Thông điệp của Tổng Thư ký Liên Hợp Quốc KOFI ANNAN nhân dịp Đại lễ Vesak năm 2002
Nhân dịp kỷ niệm ngày Đản sinh, Thành đạo và nhập Niết bàn của Đức Phật, tôi rất vui mừng hân hoan được gửi đến quý vị lời chào mừng nồng nhiệt nhất.
Các lý tưởng đạo đức và nhân từ thánh thiện của Đức Phật đã khai sinh ra truyền thống tâm linh sinh động, hơn 2.500 năm sau, những lời dạy đó vẫn tiếp tục làm thăng hoa đời sống của hàng triệu con người trở nên cao cả hơn. Hôm nay, Phật tử trên khắp thế giới vui mừng tán dương thông điệp về từ bi, sự hiểu biết và lòng tương kính lẫn nhau mà Đức Phật đã trao tặng cho nhân loại.
Trong thời đại toàn cầu có nhiều bất ổn như hiện nay, quan niệm của Đức Phật về hòa bình và tiềm năng cao thượng của con người trở nên thích ứng hơn bao giờ hết. Thật vậy, nếu muốn khắc phục những thách thức chúng ta đang phải đối diện hôm nay, trong các lĩnh vực hòa bình, an ninh, phát triển và bảo vệ môi trường toàn cầu, thì chúng ta nhất định phải thoát khỏi lối tư duy hẹp hòi thiển cận và cần phải nâng lên tầm nhìn phổ quát hơn, trong đó phúc lợi của cộng đồng nhân loại rộng lớn quan trọng hơn phúc lợi cá nhân. Mỗi người cần chia sẻ niềm hy vọng về một tương lai an lạc hạnh phúc, quân bình và bền vững hơn. Hành động của chúng ta hôm nay, dù với tư cách cá nhân hay là thành viên của cộng đồng, phải được định hướng theo giấc mơ chung.
Nhân Đại lễ Vesak, tôi xin trân trọng nhắc lại rằng, dù nguồn gốc, chủng tộc, văn hóa và đức tin của chúng ta là gì đi chăng nữa, thì về căn bản chúng ta không khác nhau. Trên hết, chúng ta cùng chia sẻ một mái nhà, cùng nhau chung sống trên một hành tinh đang ngày càng thu hẹp. Do vậy, hãy cùng nhau hợp tác làm việc thiện vì sự chung sống hài hòa, an bình của mọi dân tộc trên thế giới này.
Tôi xin chúc quý vị một ngày lễ Vesak an lạc.
The Buddha’s vision of peace may be more relevant than ever before
United Nation Secretary-General KOFI ANNAN’s remark on the Day of Vesak 2002
It gives me great pleasure to send you my warmest greetings on this happy occasion, marking the birth, enlightenment and passing away of Gautama Buddha.
The Buddha’s lofty ethical and humanitarian ideals have given birth to a vibrant spiritual tradition that continues, more than 2.500 years later, to ennoble the lives of millions of people. Today, all over the world, Buddhists celebrate joyously the message of compassion, understanding and mutual respect that the Buddha brought to mankind.
In this time of global uncertainty, the Buddha’s vision of peace and of humanity’s highest potentials may be more relevant than ever before. Indeed, if we want to have a chance of overcoming the many challenges that face us today - in the fields of peace and security, development, and the protection of our global environment - we must think beyond our narrow, short-term self interests, and raise ourselves to a universal perspective from which the well-being of the broader human community appears as important as our own well-being. Each of us shares the hope of a more peaceful, equitable and sustainable future. Our actions - as individuals and as members of our communities - must be guided by that common dream.
On this Day of Vesak, let us remember that whatever our origin, our race, our culture or our belief, we are not essentially different. Above all, we share the same home, a shrinking planet on which we are bound to live together. So, let us work together towards the common good and the harmonious and peaceful coexistence of all the world’s people.
I wish you all happy Vesak.