• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Đại lễ Vesak liên hợp quốc
  3. Trang 11

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 10
  • 11
  • 12
  • More pages
  • 26
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 10
  • 11
  • 12
  • More pages
  • 26
  • Sau

Mở rộng lòng từ bi, đùm bọc đồng loại

Thông điệp của Tổng Thư ký Liên Hợp Quốc BAN KI-MOON nhân dịp Đại lễ Vesak năm 2008

Đại lễ Vesak là ngày kỷ niệm ba sự kiện trọng đại trong cuộc đời Đức Phật: Đản sinh, Thành đạo và nhập Niết bàn. Vào ngày này, hàng triệu con người, dù là Phật tử hay không phải Phật tử nên dành thời gian để suy ngẫm, chiêm nghiệm về cuộc đời và những lời dạy của Đức Phật để rút ra cho bản thân một định hướng tươi đẹp trong tương lai.

Đại lễ Vesak năm nay diễn ra đúng thời điểm thế giới xảy ra những tổn thất nghiêm trọng và đau lòng. Cơn bão Nargis đã tàn phá đất nước Myanmar và trận động đất cực mạnh đã làm tan nát vùng Tây Nam, Trung Quốc. Cả hai thiên tai này đã gây ra nỗi đau mất mát không thể kể hết: Hàng vạn người bị thiệt mạng, rất nhiều người mất gia đình, nhà cửa và phương kế sinh nhai.

Trong bóng tối bao trùm của những thảm họa này, thông điệp của Đức Phật về hòa bình, tinh thần từ bi và tình yêu thương đối với tất cả muôn loài càng đòi hỏi chúng ta phải hành động khẩn thiết hơn nữa. Thông điệp của Đức Phật thôi thúc chúng ta mở rộng lòng từ bi, đùm bọc đồng loại, đặc biệt đối với những người đang cần sự trợ giúp. Nó khiến chúng ta phải thừa nhận rằng, nhân loại là khối thống nhất không thể nào chia cắt, vì thế nên phải đặt lợi ích của cộng đồng và nhân loại lên trên lợi ích của cá nhân.

Các lời dạy có giá trị vượt thời gian của Đức Phật phải được xem là kim chỉ nam cho cộng đồng quốc tế để hành động ứng phó với tình hình ở Myanmar, và truyền cảm hứng cho chúng ta trong nỗ lực giải quyết những thách thức có quy mô rộng lớn hơn mà thế giới đang đối diện, đó là hòa bình và an ninh, phát triển và bảo vệ môi trường. Trong các lĩnh vực này, chúng ta phải vượt lên trên cái tôi nhỏ bé của mình để tư duy và hành động với tư cách là thành viên của cộng đồng toàn cầu. Điều đó chính là con đường đưa tới giác ngộ và làm nền tảng xây dựng thế giới tốt đẹp hơn cho nhân loại.

Nhân Đại lễ Vesak, hãy cùng nhau khẳng định cuộc sống của chúng ta về thực chất là tương quan mật thiết với nhau. Hãy cùng nhau cam kết phấn đấu vì lợi ích chung đem đến cuộc sống tốt đẹp hơn cho nhân loại. Tôi chân thành cảm ơn tất cả mọi người về cam kết thực hiện những lý tưởng chung này. Kính chúc quý vị một ngày lễ Vesak thật an lành.


Open our hearts and embrace our fellow human beings

United Nation Secretary-General BAN KI-MOON’s remark on the Day of Vesak 2008

The Day of Vesak is a joyous occasion mark i ng the bir th, enlightenment and passing of the Buddha. On this day, millions of people, Buddhists and non - Buddhists alike, take time to reflect on the life and teachings of the Buddha and to receive guidance from them.

This year, the observance of Vesak falls at a time of profound and painful loss. Cyclone Nargis has devastated Myanmar, while a massive earthquake has ripped through Southwest China. Both natural disasters have resulted in untold suffering - tens of thousands have died; many more have lost their families, homes and livelihoods.

In the shadow of these enormous tragedies, the Buddha’s message of peace, compassion and love for all living beings brings added urgency. It tells us to open our hearts and embrace our fellow human beings, especially those in need. It asks us to recognize our essential oneness, and to place the well-being of our communities and of all humanity at par with our own.

These timeless teachings must guide the international community’s response to the situation in Myanmar. They should also inspire our efforts to address the broader challenges confronting our world - in peace and security, in development and in the protection of our environment. In each of these areas, we have to rise above our perceived narrow self-interests, and think and act as members of one global community. This is the path to enlightenment, and it is the foundation of a better world for all.

On this Day of Vesak, let us affirm our essential interdependence.

Let us pledge to work together for the common good, and for the betterment of all humankind. I thank you for your commitment to these ideals, and wish you all an enriching celebration.