Chính văn
小兒得大龜喻
昔有一小兒,陸地遊戲得一大龜,意欲殺之不知方便,而問人言:「云何得殺?」
有人語言:「汝但擲置水中即時可殺。」
爾時小兒信其語故即擲水中,龜得水已即便走去。
凡夫之人亦復如是,欲守護六根修諸功德不解方便,而問人言:「作何因緣而得解脫?」
邪見外道天魔波旬,及惡知識而語之言: 「汝但極意六塵恣情五欲,如我語者必得解脫。」
如是愚人不諦思惟,便用其語身壞命終墮三惡道,如彼小兒擲龜水中。
Phiên âm
TIỂU NHI ĐẮC ĐẠI QUY DỤ
Tích hữu nhất tiểu nhi, lục địa du hý đắc nhất đại quy, ý dục sát chi bất tri phương tiện, nhi vấn nhân ngôn: “Vân hà đắc sát?”
Hữu nhân ngữ ngôn: “Nhữ đãn trịch trí thủy trung tức thời khả sát”.
Nhĩ thời tiểu nhi tín kỳ ngữ cố tức trịch thủy trung, quy đắc thủy dĩ tức tiện tẩu khứ.
Phàm phu chi nhân diệc phục như thị, dục thủ hộ lục căn tu chư công đức bất giải phương tiện, nhi vấn nhân ngôn: “Tác hà nhân duyên nhi đắc giải thoát?”
Tà kiến ngoại đạo thiên ma Ba tuần, cập ác tri thức nhi ngữ chi ngôn: “Nhữ đãn cực ý lục trần tứ tình ngũ dục, như ngã ngữ giả tất đắc giải thoát”.
Như thị ngu nhân bất đế tư duy, tiện dụng kỳ ngữ thân hoại mệnh chung đọa tam ác đạo, như bỉ tiểu nhi trịch quy thủy trung.
Dịch nghĩa
Xưa có đứa trẻ chơi trên bờ, nó được con rùa to, muốn giết mà không biết làm cách nào, mới đi hỏi người ta bảo cách cho. Họ bảo cứ ném rùa xuống nước rùa sẽ chết chìm, đứa trẻ làm theo, rùa được nước bơi đi.
Kẻ phàm phu cũng như vậy, muốn giữ sáu căn làm các công đức, mình không biết phương tiện, hỏi người chỉ bảo nhân duyên giải thoát.
Bọn ngoại đạo tà kiến, thiên ma Ba tuần và ác tri thức, chúng bảo cứ sống buông thả tâm ý, chạy theo lục trần ngũ dục, như lối ta bảo thì được giải thoát.
Kẻ ngu như thế không suy nghĩ kỹ liền nghe theo chúng, chết rồi đọa vào ác đạo, như đứa trẻ kia ném rùa xuống nước.