa; đôi chân, tâm trí, trái tim cô... giờ tất cả mọi thứ đều từ chối hoạt động. Cô sẽ hạnh phúc nếu có thể chỉ việc ngồi đây, trên giường, không gặp ai, không làm gì, trong một tuần.
Ừm, không hạnh phúc. Nói hạnh phúc chỉ là phóng đại mà thôi. Nhưng chắc chắn sẽ khá hơn những gì cô đang cảm giác nếu có ai đó gõ cửa và...
Cốc cốc.
Elizabeth ngước lên. “Chỉ một lần thôi”, cô gầm gừ với trần nhà, “người không thể ban cho con một ơn huệ nhỏ chỉ một lần thôi sao?”. Cô đứng bật dậy, bước một bước, rồi lại ngẩng lên, biểu cảm trở nên bất bình vô cùng. “Dù có là ơn huệ đi chăng nữa, thì cũng quá nhỏ bé còn gì.”
Cô giật tung cánh cửa. Susan đang đứng trong hành lang, tay con bé đang định giơ lên gõ tiếp. Elizabeth chẳng nói chẳng rằng, phần lớn là vì cô có cảm giác mình sẽ không lấy làm tự hào nếu tông giọng của mình được cất lên.
“Chị có khách”, Susan nói.
“Chị không muốn thấy anh ta.”
“Đó không phải ‘anh ta’.”
Cả khuôn mặt Elizabeth dúi ra trước vì ngạc nhiên. “Không phải à?”
“Không.” Susan chìa ra một tấm thiệp màu kem. “Cô ấy có vẻ là một quý bà dễ chịu.”
Elizabeth nhìn xuống, lơ đãng để ý tấm thiếp được làm bằng loại giấy tốt nhất, đắt tiền nhất.
Phu nhân Blake Ravenscroft.
“Em đoán cô ấy là vợ của người đàn ông chúng ta gặp hôm qua?”, Susan hỏi.
“Ừ. Tên cô ấy là Caroline.” Elizabeth lướt bàn tay qua mái tóc, thứ cô thậm chí còn chẳng buồn kẹp lên. “Cô ấy là một người vô cùng dễ chịu, nhưng thực sự, chị không muốn tiếp khách lúc này, và...”
“Thứ lỗi nha”, Susan ngắt lời, “nhưng em không nghĩ cô ấy sẽ chịu đi đâu”.
“Gì cơ?”
“Em tin rằng những lời của cô ấy chính xác là ‘Tôi nghĩ cô ấy không muốn tiếp khách, nhưng tôi sẵn lòng đợi cho đến khi cô ấy đổi ý’. Rồi cô ấy ngồi xuống, lấy ra một cuốn sách...”
“Lạy Chúa, không phải quyển BÍ KÍP CHINH PHỤC HẦU TƯỚC đấy chứ?”
“Không, thực tế nó màu đen, và em nghĩ hẳn phải là một loại tạp chí nào đó vì cô ấy bắt đầu viết lên bên trên. Nhưng để em nói tiếp này”, Susan thêm vào, “sau đó cô ấy ngước nhìn lên nhìn em và bảo ‘Em không cần lo lắng đâu. Tôi có thể ngồi một mình được mà’”.
“Cô ấy nói thế à?”
Susan gật và nhún vai. “Vì vậy em không lo lắng chút nào. Cô ấy trông có vẻ vô cùng vui khi viết nhanh ghi chú lên cuốn sách. Mặc dù thế, em đã đặt một ấm trà ở đó, cho phải phép.”
“Cô ấy thực sự không định đi phải không?”
Susan lắc đầu. “Cô ấy có vẻ là một người phụ nữ vô cùng bướng bỉnh. Em không nghĩ cô ấy định đi cho đến khi gặp chị. Nếu cô ấy mang theo quần áo để thay thì em cũng không ngạc nhiên chút nào.”
“Chị nghĩ tốt hơn hết chị nên chải đầu và xuống đó”, Elizabeth nói với tiếng thở dài.
Susan bước đến cái bàn trang điểm nhỏ của Elizabeth và cầm chiếc lược lên. “Để em giúp chị.”
Elizabeth cho rằng đây là một chiêu của con bé nhằm lấy thông tin từ cô; trước đây Susan chưa đề nghị chải đầu giúp cô bao giờ. Nhưng chiếc lược cứng mang đến cảm giác thật dễ chịu trên đầu cô, nên Elizabeth quyết định mặc kệ. Quả thực khoảnh khắc có ai đó đợi cô hiếm hoi vô cùng.
Elizabeth đếm từng lần chải trên tóc trước khi Susan bắt đầu hỏi. Một lần, hai lần, ba lần, bốn... à, con bé thoáng ngừng trước lần thứ năm, con bé hẳn đã sẵn sàng cho điều gì đó rồi...
“Có phải sự viếng thăm của Phu nhân Ravenscoft có liên quan đến những chuyện tối qua không?”, Susan hỏi.
Năm lần chải. Elizabeth rất ấn tượng. Cô chưa bao giờ nghĩ Susan sẽ chịu đựng qua lượt thứ ba.
Susan chải tóc Elizabeth thêm lần nữa. “Lizzie? Chị có nghe em không đấy?”
“Chị đảm bảo là mình không biết lý do chuyến viếng thăm của Phu nhân Ravenscroft”, Elizabeth nói dối.
“Hừm.” “Ối!” “Xin lỗi.”
“Đưa cho chị!” Elizabeth giật chiếc lược khỏi tay em cô. “Và những cái kẹp tóc nữa. Chị không tin tưởng em cầm bất cứ vật nhọn nào cả.”
Susan lùi lại, khoanh tay và cau mày.
“Em cứ trợn trừng thế làm chị khó tập trung lắm”, Elizabeth làu bàu.
“Tốt.”
“Susan Mary Hotchkiss!”
“Đừng nói với em như thể chị là mẹ em.”
Elizabeth đánh thượt một hơi dài, mệt mỏi, và bóp tay lên trán. Buổi sáng chỉ cần thế này thôi. “Susan à”, cô điềm tĩnh nói, “khi nào thích hợp chị sẽ kể hết những gì cần biết với em”.
Susan nhìn chằm chằm cô một lúc, có vẻ đang cân nhắc ngôn từ.
“Đấy là cố hết sức của chị rồi”, Elizabeth thêm vào, ghim chiếc kẹp cuối cùng lên mái tóc. “Vì thế em có lẽ nên thể hiện một chút nhã nhặn và cố hiểu cho hoàn cảnh của chị.”
Susan gật đầu, đôi mắt con bé tối lại vì ăn năn. Con bé nhường lối cho Elizabeth ra khỏi phòng, rồi theo chị cô xuống nhà.
Caroline ngồi trên ghế sô pha trong phòng khách, đang nguệch ngoạc viết lên cuốn sổ tay bọc da lúc Elizabeth bước vào.
Nghe tiếng bước chân, Elizabeth nhìn lên. “Tôi nghĩ cô không ngạc nhiên chút nào khi nhìn thấy tôi.”
Elizabeth thoáng mỉm cười. “Tôi không nghĩ sẽ gặp cô, nhưng giờ cô đã ở đây rồi, phải, tôi không thể nói là mình ngạc nhiên được.”
Caroline gập quyển sách lại. “Blake đã kể tôi nghe mọi chuyện.”
“Phải, anh ta đã bảo sẽ làm thế. Tôi...”, Elizabeth ngừng lại, quay đầu nhìn qua vai, và trừng mắt với Susan, cái kẻ vẫn đang lảng vảng nơi ngưỡng cửa. Loại quắc mắt ấy khiến
Susan vội vàng đi chỗ khác, nhưng dù sao Elizabeth cũng quay sang vị khách của cô và nói, “Cô có muốn đi dạo dọc đường làng không? Tôi không dự đoán được chủ đề cuộc trò chuyện của cô, nhưng nếu cô muốn riêng tư, tôi cực lực đề nghị chúng ta nên đi ra ngoài”.
Caroline bật cười. “Tôi yêu các gia đình. Lúc nào cũng hết sức tò mò.” Cô đỡ lấy eo đứng dậy. “Tôi đảm bảo cô đang ước gì gia đình mình đang ở Hy Lạp… hoặc xa hơn! Nhưng tôi chưa bao giờ lớn lên cùng với gia đình, và tôi có thể nói việc có ai đó hào hứng với điều họ muốn nghe lỏm thú vị vô cùng.”
“Tôi nghĩ là còn tùy thuộc vào tâm trạng của người ta nữa”, Elizabeth thừa nhận.
Caroline vỗ lên bụng. “Đó là một phần lý do tôi rất mong mỏi đứa bé này. Tôi không hề có gia đình ủng hộ phía sau, vì vậy tôi rất muốn kiến tạo cho mình một gia đình trong tương lai.”
Họ bước ra cửa trước và tản bộ xa khỏi ngôi nhà, Caroline vẫn cầm cuốn sách nhỏ màu đen trong tay. Khi họ đã ra khỏi tầm nhìn của căn nhà, Caroline quay sang Elizabeth và nói, “Tôi hy vọng cô không cảm thấy bị xúc phạm vì những hành động của James liên quan đến tấm chi phiếu”.
“Tôi không biết nên cảm thấy thế nào khác nữa.” Caroline nhìn như thể đang có một gợi ý, nhưng cô ngậm miệng lại, lắc đầu khẽ, và rồi lái câu chuyện theo chiều hướng khác. “Có lẽ anh ấy chuẩn bị tấm chi phiếu vì không muốn cô cảm thấy bị ép buộc vào hôn nhân trái với tình cảm của bản thân.”
Elizabeth không nói gì.
“Tôi chắc là mình không biết toàn bộ câu chuyện”, Caroline tiếp tục, “nhưng tôi đã cố hết sức ráp nối các mảnh ghép lại với nhau, và tôi tin rằng cô cảm thấy bản thân phải cưới ai đó có điều kiện tốt để hỗ trợ cho gia đình mình”.
Elizabeth gật đầu buồn bã. “Chúng tôi không có gì cả. Tôi hầu như không đủ khả năng nuôi nấng các em mình.”
“Tôi đảm bảo James chỉ muốn cô được tự do lựa chọn người cô muốn. Thậm chí là lựa chọn một người quản lý điền sản tầm thường.”
Đầu Elizabeth vụt quay sang. “Không phải”, cô nói với giọng trầm thấp, run rẩy, “anh ấy không bao giờ muốn thế”.
“Không sao? Khi tôi nói chuyện với cô trước bữa tiệc, thì nghe có vẻ cô và người quản lý điền sản của cô đính hôn đến nơi còn gì.”
Elizabeth cắn môi dưới. Khi James chỉ là anh Siddons bình thường, anh chưa bao giờ đề cập đến hôn nhân, nhưng anh đã thề họ sẽ tìm ra cách để ở bên nhau. Elizabeth thì cho rằng những lời của anh rất chân thành, nhưng làm sao cô có thể tin những lời ấy khi thân phận của anh là dối trá?
Caroline hắng giọng. “Tôi không nghĩ cô nên chấp nhận món tiền hảo tâm của James.”
“Thế thì cô cũng hiểu cảm giác của tôi...”
“Tôi nghĩ cô nên cưới anh ấy.”
“Anh ấy đã biến tôi thành đứa ngốc, Caroline.” “Tôi không nghĩ đó là ý định của anh ấy đâu.” “Nhưng đó chắc chắn là kết quả.”
“Tại sao cô lại nghĩ thế?” Và rồi trước khi Elizabeth có thể trả lời, Caroline thêm vào, “Tôi không nghĩ cô là một kẻ ngốc. Tôi biết Blake không nghĩ thế. Và James chắc chắn...”.
“Chúng ta có thể đừng nhắc đến James nữa được chứ?” “Thôi được rồi. Tôi cho là chúng ta có thể quay lại nhà cô rồi.” Caroline tiến đến sau lưng Elizabeth và chống tay lên eo cô. “Những ngày này dường như tôi chẳng còn năng lượng như lúc thường nữa.” Rồi cô giơ lên một cuốn sách màu đen, hỏi, “Cô có thể cầm cái này hộ tôi không?”.
“Chắc chắn rồi. Một cuốn tạp chí à?”
“Dạng vậy. Đó là từ điển cá nhân của tôi. Khi gặp một từ mới, tôi thích viết nó ra, kèm theo định nghĩa. Rồi, tất nhiên, mình phải sử dụng nó đúng theo ngữ cảnh, hoặc đảm bảo tôi sẽ quên nó đi.”
“Thật thú vị”, Elizabeth lầm bầm. “Tôi nên thử mới được.”
Caroline gật đầu. “Tôi đã viết về cô tối qua đấy.” “Vậy sao?”
Cô lại gật đầu. “Ở ngay trang cuối cùng. Nó đó, trang cuối tôi viết ấy. Giở tiếp đi. Tôi không ngại nếu cô xem cuốn sách đâu.”
Elizabeth lật qua nhiều trang cho đến khi cô thấy mục sau cùng. Như sau:
Không*khoan*nhượng (tính từ). Không lay chuyển; không lui bước; vô cùng cương quyết.
Tôi e sợ James sẽ chứng minh quyết tâm không khoan nhượng của bản thân trong việc theo đuổi tiểu thư Hotchkiss.
“Tôi cũng e sợ điều đó”, Elizabeth làu bàu.
“Ừm, ‘Tôi e sợ’ thực sự chỉ là một cụm từ thôi”, Caroline vội vàng giải thích. “Mình chắc chắn không e sợ điều đó chút nào. Thực ra, nếu thành thật mà nói, tôi đáng nhẽ nên viết rằng tôi hy vọng James sẽ chứng minh quyết tâm không khoan nhượng của mình.”
Elizabeth nhìn người bạn mới và chống lại thôi thúc muốn rên thành tiếng. “Có lẽ chúng ta nên về nhà thôi.”
“Được rồi, nhưng nếu tôi có thể đưa ra quan điểm sau cùng...”
“Nếu đó là về James, tôi thực sự mong cô đừng đưa gì cả.”
“Ừ, nhưng tôi hứa sẽ là lời cuối cùng. Cô thấy đấy...” Caroline ngừng chân để gãi cằm, bẽn lẽn mỉm cười, rồi nói, “Tôi hay làm vậy mỗi khi muốn câu giờ”.
Elizabeth ra hiệu về phía con đường về nhà, và họ bắt đầu bước đi. “Tôi đảm bảo cô sẽ nói James là một người đàn ông tuyệt đối tốt, và...”
“Không, tôi sẽ không nói thế đâu”, Caroline ngắt lời. “Anh ấy tuyệt đối không thể chịu được thì có, nhưng cô phải tin khi tôi nói rằng đó là kiểu đàn ông tuyệt nhất đấy.”
“Kiểu không thể sống cùng ấy hả?”
“Không, kiểu không thể sống nổi nếu thiếu người ta ấy. Và nếu cô yêu anh ấy...”
“Tôi không yêu.”
“Cô có yêu. Tôi có thể thấy điều đó trong mắt cô.” “Không có.”
Caroline bỏ qua sự phản đối của cô. “Có mà. Cô chỉ chưa nhận ra thôi.”
“Caroline!”
“Điều tôi đang cố nói là ngay cả khi James đã làm một chuyện vô cùng kinh khủng là giấu thân phận thật của anh ấy với cô, thì anh ấy cũng có lý do, và không có lý do nào trong đó là muốn cô tủi hổ cả. Tất nhiên”, Caroline thêm vào với một cái gật đầu, “tôi nhận ra mình dễ dàng nói vậy vì tôi không phải người đã theo học bài học nhằm cho một hầu tước vào tròng hôn nhân từ một hầu tước...”.
Elizabeth chớp mắt.
“Nhưng những ý định của anh ấy rất chính trực. Tôi có thể cam đoan điều đó. Và một khi cô đã hết giận - cơn giận đáng có và đầy căn cứ”, Caroline nhìn sang Elizabeth để chắc chắn cô nghe phần này, “cô sẽ nhận ra bản thân sẽ chật vật nhường nào nếu không có anh ấy trong cuộc đời”.
Elizabeth cố lờ những lời của Caroline đi, bởi cô ngờ rằng những lời ấy mang tính đúng đắn hơn cô mong muốn. “Chưa đề cập đến”, Caroline hồn nhiên tiếp tục, “rằng mình sẽ chật vật nhường nào nếu không có cậu trong cuộc đời. Mình không quen người phụ nữ nào cùng tuổi ngoài em của Blake, và con bé thì đã đến Tây Ấn với chồng rồi”.
Elizabeth không tài nào ngăn nổi nụ cười, nhưng câu đáp lại của cô bị ngăn lại khi phát hiện cánh cửa trước nhà cô để ngỏ. Cô quay sang Caroline và hỏi, “Chẳng phải chúng ta đã đóng cửa rồi sao?”.
“Mình nghĩ vậy.”
Đó là khi họ nghe tiếng cộp. Theo sau đó tiếng rống gọi trà.
Theo sau đó là tiếng rú dứt khoát là của một người phụ nữ.
“Ôi, không”, Elizabeth rên rỉ. “Quý phu nhân Danbury.”