Hai giờ sau, Nick đứng nơi ngưỡng cửa phòng Tess trong chiếc quần pyjama, cố gắng quên cả tá lần trong suốt tối nay Tess đã trêu chọc Welch bằng những lời đùa giỡn sôi nổi, và cái cách ánh mắt Welch dõi theo cô xung quanh căn phòng ngay cả khi cô không nói điều gì xúc phạm ông ta. Thật lố bịch và nhỏ nhen nếu anh ghen tuông với Welch. Anh nên mừng vì rõ ràng là Tess đang thu hút ông ta, nhưng mỗi lần nghĩ đến Welch gầm gừ với cô với sự quan tâm rành rành ra đó, thật khó để nhớ tại sao anh muốn bản hợp đồng, hay tại sao anh lại muốn một người thiếu đoan trang như Tess, đặc biệt vào lúc này, khi cô quấn mình trong chiếc váy ngủ fla-nen hồng rộng rinh dài gần ba chục mét và đang ngồi trên giường ngó anh đầy cảnh giác.
“Đây không phải là cách anh mường tượng về đêm nay,” anh nói.
“Ô? Anh mường tượng ra sao?”
“À, thứ nhất là em không mặc váy fla-nen,” Nick nói. “Nhưng hiện giờ tạm quên đi đã. Em cứ phải tranh cãi với Welch hết cả tối thế à?”
“Ông ta bắt đầu mà,” Tess nói. “Và hơn nữa, em nghĩ ông ta thích thế. Anh này, em không nghĩ ông ta khỏe lắm.” Cô cau mày khi nghĩ tới những dấu hiệu. “Em không nghĩ vụ ăn kiêng này đủ độ. Có lẽ em nên nói gì đó với Henderson về chuyện cắt luôn rượu của ông ta nữa.”
“Không,” Nick tiến tới chỗ cô. “Dứt khoát là không. Em sẽ không nói gì với Henderson.”
“À, dù sao cũng không phải tối nay,” Tess nằm ườn ra giường, phẩy tay với anh. “Giờ anh có thể đi được rồi. Em sẽ có cả một ngày dài chiến đấu với Welch vào ngày mai, sau đó còn vụ đọc sách buổi chiều nữa. Em cần ngủ.” Cô sụp người xuống dưới tấm chăn, tắt đèn ngủ, đoạn quay lưng về phía anh.
“Phải rồi.” Nick ngồi lên giường và bật đèn lên. “Coi nào, Tess. Chúng ta cần nói chuyện.”
Khi anh ngồi xuống cạnh mình trên giường, Tess cân nhắc đến việc lờ anh đi, nhưng cô thừa biết là Nick sẽ không thôi. Anh tựa người lên chiếc gối kế bên cô, Tess quay mình sang để nói chuyện với anh và rồi hối hận.
Khi nhìn gần đôi tay anh thậm chí còn tuyệt hơn trong trí nhớ của cô, bắp tay vạm vỡ gắn gọn ghẽ vào bờ vai thon dài, vùng bắp thịt đằng sau cánh tay trông đầy hứa hẹn...
Cô lăn người tránh khỏi anh, cố thở lại, lơ đãng tự hỏi tại sao cô luôn chú ý tới đôi tay, và tại sao anh phải có đôi tay tuyệt thế.
“Tess à?”
“Đi ngủ đi.”
“Anh nghĩ chúng mình nên nói chuyện.”
“Đi ngủ đi.”
“Anh nói thật đấy,” Nick nài nỉ qua vai cô. “Chúng ta có nhiều chuyện cũ cần phải làm rõ. Em vẫn phát điên về vụ ở bãi đậu xe. Anh vẫn băn khoăn tại sao em không hẹn hò với anh. Anh nghĩ... ”
Tess xoay người khiến cô áp vào ngực anh. “Anh đã ôm ấp em trong bãi đậu xe cho đến khi em phát điên vì ham muốn rồi nói không muốn ngủ với em, thế mà anh không biết tại sao em không hẹn hò với anh à? Và nhớ đấy nhé, em đang dành cuối tuần này cho anh, vậy nên đừng cố thử mớ rác hãy-cho-anh-một-cơ-hội với em. Em đang giúp anh đấy, đồ vô ơn.”
“Coi đấy, anh nghĩ chúng mình nên nói chuyện,” Nick nói, và Tess bất thần phân tâm bởi ánh đèn rọi ngược đổ bóng lên bắp vai anh, cảm giác ngực anh ấm áp làm sao nơi má cô tiếp xúc, và hơi thở cô nghẹn lần nữa.
“Mặc áo vào rồi chúng ta nói chuyện,” Tess nói và lại lăn khỏi anh.
“Được thôi.”
Trực giác cho cô biết Nick đã rời giường và quay lại sau vài khắc. Cô ngoái nhìn qua vai để kiểm tra. Anh đã khoác áo vào. Khuy không cài, vòm ngực của anh đẹp quá. À, thật ra anh có vòm ngực tuyệt vời, nhưng ngực là thứ có thể kháng cự lại. Đôi tay mới làm cô dễ bị đánh bại. “Được rồi,” cô nói, đồng thời ngồi dậy, dựng gối dựa vào đầu giường sau lưng mình. “Nói đi.”
Anh đặt chiếc gối kia cạnh gối cô và thoải mái dựa vào nó. “Chúng ta hãy xem xét vấn đề tệ nhất trước. Bãi đậu xe.”
“Chọn tốt đấy.” Tess chộp lấy cơn giận trong quá khứ để xoa dịu khao khát hiện tại. “Dứt khoát là em vẫn căm ghét vụ bãi đậu xe chết tiệt ấy.”
“Ừm, trước tiên, anh chưa bao giờ nói là anh không muốn ngủ với em...” Nick mở lời.
“Anh đã nói không.”
“Anh đã nói là anh không muốn làm tình với em trên ghế trước ngay giữa bãi đỗ xe của Nhà hát ca múa nhạc bởi vì chưa kể những điều khác thì việc ấy đã vi phạm mấy điều luật chết giẫm.” Anh nhìn chằm chằm vào cô.
Tess giận dữ nhìn lại. “Đây là lời xin lỗi hả?”
“Không,” Nick nói. “Đây là lời giải thích. Anh còn hơn cả sẵn lòng nữa, hoàn toàn sẵn lòng, vô cùng sẵn lòng, đưa em quay lại nhà anh và làm tình với em cả đêm nếu cần, nhưng những gì em làm là nổi khùng...”
“Có gì lãng mạn khi quay lại nhà anh chứ?” Tess hỏi, bực bội.
“Thế có gì lãng mạn khi làm chuyện đó ở ghế trước một chiếc ô-tô thể thao?” Nick vặn lại. “Quỷ thật, thậm chí anh không chắc là có thể. Làm gì đủ chỗ.”
“Chúng ta đã có thể tìm ra,” Tess nói. “Nhưng không, anh phải tỏ ra đứng đắn và có trách nhiệm...”
“Ngoài ra, anh có một sự nghiệp đang gặp nguy khốn ở đây...”
“... và ngớ ngẩn và buồn chán...”
“... điều anh nhận thấy không có nghĩa lý gì với em...”
“... và hoàn toàn tẻ nhạt... ”
“... nhưng nó có nhiều ý nghĩa đối với anh...”
“... không đề cập đến một nhận xét chết tiệt là thật ra anh đâu có muốn em lắm...”
“... hay ít nhất đủ để anh không mạo hiểm nó và quan hệ trong một chiếc xe...”
“... đấy là nguyên nhân em không thấy có lý do gì để theo đuổi mối quan hệ này...”
“... và dù sao thì anh thích giường hơn...”
“... vậy thì anh lượn về giường mình được rồi đấy!” Tess bùng lên.
“... giả dụ như cái này,” Nick kết thúc.
“Gì cơ?”
“Anh nghĩ chúng mình nên làm tình,” Nick nói.
Tess nhìn anh, vẻ ngờ vực. “Anh có nghe một lời nào em vừa nói không đấy?”
“Không. Anh đang giải thích ý mình. Em đã nói gì?”
“Ra khỏi giường tôi,” Tess ra lệnh.
“Tại sao? Anh vừa xin lỗi.”
“Không, anh không xin lỗi,” Tess nói. “Anh đang giải thích gì đó cho em về sự nghiệp của anh. Đấy không phải lời xin lỗi. Đấy là chọc tức. Thực ra mà nói, nếu anh có bao giờ muốn khởi chiến với em thì cứ nhắc đến việc đối với anh sự nghiệp quan trọng hơn em tới mức nào. Tin em đi, lần nào cũng sẽ được đấy.”
Nick chớp mắt. “Hãy để anh thử lại. Anh xin lỗi nếu anh làm em thấy tổn thương vào cái đêm trên bãi đậu xe. Anh từ chối chẳng phải vì anh không muốn em. Anh từ chối là vì nơi chúng ta đang hiện diện. Anh biết em sẽ không đời nào hiểu chuyện đó, nhưng ít nhất hãy tin anh khi anh nói không phải do em.”
Tess ngước nhìn anh, nghĩ rằng anh cũng có thể ngọt ngào xiết bao, bờ môi anh tuyệt vời biết chừng nào, khi được cuộn mình trong vòng tay anh thì sẽ dễ chịu đến đâu, nếu lăn người áp vào anh mình sẽ thấy nóng bỏng ra sao và nếu không được có anh, cô sẽ sớm la hét tới độ nào, thế là cơn giận của cô bốc hơi. Cô hạ người ra đằng sau dựa vào gối, chật vật lắm mới không đầu hàng. “Được rồi. Em vẫn không đồng ý với anh, nhưng em tin anh, và có lẽ em đã phản ứng thái quá, vì thế em sẽ nhận một phần trách nhiệm. Anh được tha thứ. Giờ anh có thể đi rồi.”
“Có lẽ là phản ứng thái quá?” Nick nói. “Em đã không thèm nói chuyện với anh trong sáu tuần bởi vì anh bảo ‘Hãy chờ mười lăm phút nữa,’ mà chỉ có lẽ là em phản ứng thái quá?”
“Anh cũng muốn tranh cãi chuyện đó hả?” Tess hỏi.
“Không,” Nick thu lời lại. “Anh không muốn tranh cãi bất cứ chuyện gì.”
Tess ngả ra sau tựa lưng vào gối, cố nghĩ điều gì khác để tranh luận với anh trong khi ngắm nhìn anh dưới hàng mi. Vấn đề với Nick là bên cạnh việc cô không bao giờ biết được khi nào anh là Alan Alda[29] và khi nào là Donald Trump[30], càng lúc càng khó gây chiến với anh bởi vì anh đang ở ngay đó, ngay trên giường, nếu với tay ra cô có thể có được anh, và Tess muốn anh.
[29] Diễn viên kỳ cựu người Mỹ.
[30] Ông trùm tư bản người Mỹ.
Cô thật lòng muốn có anh.
Dính líu đến một người như Nick là một ý tồi. Anh sẽ phát điên với những việc cô làm; cô bị tổn thương vì anh muốn làm cộng sự hơn là muốn cô. Cô sẽ quên chuyện bảo vệ sự nghiệp cho anh; anh sẽ quên cả tên cô trong khi mải đuổi theo công danh. Toàn bộ ý niệm đó đã bị gán hai chữ Tiêu Tùng.
Cô có thể nhìn thấy đường vai anh qua làn áo pyjama vẫn chưa cài khuy. Cổ anh cong gọn xuống vai, cơ ngực phồng lên rồi phẳng xuống bụng, cơ bắp căng phồng vì đôi tay đang bắt chéo…
Nick với tay qua, dịu dàng dùng ngón tay sờ một lọn tóc đổ xuống trên mắt cô. “Thôi nào, Tess. Em lại muốn gây gì với anh nữa đây?”
“Cảm ơn anh vì đã giới thiệu em với tất cả những người ở đây tối nay,” cô nói, cố hãm lại nỗi khao khát trong giọng mình.
Anh ngạc nhiên chớp mắt. “Em đến đây giúp anh. Em không nợ anh điều gì khi anh giúp lại hết. Hơn nữa, anh muốn em có việc ở Decker.”
“Anh biết không, ngay khi em nghĩ anh là một gã ngốc vô tích sự, anh lại làm điều gì đó tốt cho em,” Tess nói.“Như tháng trước, khi anh lặn lội đến đồn cảnh sát ở khu thương mại ngay giữa đêm.”
“Ồ, đó là bởi em bị bắt vì tội mại dâm.” Nick thoải mái dựa mình vào gối, mặt anh sát mặt cô, tay anh di chuyển tới đường cong nơi eo cô. “Lúc đó anh cho là em quyết định đứng đường. Anh đã sẵn sàng móc ra một trăm đô.”
“Rất hài hước,” Tess chuyển mình một chút và cảm thấy tay anh giữ chặt mình, những ý nghĩ của cô trong giây lát chìm vào cả một biển ham muốn. Đoạn cô giật phắt tâm trí mình trở lại câu chuyện họ đang nói. “Và anh biết quá rõ là em không bị bắt vì tội mại dâm.”
“Ờ, anh đã hy vọng.” Nick lướt tay quanh eo cô, kéo cô lại gần hơn. “Anh thích chuyện đó hơn nhiều so với chuyện em chụp ảnh biển số xe của khách mua hoa để ngăn chặn nạn mãi dâm ở khu em sống.” Anh hôn nhẹ lên trán cô.
“Đó là ý hay,” Tess nói, cố lờ anh đi nhưng thất bại thảm hại. Bất chấp suy nghĩ sáng suốt của mình, cô rúc vào anh.
“Không đâu,” Nick dịch vào còn gần hơn nữa. Tess cảm thấy chiều dài cơ thể dễ chịu của anh ủ ấm cơ thể cô và sức nóng làm lý trí Tess tan rã. “Nhưng anh không quan tâm nhiều đến chuyện này để mà tranh cãi,” anh kết lời.
“Em cũng không quan tâm,” Tess nỗ lực để nói chuyện thật mạch lạc. “Chúng ta đang tranh luận về điều gì nhỉ?”
“Chừng nào còn tránh xa chủ đề chính trị thì không có gì để tranh luận cả,” Nick nói, hy vọng khiến giọng anh trở nên dịu dàng. “Bãi đậu xe không phải là vấn đề nữa, nhé?”
“Phải rồi,” Tess nói. “Chắc là chúng ta sẽ phải tranh luận về chính trị.”
“Tại sao?” Nick vừa hôn má cô vừa dịch gần tới miệng cô. “Tại sao chúng ta không thể đơn thuần hòa thuận với nhau thôi?”
Tess sụp xuống giường thêm nữa, nhắm nghiền mắt để không thấy miệng anh và bị cám dỗ. “Vì nếu chúng ta hòa thuận, cuối cùng em sẽ ngủ với anh,” cô trùm một phần miệng mình dưới tấm chăn. “Em không cưỡng lại được.”
“Chờ một phút.” Nick giật lùi lại, vẻ bất bình. “Em bắt đầu những vụ tranh luận để chúng ta không thể quan hệ sao?”
“Không phải lúc nào cũng thế,” Tess vừa nhẹ nhõm vừa thất vọng vì anh đã tránh ra. Giọng cô bắt đầu cao lên khi cô kháng cự để không với tay ra cho anh. “Đôi khi anh là một gã chỉ biết coi trọng vật chất nên em phải tranh luận với anh. Nhưng nhiều lần khác, đúng vậy – bởi thật sự anh là một người tốt và anh kích thích em, có Chúa biết em muốn anh, nhưng em biết việc đó chẳng tốt chút nào bởi anh cứ làm những việc như cạnh khóe Gina và tất cả những gì anh nghĩ là về cái công ty luật chết tiệt đó, nên em luôn phải tự nhủ rằng anh là cái giống gì, cho dù lúc này anh đáng yêu đấy, và nếu em chịu thua anh thì rốt cuộc em sẽ phải đi chân trần, mang bầu, mặc chiếc áo bờ-lu ngồi đọc Marabel Morgan[31] và để tóc kiểu Marilyn Quayle[32] trong khi anh làm việc trễ ở văn phòng! Em không thể chịu được! Đơn giản là em không thể tin anh! Anh là kiểu người đa nhân cách như Jekyll và Hyde[33].” Bất thình lình cô ngồi dậy, trừng trừng nhìn anh, điên cuồng với ham muốn và giận dữ. “Và em phải bảo anh rằng,” cô nói to vào mặt Nick. “Em thật sự ghét Jekyll.”
[31] Nữ nhà văn người Mỹ chuyên viết những cuốn sách tự lực dành cho phụ nữ đã kết hôn.
[32] Cựu đệ nhị phu nhân nước Mỹ.
[33] Nhân vật đa nhân cách trong tác phẩm của Robert Stevenson.
“Jekyll là anh chàng tử tế,” Nick nói qua kẽ răng, đoạn ngồi dậy, đặt hai tay lên gối và nhìn đi chỗ khác. Dễ dàng nhận thấy là anh đang nỗ lực kiểm soát cơn giận.
“Không, Jekyll là gã bảo thủ,” Tess nói. “Ông ta luôn luôn làm những điều đúng đắn, chưa từng lộ ra bất kỳ cảm xúc nào và tất cả những gì ông ta quan tâm là dư luận.”
“Hyde đã đánh một ông già đến chết bằng gậy,” Nick quay qua quắc mắt nhìn cô. “Em muốn anh như thế hả?”
“Thực ra em đã luôn nghĩ rằng phần đó có ý nghĩa về mặt tính dục,” Tess nói, lơ đễnh trong giây lát. “Nhưng em không muốn, dĩ nhiên là không rồi. Em chỉ muốn anh có một thứ xúc cảm nào đó chứ không phải là cái đã được chấp nhận bởi Hội Opera và xã hội thượng lưu.”
“Em đang cường điệu quá mức đấy.”
“Ồ?” Tess dựa lưng vào đầu giường, khoanh tay lại. “Hừm, vậy sao anh không làm tình với em ở Nhà hát?”
“Anh nghĩ chúng ta đã xong chuyện này rồi chứ. Đó là bãi đậu xe,” Nick nói. “Khiếm nhã nơi công cộng là tội coi thường pháp luật.”
“Cảm ơn, tiến sĩ Jekyll,” Tess nói. “Tôi biết trường hợp của mình rồi.”
Nick nhắm mắt lại một lát, Tess chờ đợi anh rời khỏi giường, đi về phòng và đóng sầm cửa lại. Nỗi thất vọng do ý nghĩ ấy sinh ra khiến cô yếu lòng. Cô không muốn anh về phòng. Cô muốn anh hòa hợp bên trong mình. Và nếu mình muốn anh ấy nhiều đến thế, có lẽ đã đến lúc ngừng từ chối. Có lẽ...
“Cho anh biết điều này,” Đột nhiên Nick lên tiếng, đồng thời lăn người về bên cạnh và cúi đầu nhìn xuống cô. “Tại sao em đồng ý tới đây, và tại sao em lại ở trên giường với anh, chắc hẳn em phải biết rằng chuyện này sẽ xảy ra?”
“Em đến đây vì em thật sự muốn việc ở Decker,” Tess nói, đoạn cô trượt người chút nữa xuống gối để nhìn thẳng lên anh. “Nhưng em ở trên giường với anh vì em thật sự muốn anh. Em đoán mình đã hy vọng rằng anh sẽ làm em cảm động.”
“Hả, chết tiệt, anh đang cố,” Nick nói. “Em muốn cho anh vài gợi ý không?”
“Không,” Tess nói, nhưng anh quá gần, và cô muốn miệng anh trên miệng mình, tay anh quanh người mình, càng nghĩ cô càng muốn anh hơn. Tess phải huy động mọi nỗ lực để không kéo Nick xuống và hôn anh. Hãy nghĩ tới việc khác, cô nghĩ, lúc đó cô nhìn vào mắt anh và biết rằng mình sẽ không thể nghĩ ra việc gì khác, rằng dứt khoát là đêm nay cô sẽ có được anh.
Vì thế cô kéo anh xuống và hôn lên môi anh.
Bất kỳ nghi hoặc thoáng qua nào trong đầu Nick về lý do vì sao mình lại lãng phí thời gian với một chính trị gia ủy mị sướt mướt đã biến mất khi Tess hôn anh. Anh đã chờ đợi cô suốt một năm mà không nhận ra điều đó – kể từ khi cô nức nở trong vòng tay anh vì chia tay với gã kém cỏi sau cùng của cô, ấm áp, đầy đặn, yếu đuối mà vẫn điên cuồng tranh đấu, xin lỗi vì đã khóc lên áo anh, sau đó cuộn tròn nức nở trong tay anh lần nữa, cảm xúc bộc lộ không chút giấu giếm đến nỗi anh choáng váng bởi trải nghiệm ấy. Suốt từ dạo đó Nick đã tự nhủ rằng sự cuốn hút anh thấy nơi cô chỉ là tình dục, nhưng niềm khuây khỏa anh cảm nhận được khi cuối cùng cô cũng hôn anh lớn hơn nhiều so với sự hài lòng đơn thuần là rốt cuộc anh cũng chiếm được thân xác cô. Trái tim anh đang nôn nao vì điều mình đã luôn ý thức được và thích lờ đi hơn là chú ý đến – tình cảm anh dành cho Tess không chỉ thiên về sức hấp dẫn thể xác.
Đây chắc chắn là khám phá tệ nhất anh từng có.
Sau đó Tess lần theo môi anh và cong người áp sát vào. Nick cảm thấy chiếc giường di chuyển khi anh vòng tay quanh cô, kéo cô lại gần.
Không, đây không chỉ là tình dục, nhưng trong độ một giờ tiếp theo, hầu như sẽ chỉ là tình dục.
Miệng cô ấm nóng, có vị bạc hà cay cay, vị muối và vị của Tess. Anh nấn ná ở đó, thưởng thức cô, bởi cô không như bất kỳ ai anh từng hôn. Đoạn cô ngồi dậy và khẽ đẩy anh ra, Nick chuẩn bị tinh thần cho một vụ tranh cãi về cách người theo đảng Cộng hòa hôn. Nhưng cô chỉ kéo áo ngủ qua đầu, hàng mét vải fla-nen bay dập dờn qua mặt anh, tỏa ra mùi hương của cô, rồi cô ném váy xuống sàn cạnh giường. Nick ngắm Tess vươn vai trong ánh đèn, bộ ngực tròn và đầy đặn nằm phía trên đường dốc bụng. Không suy nghĩ gì, anh nói, “Park đúng thật.”
Tess dừng lại. “Cái gì?”
“Bỏ đi.” Nick cởi phăng áo sơ mi ra, với về phía cô, hơi rúng động khi làn da cô chạm vào da anh. Sau đó anh kéo cô xuống người mình để cảm nhận bầu ngực mềm mại của cô trên ngực anh. “Chúa ơi, cảm giác tuyệt quá.”
Cô lại hôn anh, cắn môi anh, và anh lạc lối trong ngọn lửa nơi cô, kiên quyết đưa tay xuống đường cong nơi lưng kéo hông cô sát vào hông anh, đoạn lăn người để cô nằm dưới anh, tiến hành tất cả mà vẫn không rời miệng cô.
Anh mất trí rồi.
Nick là mọi thứ Tess khao khát, tất cả những cảm giác vững chãi, bảo bọc và náo nức trong một cơ thể vạm vỡ đang rung động bên người cô. Sức nặng cơ thể anh neo cô lại trong khi lý trí cô nhường chỗ cho bản năng và cơn kích tình. Ngón tay cô lần theo những đường hằn nổi trên lưng anh, đôi môi cô chạm vào mọi vùng ấm áp mà cô đã luôn muốn nhưng chưa từng nếm. Cô run rẩy trong tay anh, cảm thấy mềm mại và ướt ấm bên cơ thể săn chắc nóng rực của anh, yêu thích cái cách thân thể mình bị ép vào cơ thể anh, cảm nhận mọi điểm khác biệt giữa họ: rắn chắc và mềm mại, thô ráp và mượt mà, mặn chát và ngọt lịm, cho đến khi họ lăn tròn cùng nhau, cười đùa và run rẩy với nỗi khát khao đang chi phối cả hai người. Vì đó là Nick nên mọi thứ thật dễ dàng và an toàn; bao cao su nằm sẵn trong túi áo pyjama anh, và khi đã hoàn tất công đoạn, anh áp vào cô. Cô di chuyển bên anh, sung sướng và phát điên vì sự quan tâm và đụng chạm của anh.
Đoạn Nick mỉm cười với cô, nụ cười lười biếng thấm đẫm ham muốn, và thầm thì, “Bây giờ,” rồi kéo hông cô tới hông mình. Cô cong người lên đón lấy anh, cơn choáng váng do sự chuyển động tạo ra bên trong làm Tess bám chặt lấy anh trong khi anh rên rỉ bên cổ cô. Tess say sưa tận hưởng cảm giác anh lấp đầy mình cho đến khi hai mắt mờ đi. Họ không bày trò thêm nữa; có quá nhiều nhu cầu khẩn thiết. Tess quặp chân quanh người anh, cố rũ bỏ nỗi khao khát bất thần không kiểm soát, cào móng tay xuống lưng anh, cắn vào vai anh khi anh thúc mạnh vào cô, cho đến khi cơn khát ham muốn cuộn xoáy kéo đến và cô hét lên. Anh chặn miệng cô bằng miệng anh, giật mạnh bên cô, trong cô, khiến cô mất trí. Và rồi cả hai người nằm rung động bên nhau, bện chặt trên tấm khăn trải giường, im lặng bởi cơn sốc của sự gắn kết.
Cuối cùng, khi Nick rời khỏi cô, hơi thở hổn hển của Tess nghe giống tiếng cười hơn. Nick kéo cô về bên mình và hôn cô, rồi Tess thiếp đi, đầu dụi vào ngực anh.