• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
  1. Trang chủ
  2. Đam mê và thù hận
  3. Trang 14

Danh mục
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 13
  • 14
  • 15
  • More pages
  • 29
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 13
  • 14
  • 15
  • More pages
  • 29
  • Sau

Chương 7

Nếu được yêu cầu đặt cược tất cả mọi thứ mình sở hữu xem điều gì sẽ xảy ra trong căn phòng tối hôm ấy, Temple có lẽ đã đặt vào nụ hôn anh dành cho cô.

Anh đã muốn hôn cô ngay từ khoảnh khắc giữ chặt cô trong vòng tay nơi con hẻm đó.

Từ trước đấy.

Từ thời điểm cô nhấn chìm anh trong hàm ý bóng gió rằng có thể đã có chuyện gì đó hơn thế nữa giữa họ vào cái đêm của mười hai năm trước.

Từ trước đấy.

Luôn có một khoảnh khắc gay cấn sau cuộc đấu tay đôi, thứ không hề biến mất cho đến khi đối thủ đã tung cú hạ đo ván mạnh mẽ và kiên quyết. Cái lý thuyết ấy vẫn đúng nếu đối thủ là một người phụ nữ và cú đo ván chính là niềm phấn khích.

Vì vậy, anh đã lờ đi những ham muốn, đảm bảo nó không trở thành điều gì xa hơn mức cần thiết để giảm nhẹ nỗi căng thẳng sau cuộc đấu. Anh đã trải nghiệm đủ cam go để biết rằng nó sẽ dần biến mất.

Song lần này thì không. Ham muốn chiếm ngự lấy Temple khi bàn tay cô vuốt xuống cánh tay anh trong con hẻm tối tăm đó, ngay cả khi cô khiến vết thương của anh càng thêm khó chịu và cơn đau lan khắp cơ thể. Ham muốn ấy gần như nhấn chìm anh khi họ có mặt trên cỗ xe ngựa hướng tới căn nhà của anh, mạnh mẽ đến nỗi anh không thể ngăn mình yêu cầu cô theo anh vào trong.

Đề nghị đó càng châm chích vào vết thương của anh, vì biết rằng nếu cô vào trong, anh sẽ chỉ khao khát cô nhiều hơn nữa. Anh muốn đôi chân dài, khuôn mặt xinh đẹp của cô cùng mái tóc khiến anh nhức nhối muốn xổ tung nó ra khỏi dải lụa thắt nâu vàng. Và chẳng có gì trong toàn bộ những điều này có thể so sánh với cái cách cô mạnh mẽ tiến về phía anh. Cái cách trả miếng sắc sảo cùng những lời lẽ thông minh của cô khiến anh lo ngại. Cái cách cô trở thành một đối thủ mạnh mẽ đáng nể.

Nỗi ham muốn đã trở nên tồi tệ đến không thể cứu vãn khi cô khâu vết thương cho anh và giữ kín những bí mật của mình. Khi cuối cùng cũng chạm vào cô, khao khát đó liền sôi sục trong anh, không thể chối bỏ và đầy nguy hiểm.

Chính vì vậy, anh đã cược vào việc mình sẽ hôn cô.

Nhưng anh sẽ không đặt cược một xu nào vào việc cô sẽ hôn mình. Song anh đã nhầm, vì dường như Mara Lowe mang đầy những bí mật, và sẵn sàng làm bất cứ điều gì để giữ chúng tránh xa anh.

Thậm chí cả việc hôn Công tước Sát nhân.

Và lạy Chúa, đúng là cô đã hôn anh, bàn tay mạnh mẽ, mềm mại của cô khiến anh phải nghiêng mình thật thấp ngay cả khi cô rướn người lên để có thể tiếp xúc gần gũi với anh hơn rồi đoạt lấy đôi môi anh bằng đôi môi mình. Tước đoạt hơi thở của anh bằng sự mơn trớn mềm mại, đầy cám dỗ và mang sức mạnh hủy diệt. Trêu chọc anh bằng cách chà sát môi mình vào môi anh, kiểm tra độ ướt át ở đó. Những hoài nghi ở đó.

Anh buộc mình bất động, nhất quyết không chạm vào cô, nhất quyết không giành quyền kiểm soát. Sợ rằng nếu đặt bàn tay to lớn, ngang tàng của mình lên cô, anh sẽ khiến cô sợ hãi. Sợ rằng cô sẽ bỏ chạy. Và rồi miệng cô hé mở dưới miệng anh, thiếu kinh nghiệm mà vẫn vô cùng hoàn hảo, đầu lưỡi cô lần dọc theo bờ môi dưới của anh bằng sự vuốt ve khéo léo và dịu dàng.

Một người đàn ông chỉ có thể chịu được đến thế thôi.

Khả năng kiểm soát của anh vỡ vụn.

Temple kéo cô vào vòng tay mình cùng một tiếng rên rỉ trên môi, âm thanh thấp và có lẽ làm cô hoảng sợ, nhưng anh không thể ngăn nó lại. Anh không thể dừng lại bất kỳ phần nào trong đó, không, khi anh giữ chặt cô, nghiêng đầu và nhấc bổng cô lên, tìm kiếm góc độ hoàn hảo để có thể hôn đáp trả lại cô như cô đã cố ý để được hôn.

Như anh đã hằng mơ ước được hôn cô.

Đòi hỏi ở cô.

Và thật đáng nguyền rủa nếu Mara không đòi hỏi anh đáp lại. Cô vòng tay quanh cổ anh, những ngón tay vùi sâu vào mái tóc anh, còn anh áp chặt miệng mình trên miệng cô, nhấm nháp thật sâu cho đến khi cô thở dài vì phấn khích, âm thanh ấy xuyên qua anh, tiến thẳng đến nơi riêng tư nhất của anh, nơi nặng nề và căng cứng trước thứ mà dường như đã tồn tại suốt nhiều ngày qua, bất cứ khi nào ở bên cô.

Anh nhẹ cắn bờ môi dưới của cô bằng răng mình, yêu cái cách cô run rẩy trong vòng tay anh, để bàn tay anh tìm đường luồn vào mái tóc cô, tháo những chiếc kẹp ghim và xổ tung sóng tóc mượt mà. Anh lần theo suối tóc lụa là đó bằng động chạm của mình, một lần, hai lần, cho đến khi không thể chịu đựng được việc chỉ ngắm nhìn nữa. Anh tách mình khỏi cô, yêu cái cách cô đi theo anh, cái cách cô cố xóa bỏ tình trạng ngăn cách giữa họ. “Temple,” cô thở dài, vẻ tức giận phảng phất trong tên gọi ấy.

“Hãy đợi,” anh thì thầm. “Hãy để tôi nhìn thấy em!”

Cô là tạo vật đẹp đẽ nhất anh từng chiêm ngưỡng. Ánh mắt anh nhìn cô chứa chan khao khát, mái tóc đen của cô xõa tung đầy hoang dại quanh bờ vai, sắc đỏ lấp lánh trong ánh nến, đôi mắt tuyệt đẹp, kỳ lạ của cô đong đầy nỗi thất vọng và ham muốn. Đôi môi cô sưng phồng vì nụ hôn của anh.

Anh ngấu nghiến đôi môi đó một lần nữa, không thể kháng cự lại nó. Hôn cô thật sâu và cuồng dại, khắc ghi âm thanh của những tiếng thở dài từ cô, vị của cô, cảm giác có cô trong vòng tay, không giống như những gì cảm thấy trước đấy.

Vậy nhưng…

Anh ngẩng phắt đầu dậy và mắt cô mở to lấp lánh. “Anh thực sự không nên dừng lại,” cô vừa mỉm cười vừa nói.

Anh lắc đầu. “Lúc chúng ta ở hiệu may,” anh mở lời, ghét cái cách mọi khoái lạc trong ánh nhìn của cô tan biến hết qua lời nói đó. “Những gì em nói…”

Đây không phải là lần đầu tiên anh nhìn thấy tôi mặc mỗi đồ lót.

“Chúng ta đã làm điều này trước đây,” anh nói.

Ánh mắt của cô dán chặt vào hình xăm trên cánh tay anh. “Đúng vậy.”

Không. Đó không thể là sự thật. Anh sẽ nhớ nó, nhớ cái cách miệng cô đầy mời gọi trước miệng anh. Cái cách cô cảm thấy khoan khoái trong vòng tay anh.

Anh hôn cô một lần nữa, lần này là một thử nghiệm. Một cuộc thí nghiệm. Anh sẽ nhớ ra cô. Chắc chắn anh sẽ nhớ hương vị của cô. Những âm thanh cô thốt ra. Cái cách cô bằng cách nào đó trao gửi những vuốt ve và quên mình vì chúng.

Anh sẽ nhớ ra cô.

Anh rời miệng mình khỏi miệng cô, hướng nụ hôn dọc xuống cổ, đến hõm xương đòn, vùi lưỡi vào chỗ lõm ở đó và nếm vị của cô. Nhấm nháp tiếng thở dài thoát ra từ đôi môi cô khi anh trượt tay vào nút thắt ở thân váy và giải phóng sự căng thẳng ở đó, trượt tay mình vào lần vải để vuốt ve một bên nụ hoa căng cứng của cô.

Thiêu đốt nó.

Lạy Chúa. Anh sẽ nhớ ra cô.

Anh nhìn vào đôi mắt trong veo đong đầy ham muốn của cô. “Chúng ta đã làm điều này trước đây.”

Mara ngập ngừng, và điều đó khiến cả cơ thể anh ngập tràn thất vọng. Anh sẽ không để cô lẩn tránh mình. Anh sẽ không để cô nói dối mình. Không nói dối về điều này.

Đột nhiên, chẳng hiểu sao, điều này dường như quan trọng hơn rất nhiều so với bất kỳ điều gì khác. Anh kéo các lớp vải thấp hơn, quan sát chiếc váy thẫm màu và váy lót nhạt để lộ làn da thậm chí còn nhợt nhạt hơn của cô. Nhưng nó hoàn hảo, từng thớ thịt căng cứng chuyển thành màu vàng mật ong dưới ánh lửa.

Miệng anh ứa nước và anh hạ môi xuống nơi cô đang căng thẳng vì anh.

Nơi mà, bằng cách nào đó, anh cũng đang căng thẳng vì cô.

Temple phải vận hết toàn bộ sức mạnh của mình để dừng lại ở đấy, khẽ thở dài trên da cô và thì thầm, “Chúng ta đã làm điều này trước đây.”

“William.” Cô hổn hển gọi tên anh trong ánh lửa.

Tên thật của anh.

Anh đông cứng người. Cô cũng vậy.

“Em vừa gọi tôi là gì?”

Cô do dự. “Tôi…”

Không có bất kỳ ai gọi anh bằng cái tên đó trong suốt thập kỷ qua. Lâu hơn thế. Rất ít người gọi anh như vậy trước đây, nhưng anh luôn thích những người phụ nữ của mình gọi mình như vậy. Anh thích cái cách sự quen thuộc của cái tên đó mang họ đến gần anh hơn. Khiến họ trở nên dễ dãi hơn. Đó chính là cách dễ dàng khiến họ yêu sự ngốc nghếch, vô tội của anh.

“Nói đi!” Mệnh lệnh đó không phải để từ chối.

“William,” cô nói, đôi mắt tuyệt đẹp đầy ánh lửa, cái cách đôi môi ấm áp của cô cong lên trước âm tiết ấy làm anh lập tức phẫn nộ và đồng thời cũng khao khát mãnh liệt.

Lạy Chúa.

Điều này đã từng xảy ra.

Anh sẽ nhớ ra cô.

Nhưng anh không thể. Bởi vì cô đã đảm bảo để anh không thể nhớ. Cô đã đánh cắp đêm đó khỏi anh. Đánh cắp khoảnh khắc này khỏi anh.

Anh lập tức buông cô ra như thể cô khiến anh bỏng rát, và có lẽ đúng là cô đã làm thế. Có lẽ không nhớ gì về đêm đó là sai lầm nghiêm trọng nhất trong những sai lầm của cô, điều mà giờ đây, anh chỉ biết mình cũng chẳng thể nhớ.

Anh đứng dậy, máu đột ngột dồn lên trước cử động đó, khiến đầu anh ong ong và nỗi thất vọng trở nên mạnh mẽ. Người phụ nữ này quá xa vời để dành cho anh. Anh xoay người khỏi cô và bắt đầu bước đi, muốn rời bỏ cô nhưng vẫn cảm thấy như bị cô níu lại. Anh sải bước đến cuối căn phòng, một bước, hai bước trước khi quay lại đối diện với cô.

“Đêm đó còn xảy ra chuyện gì khác nữa không?”

Cô vẫn giữ im lặng.

Chết tiệt. Chuyện gì đã xảy ra? Anh đã ở phía trên cơ thể trần trụi của cô sao? Đã hôn cô ở nửa tá những vùng cấm địa? Cô có đáp lại không? Phải chăng họ đã say sưa bên nhau vào đêm cuối cùng trước khi anh tỉnh dậy và trở thành Công tước Sát nhân, chưa bao giờ chạm vào một người phụ nữ nào khác mà không nhìn thấy sự e dè trong ánh mắt cô ta?

Hoặc đơn giản chỉ là Mara đã lợi dụng anh?

Nỗi tức giận cuộn trào trong anh như một cơn sốt. “Chúng ta đã hôn nhau. Tôi thấy em chỉ mặc mỗi đồ lót. Chúng ta đã…?”

Cô rùng mình trước câu hỏi ấy, chờ đợi anh kết thúc nó bằng những từ ngữ thô lỗ, lạnh lùng mà anh từng nhắc đến trong hiệu may. Tuy nhiên, sự chờ đợi đó cũng khiến cô đau đớn chẳng khác gì những lời anh nói.

Cô không đáp lại. Và anh ghét việc mình không thể xóa tan sự im lặng cũng nhiều gần bằng ghét âm thanh yếu ớt trong giọng mình khi nói thêm, “Có phải chúng ta đã làm điều gì đó không?”

Tôi chưa bao giờ gặp một quý tộc nào đáng để tin tưởng.

Chúa ơi. Anh đã làm cô tổn thương sao?

Anh không thể nhớ nổi điều này, nếu cô vẫn là một trinh nữ thì đúng là anh đã làm tổn thương cô. Anh sẽ chẳng đủ thận trọng để không gây ra điều đó. Anh liền vùi tay vào mái tóc. Anh chưa bao giờ làm tình với một trinh nữ.

Hay là có nhỉ?

Và sẽ thế nào nếu… Anh đông cứng người. Trại trẻ mồ côi. Những đứa trẻ.

Nếu một trong số chúng là con của anh thì sao?

Tim anh bắt đầu đập điên cuồng.

Không. Điều đó là không thể. Cô sẽ không bỏ đi như thế. Cô sẽ không mang theo những đứa con của anh. Hay cô sẽ làm vậy?

Mara đã chỉnh xong thân váy rồi đứng lên, bình tĩnh và tập trung, như thể họ đang thảo luận về thời tiết. Hay nghị viện. Nhất quyết không để mình bị xúc phạm.

Anh tiến đến gần và dừng lại cách cô vài phân, nén lại thôi thúc muốn lắc cô thật mạnh. “Em nợ tôi sự thật.”

Trong một khoảnh khắc, có điều gì đó đã hiển hiện trong cái nhìn chằm chằm của cô. Trong một khoảnh khắc, cô đã cân nhắc nó. Anh đã nhìn thấy cô cân nhắc nó. Sau đấy, cô dừng lại. Và anh nhìn thấy tâm trí cô đang chạy đua. Nhắm mắt làm ngơ. Toan tính.

Khi cất lời, cô không hề bị dọa nạt. Cũng chẳng hề sợ hãi. “Chúng ta đã thương lượng các điều khoản trong thỏa thuận, Đức ngài. Anh sẽ được trả thù, còn tôi nhận được số tiền của mình. Nếu anh muốn sự thật, tôi sẵn lòng thảo luận về giá của nó.”

Anh chưa bao giờ gặp người nào giống như cô. Và anh sẽ bị nguyền rủa nếu không rời xa cô thật nhanh, ngay cả khi anh muốn trói cô lại và hét to câu hỏi của mình cho đến lúc cô trả lời. “Suy cho cùng, có vẻ như em chẳng xa lạ gì với những tên vô lại.”

“Anh sẽ ngạc nhiên trước những điều mà mười hai năm đơn độc có thể tác động lên một con người,” cô nói, đôi mắt khác thường tuyệt đẹp đầy ánh lửa.

Họ đứng đối diện nhau, và Temple cảm thấy mình ngang hàng với người phụ nữ này hơn bất cứ ai anh từng biết. Có lẽ vì cả hai đều đã phạm quá nhiều sai lầm. Có lẽ vì sự tín nhiệm không phải điều mà bất kỳ ai trong số họ tin tưởng.

“Tôi sẽ chẳng thấy ngạc nhiên chút nào,” anh trả lời.

Cô lùi lại một bước. “Thế anh sẵn lòng bàn bạc về những điều kiện thêm vào chứ?”

Trong một khoảnh khắc, anh gần như đã đồng ý. Gần như đã trao cho cô toàn bộ khoản nợ, nhà cửa, ngựa, tất cả. Cô suýt nữa đã chiến thắng.

Bởi vì anh muốn những ký ức về đêm đó hơn bất cứ điều gì trong cuộc đời. Hơn tên thật của anh. Hơn tước vị của anh. Hơn tất cả các trận thắng, tiền bạc lẫn toàn bộ những điều khác nữa.

Nhưng cô không thể trao cho anh nhiều ký ức hơn những gì cô đã lấy mất từ anh bao năm qua.

Tất cả những gì cô có thể trao cho anh là sự thật.

Và anh sẽ đón nhận nó.

Có một người đàn ông đứng bên ngoài trại trẻ mồ côi.

Dĩ nhiên, Mara nên lường trước được điều này từ thời điểm cô bỏ Temple lại ngôi nhà của anh vào đêm trước rồi được cỗ xe ngựa đồ sộ lạnh lẽo và trống rỗng vì thiếu vắng anh đưa về nhà. Nên đoán trước rằng anh sẽ đi theo cô vào khoảnh khắc cô để sự thận trọng cuốn trôi theo gió và trao cho anh sự thật về cái đêm mình rời bỏ anh để nhận được một khoản. Dĩ nhiên, anh sẽ theo dõi cô. Giờ đây, cô đáng giá với anh hơn bao giờ hết.

Quá khứ là món hàng có giá trị lớn nhất với tất cả bọn họ.

Cỗ xe ngựa đứng chờ lúc Mara bước vào nhà và đứng nguyên ở đó canh chừng cô khi cô leo lên gác và kéo những tấm ga giường, sau đó chìm sâu vào giấc ngủ… Những chiếc đèn lồng lắc lư trong gió, in bóng trên trần của căn phòng nhỏ, làm xáo trộn nơi ẩn náu của cô.

Tuyết rơi suốt đêm và ánh sáng ban ngày đã đánh dấu cho ngày đầu tiên của tháng Mười hai. Nhìn ánh sáng u ám của bình minh qua cửa sổ phòng ngủ, cô ngạc nhiên khi thấy chiếc xe ngựa không còn ở đấy, một lớp tuyết trắng xóa đã phủ kín những vết bánh xe, vào nơi đó đã được thay thế bởi một người đàn ông cao lớn trong chiếc áo khoác len nặng trịch, mũ sụp xuống dưới lông mày, khăn quấn cao lên tận hai gò má, chỉ để hở một vùng da màu tím tái và đôi mắt mang vẻ cảnh giác.

Anh ta sẽ chết mất nếu tiếp tục ở ngoài đó.

Mara tự nói với bản thân rằng mình không nên ngạc nhiên vì nhất định anh ta được Temple cử đến để canh chừng cô; anh chẳng hề tin cô sẽ ở lại London và đón nhận sự trừng phạt mà anh đã lên sẵn kế hoạch thực hiện.

Cô tự nói với bản thân rằng mình không nên quan tâm khi đang rửa mặt, mặc quần áo và chuẩn bị tinh thần cho những bài giảng dành cho ngày mới ở phía trước, thầm chửi thề để rũ bỏ hình ảnh về Temple ra khỏi đầu. Ký ức về cuộc đối chọi dai dẳng của họ. Ký ức về nụ hôn của anh.

Nụ hôn khiến tâm trí cô hoàn toàn rối bời.

Cô hết sức tập trung vào việc bước từ các căn phòng tầng trên xuống tầng trệt để xua điều đó khỏi tâm trí.

Lydia gặp cô ở sảnh chính khi đang cầm trên tay một xấp phong bì và nhíu mày. “Chúng ta gặp rắc rối rồi.”

“Mình sẽ yêu cầu anh ta rời đi,” Mara nói, đã sớm tiến về phía cửa.

Lydia chớp mắt. “Bất cứ điều gì cậu nghĩ mình đang đề cập đến đều không phải kiểu rắc rối đó.” Cô ấy nhấc chồng giấy tờ lên, và tim Mara chùng xuống. Có vẻ như người lính gác của Temple là điều khiến họ ít phải lo lắng nhất trong ngày hôm nay.

Cô vẫy Lydia vào văn phòng của mình và ngồi xuống phía sau chiếc bàn. Lydia cũng ngồi xuống theo. “Không phải một. Mà kiểu như một rắc rối lớn kéo theo nhiều rắc rối nhỏ hơn vậy.” Mara chờ đợi, biết rõ những gì sắp xảy đến. “Chúng ta bị mất khoản tín dụng rồi.”

Đó là điều đã được lường trước. Họ đã không trả nổi nợ trong nhiều tháng qua. Chẳng có tiền để trả. “Với ai?”

Lydia bắt đầu chọn lọc các hóa đơn. “Thợ may. Hiệu sách. Thợ đóng giày. Người bán quần áo. Sữa. Người bán thịt…”

“Lạy Chúa, có phải tất cả bọn họ đã cùng tham dự vào cuộc họp toàn thành phố và quyết định thống nhất việc thu nợ không?”

“Có vẻ như vậy. Nhưng đấy chưa phải là điều tồi tệ nhất.”

“Việc bọn trẻ sẽ không được ăn uống đầy đủ còn chưa phải điều tồi tệ nhất sao?”

Mara rùng mình khi tiến đến chỗ lò sưởi, mở thùng đựng than và phát hiện ra nó trống rỗng. Cô liền đóng nó lại.

Lydia giơ một chiếc phong bì riêng lẻ lên. “Đó mới là điều tồi tệ nhất.”

Mara lại nhìn vào thùng. Than.

Rồi lại nhìn thêm lần nữa.

Mùa đông ở London rất dài, lạnh thấu xương và ẩm ướt, trại trẻ sẽ cần rất nhiều than để đảm bảo sức khỏe cho bọn trẻ. Chết tiệt. Để giữ cho bọn trẻ được sống. “Hai bảng và mười sáu shilling.” Lydia gật đầu, và Mara nói điều mà bất cứ ai cũng sẽ thốt lên trong hoàn cảnh như thế. “Chết tiệt!”

Lydia không nao núng. “Đó chính xác là suy nghĩ của mình.”

Những hóa đơn chết tiệt.

Những kẻ thu nợ chết tiệt.

Người cha đáng ghét đã đẩy cô vào tình cảnh phải trốn chạy.

Cậu em trai chết tiệt đã đánh mất mọi thứ.

Và Temple cùng sòng bạc chết tiệt của anh vì đã giành được nó.

“Chúng ta nuôi rất nhiều các cậu con trai của những người đàn ông giàu có nhất Anh quốc,” Lydia nói, “Không người nào trong số đó có thể giúp chúng ta sao?”

“Chẳng một ai không mong đổi lấy những danh sách của chúng ta.” Những danh sách về các dòng dõi huyết thống cùng hai tá những cái tên trên đó sẽ gây ra tai tiếng cho thành phố London và hủy hoại bọn trẻ. Không kể đến danh tiếng của trại trẻ mồ côi, thứ vô cùng quan trọng.

“Những người cha của chính bọn trẻ thì sao?”

Đó là những người đàn ông bước vào nơi này giữa đêm hôm khuya khoắt để bỏ lại những đứa con ngoài ý muốn. Những người đàn ông dùng đến rất nhiều cách đe dọa không tưởng để có thể giữ bí mật về danh tính của mình. Những người đàn ông Mara chẳng bao giờ muốn gặp lại. Những người cũng không bao giờ muốn nhìn thấy cô một lần nữa.

“Họ đã hắt hủi những đứa con của mình.” Cô lắc đầu. “Mình sẽ không tìm họ đâu.”

Một khoảng im lặng kéo dài. “Thế còn công tước?”

Mara không giả vờ hiểu lầm. Công tước của Lamont. Giàu có như Croesus và quyền lực gấp đôi. Lại đang vô cùng tức giận với cô. “Anh ta thì sao?”

Lydia do dự, và Mara biết bạn của mình đang cố tìm những từ ngữ thích hợp. Như thể cô không thể tự nghĩ được vậy. “Nếu cậu nói với anh ta sự thật rằng ngân quỹ mà em trai cậu dùng để đánh bạc không phải của cậu ta…”

Cô chẳng thể nói bất kỳ điều gì khiến tôi tha thứ được đâu.

Những lời anh nói vang vọng và hứa hẹn đen tối của nó khiến một cơn ớn lạnh xuyên qua cô. Anh đã rất tức giận với cô đêm trước. Cô đã tự mình gánh chịu nó, chỉ kể cho anh một nửa câu chuyện, cám dỗ anh bằng những sự thật chỉ được tiết lộ một phần, sau đó yêu cầu anh phải trả tiền để có được ký ức của mình.

Cô ngồi xuống.

Không. Công tước sẽ không giúp cô. Cô chỉ có một mình khi đương đầu với hoàn cảnh này. Bọn trẻ là bổn phận mà cô cần gánh vác. Là trách nhiệm của cô.

Cô chính là người phải chăm sóc chúng.

Mara đứng dậy và tiến đến một kệ sách gần đấy, lấy ra một cuốn dày cộp. Cô cầm nó trong tay, hơi thở trở nên thô ráp và gấp gáp, từng phân trên cơ thể đang kháng cự lại những gì cô sắp làm. Cuốn sách là sự an toàn của cô. Tương lai của cô. Là lời hứa của cô với chính bản thân mình rằng sẽ không bao giờ để mình lâm vào cảnh nghèo túng một lần nữa. Rằng cô sẽ không bao giờ phải dựa vào sự trợ giúp của những kẻ khác.

Đó là thứ bảo bệ cô, cùng mười hai năm làm việc và tích cóp.

Tất cả những thứ giữ cho cô tránh được việc phải sống ngoài đường.

Tất cả những thứ cô định sẽ dùng sau khi bị Temple hủy hoại.

Nhưng bọn trẻ quan trọng hơn.

Cô đặt quyển sách lên bàn và mở nó ra, để lộ một khoảng rỗng lớn chứa một chiếc túi vải kêu lẻng xẻng khi cô nhấc nó lên.

Lydia thở hổn hển. “Số tiền này ở đâu ra vậy?”

Từ nhiều năm làm việc. Tiết kiệm. Nhặt nhạnh từng xu từng hào.

Mười hai bảng, bốn shilling, mười xu.

Đó là tất cả những gì cô có.

Mara lờ câu hỏi ấy đi trong lúc đổ tiền ra. “Trả tiền than, sữa, và thịt. Hãy cầm lấy lương của cậu, Alice lẫn người nấu bếp nữa. Và làm những gì cậu có thể để lần lữa với những đứa trẻ khác cho đến khi những đứa lớn tuổi nhất cần đến giày và quần áo mới.”

Lydia đánh giá số tiền rồi lắc đầu. “Ngay cả thế…”

Cô ấy không cần kết thúc câu nói. Số tiền sẽ không đủ để giúp họ vượt qua mùa đông này, mà chỉ vừa đủ để cầm cự được đến năm mới.

Chỉ có một cách duy nhất.

Dành nhiều thời gian hơn với Công tước của Lamont.

Mara đứng dậy và tiến về phía sảnh chính, nơi lũ trẻ đang vây kín. Tất cả bọn chúng tập trung ở hai cửa sổ phía trước ngôi nhà, đứng chênh vênh trên thành ghế và bám vào kính cửa sổ, ánh mắt dán chặt vào người đàn ông ngoài đường.

Lavender nằm cách đó vài bước chân và quan sát chúng; Mara liền bế nó đến nơi an toàn trước khi một cậu bé có thể ngã xuống và đè lên nó.

“Ngài ấy đã ở đó ít nhất một giờ!” Henry nói.

“Ngài ấy hoàn toàn không có vẻ gì là thấy lạnh!”

“Không thể nào! Đang có tuyết rơi mà!” Henry đáp lời, như thể những đứa còn lại không có mắt.

“Ngài ấy to lớn gần bằng người đàn ông đã đến gặp cô MacIntyre,” Daniel nói bằng tong giọng đầy ngạc nhiên.

Anh ta gần bằng, nhưng Temple to lớn hơn.

“Đúng thế! Người đàn ông đó to lớn như một ngôi nhà vậy!”

To lớn hơn, và chẳng nghi ngờ gì là mạnh mẽ hơn. Và điển trai hơn. Cô bất động trước suy nghĩ ấy. Cô không hứng thú với vẻ điển trai hay bất kỳ điều gì về anh. Cô thậm chí còn không chú ý tới nó. Cũng chẳng chú ý đến cái cách những nụ hôn của anh khiến cô trở nên yếu mềm.

Anh đang phẫn nộ. Tuyệt vọng. Và đưa ra sự kiểm soát theo cách tồi tệ nhất.

Lại còn điển trai hơn người đàn ông ngoài đường.

Dù rằng cô đã không chú ý đến điều đó.

“Cậu có nghĩ rằng ngài ấy tới đây để gặp một trong số chúng ta không?”

Vẻ lo lắng trong giọng nói của George bé nhỏ mang Mara trở lại với vấn đề trước mắt. “Các quý ông!”

Bọn trẻ giật mình, buông những tấm rèm cửa ra và đồng loạt mất thăng bằng cho đến khi kết cấu leo trèo kỳ lạ mà chúng tạo ra đổ nhào, để lại nửa tá bọn nhóc nằm chất đống trên sàn. Mara kìm lại thôi thúc muốn bật cười trước trò hề của lũ trẻ lúc chúng nhốn nháo đứng dậy, vuốt phẳng tay áo và vén mớ tóc đang rũ rượi khỏi mắt.

Daniel là đứa đầu tiên lên tiếng. “Cô MacIntyre! Cô đã trở lại!”

Cô gượng cười. “Tất nhiên rồi!”

“Hôm qua cô không đến ăn tối. Chúng cháu cứ nghĩ rằng cô đã bỏ đi,” Henry nói.

“Đến nơi tốt đẹp hơn,” George nói thêm.

Tim Mara thắt lại trước câu nói ấy. Mặc dù không tỏ ra sợ hãi, song những đứa trẻ ở Trại trẻ MacIntyre’s luôn sợ bị bỏ rơi. Đó chắc chắn là vết tích khắc sâu vào lòng chúng khi trở thành những đứa trẻ mồ côi, và Mara đã phải dành rất nhiều thời gian để thuyết phục chúng tin rằng mình sẽ không rời bỏ chúng. Thật vậy, rốt cuộc, chúng sẽ là những người rời bỏ cô trước.

Thế nhưng giờ đây, đó lại là một lời nói dối.

Cô sẽ rời xa chúng. Cô sẽ viết thư cho các tờ báo và xuất hiện trước toàn thể London, sau đó sẽ không còn lựa chọn nào khác ngoài rời bỏ chúng. Đó là cách để cô bảo vệ và giữ cho cuộc sống của chúng tiếp tục diễn ra suôn sẻ. Cách để cô đảm bảo rằng ngân quỹ sẽ tiếp tục được đóng góp cho trại trẻ, rằng chúng sẽ không bao giờ bị soi xét bởi tai tiếng của cô.

Nỗi buồn sâu sắc lan tỏa khắp cơ thể, và cô cúi xuống khi Lavender đang vật lộn đòi tự do, rồi đặt một nụ hôn lên mái tóc vàng của George trước khi mỉm cười với Henry. “Không bao giờ.”

Bọn trẻ tin vào lời nói dối của cô.

“Thế cô đã đi đâu vậy?” Daniel hỏi, luôn là đứa nắm được cốt lõi vấn đề.

Cô ngập ngừng, cẩn thận cân nhắc câu trả lời trong đầu. Suy cho cùng, cô không thể nói cho bọn trẻ biết rằng mình đã tha thẩn giữa London lúc đêm khuya, ăn mặc cho xứng với một gái điếm và bị những tên côn đồ rượt đuổi. Rồi bị chúng xúc phạm. “Ta đi tính chút chuyện… làm ăn…”

Henry xoay người về phía cửa sổ. “Giờ thì có đến hai người đàn ông ngoài kia! Và một cỗ xe ngựa màu đen cũng to lớn như họ! Tuyệt quá! Đủ chỗ cho tất cả chúng ta! Với khoang dự trữ nữa!”

Lời thông báo ấy đã thu hút sự chú ý của những đứa còn lại, và cả Mara, mặc dù cô đang gắng sức kìm nén lại. Cô biết rõ trước cả khi nhìn qua một loạt những đôi tay, đôi chân khẳng khiu của bọn trẻ ra ngoài cửa sổ rằng ai đang ở trên con đường phủ tuyết ngoài kia.

Tất nhiên đó chẳng phải ai khác ngoài anh.

Không cần suy nghĩ, cô liền dấn bước về phía cửa chính của trại trẻ, mở toang cánh cửa và tiến thẳng đến nơi cỗ xe ngựa đang đỗ.

Temple đang đứng quay lưng về phía cô trong lúc mải mê trò chuyện cùng người đầy tớ, nhưng Mara đi chưa được quá sáu bước thì anh đã quay lại và nhìn qua vai về phía cô. “Vào trong đi! Cô sẽ cảm lạnh mất.”

Cô sẽ khiến mình cảm lạnh ư? Cô ngẩng cao đầu, không nao núng. “Anh đang làm gì ở đây thế?”

Anh quay lại với người đồng hành của mình, nói gì đấy khiến anh ta cười rất tự mãn, rồi quay lại đối diện với cô. “Đây là một con đường nhộn nhịp, cô MacIntyre,” anh nói. “Tôi có thể có bất kỳ lý do gì để xuất hiện ở đây.” Anh tiến một bước về phía cô. “Giờ thì làm như tôi nói và vào trong đi. Ngay bây giờ.”

“Tôi thấy khá ấm áp,” cô vừa nói vừa nheo mắt. “Trừ phi anh đang tìm kiếm một người phụ nữ để sưởi ấm cho chiếc giường của mình, Đức ngài, không thì anh thực sự chẳng có bất kỳ lý do gì để ở đây hết. Và ở địa vị của anh, tôi nghĩ rằng nỗ lực đó có vẻ là vô ích.”

Anh nhướng mày. “Cô nghĩ thế sao?”

“Tôi khâu vết thương cho anh chưa đầy mười hai giờ trước.”

Anh nhún một bên vai. “Hôm nay tôi thấy khá ổn rồi. Đủ ổn để có thể mang cô vào trong và nhét cô vào một chiếc áo choàng.”

Cô do dự trước cảnh tượng mà câu nói đó gợi lên, trước cái cách anh chỉ đơn giản để lộ nét mạnh mẽ bên dưới lớp áo choàng ngoài của mình, thứ khiến anh trở nên to lớn hơn rất nhiều so với bình thường.

Trông anh rất ổn. Đầy mạnh mẽ và nguy hiểm.

Mara kìm lại thôi thúc muốn xác định rõ ràng thứ cảm xúc đang lan khắp cơ thể trước cái nhìn của anh. Thay vào đấy, cô nói, “Anh không nên đi khắp London với một vết thương mới lành. Nó sẽ lại toác ra mất.”

Anh nghiêng đầu. “Cô đang lo lắng cho tôi đấy à?”

“Không,” cô đáp lại thật nhanh, lời nói tuôn ra theo bản năng.

“Tôi nghĩ là có đấy.”

“Có lẽ vết thương đã làm anh rối trí mất rồi.” Cô gắt gỏng với vẻ đầy tức giận. “Tôi chỉ đơn giản không muốn phải lặp lại công việc của mình.”

“Tại sao không chứ? Cô có thể lừa được thêm hai bảng nữa từ tôi. Và nhân tiện tôi đã kiểm tra mức phí cho công việc ấy. Quả là một cái giá cắt cổ. Bác sĩ phẫu thuật chỉ lấy một shilling và ba xu cho việc này.”

“Đáng tiếc là anh không có bác sĩ phẫu thuật nào gần đó. Tôi tính phí theo giá thị trường thôi. Và chi phí ấy sẽ tăng gấp đôi nếu anh làm vết thương toác ra rồi yêu cầu tôi phải khâu lại lần nữa.”

Temple lờ câu nói đó đi. “Nếu cô không vào trong vì sức khoẻ của chính mình, thì có lẽ hãy làm thế vì con heo nhỏ bé kia. Nó sẽ lạnh cóng mất.”

Cô nhìn xuống Lavender đang say ngủ trong vòng tay mình. “Đúng vậy, trông nó chẳng thoải mái chút nào.”

Ánh mắt anh lướt qua Mara rồi nán lại trên bờ vai cô khiến cô thấy mình thật mong manh và nhỏ bé, ngay cả khi cô cao hơn so với hầu hết những người đàn ông mình biết nửa cái đầu. “Chào buổi sáng, các quý ông!”

Mara cất cao giọng để tìm kiếm những cư dân với cặp mắt tròn xoe trại trẻ MacIntyre’s đang tụ tập tại ngưỡng cửa để mở, rồi cô từ từ giẫm lên các vết chân trên tuyết và tiến về phía trại trẻ.

“Các chàng trai của ta,” cô nói, dùng chất giọng tốt nhất của một gia sư. “Hãy vào trong và ăn sáng đi!”

Bọn trẻ không nhúc nhích.

“Có phải mọi giống đực đều đang vô cùng phẫn nộ không?”, cô lẩm bẩm.

“Có vẻ như vậy đấy,” Temple đáp.

“Đây chỉ là câu hỏi tu từ thôi,” cô ngắt lời.

“Các chàng trai, ta thấy các cháu không thể rời mắt khỏi cỗ xe ngựa, vậy thì hãy lên đó nếu muốn.”

Những lời ấy như mở đường cho bọn trẻ vì chúng lập tức lao xuống như bị một cơn thuỷ triều đẩy khỏi bậc thềm về phía cỗ xe ngựa màu đen đồ sộ. Temple gật đầu với người đánh xe, anh ta liền rời khỏi chỗ ngồi và mở cửa, hạ bục đỡ xuống để bọn trẻ có thể vào được bên trong.

Lúc này, Mara bị phân tâm bởi những tiếng reo hò phấn khích xen lẫn ngạc nhiên và vui sướng của bọn trẻ về cỗ xe ngựa. Cô quay sang Temple. “Anh không cần phải làm thế.”

Cô không muốn anh đối xử tốt với bọn trẻ. Cũng chẳng muốn chúng tin tưởng anh, không, khi anh nắm giữ chiếc chìa khoá có thể cho chúng cái bụng no căng và chiếc giường ấm áp.

Temple khẽ nhún vai, nhìn bọn trẻ một cách chăm chú. “Tôi rất sẵn lòng. Tôi đoán là chúng không có nhiều cơ hội được đi xe ngựa.”

“Đúng là vậy. Chúng chẳng được nhìn thấy nhiều thứ ngoài Holborn[1], tôi e là thế.”

[1] Một quận thuộc trung tâm London, Anh quốc. Holborn còn là tên trục đường chính đông West của khu vực mang tên High Holborn, lối vào thành phố London.

“Tôi hiểu.”

Nhưng anh không hiểu. Không thực sự hiểu. Temple lớn lên từ một trong những gia đình giàu có nhất Anh quốc, người thừa kế một trong những tước vị công tước đồ sộ nhất Anh quốc. Anh có cả thế giới trong tay, các câu lạc bộ, trường học, giáo dục, chính trị, cùng nửa tá xe ngựa. Nhiều hơn thế.

Ấy vậy mà Mara vẫn nghe ra sự thật trong lời anh nói khi anh quan sát bọn trẻ khám phá cỗ xe ngựa. Anh hiểu được thế nào là cô đơn. Thế nào là bị điều khiển bởi hoàn cảnh nằm ngoài tầm kiểm soát.

Cô thở ra một hơi dài. Ít nhất, họ cũng có những nét tương đồng.

“Đức ngài…”

“Temple,” anh chỉnh lại lời cô. “Không còn ai dùng tước hiệu ấy.”

“Nhưng chẳng bao lâu nữa,” cô nói, nhớ lại thỏa thuận của họ. Món nợ của cô. “Người ta sẽ gọi như vậy thôi.”

Có điều gì đó lóe lên trong ánh mắt đen láy của anh. “Đúng vậy. Họ sẽ gọi.”

Câu nói ấy vang lên cùng niềm phấn khích và điều gì đó hơn thế. Điều gì đó lạnh lùng hơn. Đáng sợ hơn. Để nhắc cô nhớ về lời hứa của anh về cái đêm cả hai nhất trí về thỏa thuận của họ. Khi anh nói với cô rằng cô sẽ là người phụ nữ cuối cùng mà mình chi trả để có được sự bầu bạn.

Và có lẽ là do cơn lạnh hoặc thiếu ngủ, nhưng cô đã bật ra câu hỏi trước khi nhận ra mình làm thế. “Sau đấy thì sao?”

Cô ước chi mình có thể rút lại câu hỏi đó khi anh hướng ánh nhìn ngạc nhiên về phía cô. Ước chi cô đã không để anh nhận thấy mình hứng thú thế nào với thế giới của anh.

Anh chờ đợi một lúc lâu, và cô nghĩ có lẽ anh sẽ không trả lời. Nhưng anh lại thốt ra nó một cách nhẹ nhàng. Với sự thật. Như trước giờ vẫn vậy. “Sau đấy, mọi thứ sẽ khác.”

Anh hướng sự chú ý trở lại với lũ trẻ rồi chỉ vào Daniel. “Thằng bé bao nhiêu tuổi rồi?”

Cô dõi theo ánh mắt của anh về phía đứa bé có mái tóc đen nhánh, lúc này đang chỉ huy bọn trẻ hò hét trên xe ngựa. “Mười một tuổi,” cô đáp.

Ánh mắt nghiêm túc của Temple nhìn thẳng vào cô. “Thằng bé ở cùng cô bao lâu rồi?”

Cô quan sát Daniel. “Từ lâu lắm rồi.”

Đôi mắt đen của anh càng trở nên sẫm màu hơn. “Hãy nói cho tôi biết,” anh nói, và cô nghe thấy nỗi cay đắng trong giọng anh. “Có phải cô luôn có những kế hoạch để giữ bí mật về đêm ấy với tôi? Có phải cô quay lại khi biết rằng mình có thể dùng nó để giành lại số tiền của em trai mình? Có phải cô khâu vết thương cho tôi vì biết điều đó sẽ khiến tôi mềm lòng? Và cũng vì thế, cô đã hôn tôi? Có phải đây chính là kế hoạch quan trọng của cô khi cậu ta đánh mất tất cả hay không?”

Tiếng cười cất lên không đúng lúc cứu Mara khỏi việc trả lời những câu hỏi của anh, cho cô chút thời gian để trấn tĩnh lại trước suy nghĩ rằng anh có thể tin vào những điều như thế về cô. Trước khao khát bảo vệ chính mình. Và nói cho anh toàn bộ mọi chuyện.

Cô chẳng thể nói bất kỳ điều gì khiến tôi tha thứ được đâu.

Cô quay mặt đi khi những lời ấy vang vọng rồi tiến đến chỗ cỗ xe, nơi gần hai chục đứa trẻ đang cố chen vào trong.

“Mười sáu!”, một đứa hét to khi Henry tiến về phía đám đông và những bàn tay chen chúc ở phía trước, Daniel đẩy thằng bé từ phía sau.

Mara tiến đến để ngăn chúng lại.

Temple vươn tay giữ không cho cô bước đi. “Kệ chúng. Chúng xứng đáng được vui chơi thỏa thích.”

Cô quay lại với anh. “Chúng sẽ làm hỏng lớp bọc mất.”

“Nó có thể sửa được.”

Tất nhiên có thể. Anh là người giàu có không ai sánh bằng. Cô quay lại với cuộc trò chuyện. “Tôi không định làm thế đâu.”

Anh ngước nhìn bầu trời xám xịt, hơi thở tạo thành những đám khói nhỏ. “Và cô đề nghị một giao dịch thay vì sự thật.”

Cô không có lựa chọn.

Nhưng anh đã không nhận thấy điều đó.

Một cơn gió lạnh thấu xương lùa xuống đường phố Cursitor và Mara gắng sức đứng thật vững, chiếc áo len đi dạo cô mặc chẳng phù hợp chút nào với thời tiết lạnh giá lúc này. Lavender đã thức giấc, khẽ khịt mũi phản đối trước khi Temple giữ lấy Mara trong vòng siết mạnh mẽ, nhấc cô sang một bên và che chắn cho cô bằng cơ thể to lớn của mình.

Cô kìm lại thôi thúc muốn dựa vào anh. Làm thế nào anh lại ấm áp đến vậy?

Temple khẽ nguyền rủa một tiếng và nói, “Con heo nhỏ đang ngày càng lạnh.”

Anh buông cô ra khi cô đã được che chắn khỏi cơn gió rét buốt, bàn tay còn lại của anh nhanh chóng đặt vào giữa họ. Mara quan sát những ngón tay dài của anh vuốt ve cặp má mềm mại, nhỏ bé của Lavender và cảm thấy con heo nhỏ lập tức rúc vào bàn tay ấy.

Trong một khoảnh khắc thoáng qua, Mara tự hỏi mình sẽ có cảm giác thế nào nếu những ngón tay ấy đặt trên má cô. Và rồi cô nhận ra mình đang mơ hồ ghen tị với một con heo.

Đó là điều không thể chấp nhận được.

Cô vươn thẳng người, ngước nhìn khuôn mặt anh, buộc mình không chú ý đến cái cách đôi môi anh nhếch lên đầy hứng thú trước vẻ thích chí của con heo nhỏ. “Anh sẽ canh chừng tôi bao lâu nữa?”

Anh quan sát bọn trẻ một lần nữa. “Cho đến khi tôi xong việc với cô.”

Những lời nói đó vang lên lạnh lùng và chẳng dễ chịu chút nào. Chúng khiến cô trả miếng dễ dàng hơn. “Cùng giao dịch của tôi ư?”

Anh thôi vuốt ve Lavender, và thờ ơ hướng sự chú ý sang Mara. “Tôi tin mình có thể moi được thông tin theo cách khác.”

Một cơn rùng mình xuyên qua cô. Lo lắng. Sợ hãi. Một điều gì đó hoàn toàn khác mà cô không hề muốn thừa nhận.

“Chẳng nghi ngờ gì anh sẽ làm vậy. Nhưng tôi mạnh mẽ hơn anh nghĩ nhiều.”

“Cô chính xác là mạnh mẽ như tôi nghĩ.”

Hứa hẹn trong lời nói đó dường như vang vọng trong cơn gió lạnh buốt đang luồn qua lớp váy và thổi vào chân cô. “Cho đến lúc đó, tôi chính là người may mắn nhận được ánh mắt trông chừng của anh.”

Một bên khóe miệng anh nhếch lên thành nụ cười chẳng hài hước chút nào. “Thật tốt khi cô tìm thấy tia sáng bạc trong đám mây đen[2].”

[2] Nguyên văn là “the silver lining in this cloud”, bắt nguồn từ thành ngữ “every cloud has a silver lining”, tương đương với thành ngữ “trong cái rủi có cái may” trong tiếng Việt.

“Nó giống một cơn bão sét hơn.” Cô hít vào một hơi thật sâu. “Và sự cảnh giác đó đáng giá thế nào với anh vậy?”

“Chẳng đáng giá chút nào.”

“Đó không phải thỏa thuận.”

“Không, chúng ta đã thỏa thuận rằng tôi trả tiền cho cô để có được thời gian của cô. Còn đây là thời gian của tôi. Và thời gian của người của tôi.”

“Nhìn chúng ta mà xem, như những kẻ côn đồ vậy.”

“Cô cảm thấy tốt hơn khi đặt tôi vào vai một tên côn đồ sao? Liệu nó có giúp cô rũ bỏ mọi tội lỗi của mình không?” Những lời lẽ ấy nhẹ nhàng, đáng lo ngại và vô cùng sắc bén.

Mara nhìn đi chỗ khác. “Tôi chỉ đơn giản muốn anh và người của anh không làm bọn trẻ sợ hãi hơn.”

Temple liếc về phía cỗ xe. “Tôi thấy chính chúng ta mới là mối đe dọa đối với chúng đấy.”

Cô dõi theo ánh mắt anh, để ý thấy bọn trẻ đã kết thúc trò chơi trước đó và bây giờ đang bắt đầu chinh phục cỗ xe khổng lồ. Có bảy hay tám đứa đứng trên nóc cỗ xe, còn những đứa khác chiếm cứ các bên với sự giúp đỡ của người canh gác cùng người đánh xe của anh.

Temple và người của anh đã đến đây, bước vào cuộc sống của cô và giành được trọng trách của cô mà không cần gì ngoài một cỗ xe ngựa lộng lẫy cùng vài lời tốt đẹp. Anh đã làm thay đổi cuộc sống của cô chỉ trong vài ngày, đe dọa đến mọi thứ cô trân quý.

Tước mất từng phân khả năng kiểm soát của cô.

Cô sẽ không cho phép điều đó xảy ra.

Mara ôm chặt Lavender vào ngực và lấy cuốn sổ nhỏ màu đen trong túi ra. “Hôm nay, anh đã có đủ thời gian của tôi rồi, Đức ngài,” cô vừa nói vừa mở sổ ra. “Chúng ta sẽ tính phí là một curon[3], được chứ?”

[3] 1 curon = 1/4 bảng Anh.

Lông mày anh nhướng lên. “Tôi không yêu cầu cô tham gia cùng tôi.”

Cô vờ mỉm cười, “Nhưng tôi đã tham gia với anh. Anh không thấy mình may mắn sao?”

“Ồ, đúng vậy,” anh đáp, lấy làm ngạc nhiên. “Tôi thật may mắn vì được gặp cô ở đây.”

Cô cau mày. “Vậy thì một curon nhé,” cô đánh dấu số tiền vào cuốn sổ của mình, sau đó quay sang cỗ xe ngựa. “Các chàng trai!”, cô gọi. “Đến lúc vào trong rồi.”

Chúng không nghe lời cô. Cứ như cô chẳng hề tồn tại.

“Các chàng trai trẻ,” anh nói, và chúng dừng lại, bất động tại chỗ. “Hôm nay chơi đủ rồi.”

Bọn trẻ trèo xuống như thể đã chờ đợi sẵn những từ chính xác ấy. Tất nhiên, chúng đã làm thế. Tất nhiên, chúng đã nghe lời anh.

Mara muốn hét thật to.

Song thay vào đấy, cô bắt đầu tiến về phía căn nhà, đi được nửa đường trước khi nhận ra anh cũng đi theo mình, cứ như sự hộ tống của anh là một việc hết sức bình thường. Cô dừng phắt lại. Anh cũng dừng theo.

“Anh không được mời vào trong.”

Khoé môi anh nhếch lên. “Sự thật sẽ ở bên ngoài, Mara.”

Cô quắc mắt nhìn anh. “Không phải hôm nay.”

Lông mày anh nhướng lên. “Nghĩa là ngày mai.”

“Còn tuỳ.”

“Tuỳ vào điều gì?”

“Vào việc anh có ý định mang theo ví của mình hay không.”

Temple cười khùng khục trước câu nói ấy, sau đó cười phá lên rồi ngừng lại và cô ghét chính mình vì đã thích âm thanh đó.

“Tôi muốn sự có mặt của cô vào đêm nay,” anh nhẹ nhàng nói. “Tôi cho là mình sẽ trả mười bảng cho đặc quyền này?”

Những lời ấy như mời gọi, cuộc thảo luận về tiền chẳng hiểu sao mạnh mẽ trên môi cô và cũng đầy xúc phạm trên môi anh. Nhưng cô nhất quyết không thừa nhận cảm giác nó mang đến cho mình. “Đó là một khởi đầu tốt đẹp.”

Anh nhìn cô một lúc lâu, có điều gì đấy giống với sự bất an biểu hiện trên nét mặt anh.

Một điều gì đấy mà cô đã bỏ qua.