• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Wabi-Sabi: Thương những điều không hoàn hảo
  3. Trang 4

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 3
  • 4
  • 5
  • More pages
  • 16
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 3
  • 4
  • 5
  • More pages
  • 16
  • Sau

Ghi chú về cách sử dụng tiếng Nhật trong sách

Tên người Nhật được viết theo quy tắc viết tên trong tiếng Anh để tiện tham khảo (tên trước, họ sau), trừ trường hợp các nhân vật lịch sử thường được biết đến theo quy tắc viết tên truyền thống trong tiếng Nhật (họ trước) như Matsuo Bashō (họ Matsuo).

Hệ phiên âm Hepburn được dùng để chuyển tiếng Nhật thành chữ cái La-tinh. Dấu trường âm được sử dụng để chỉ các nguyên âm dài; ví dụ, ū tương đương với “uu”. Cách dùng này xuất hiện cả trong tên gọi các địa danh, mặc dù những tên gọi này thường không đi kèm với dấu trường âm, ví dụ như Tōkyō và Kyōto.

Khi chỉ người, hậu tố -san đôi khi được sử dụng. Đây là một cách dùng lịch sự để chỉ “quý ông”, “quý bà” hoặc “quý cô”. Khi hậu tố -sensei xuất hiện, người được nhắc đến là thầy giáo hoặc giáo sư.