Thông điệp của Tổng Thư ký Liên Hợp Quốc KOFI ANNAN nhân dịp Đại lễ Vesak năm 2004
Tôi rất vinh hạnh gửi lời chào mừng nồng nhiệt nhất nhân ngày Đại lễ Vesak Liên Hợp Quốc.
Mỗi năm, vào ngày này, chúng ta cùng nhau tổ chức kỷ niệm ba sự kiện trọng đại của Đức Phật hơn 2.500 năm trước: Đản sinh, Thành đạo và nhập Niết bàn; vì mục đích tri ân những đóng góp của Phật giáo trong nỗ lực tìm kiếm và xây dựng nền hòa bình thế giới.
Nhân lễ kỷ niệm năm nay, tôi muốn bày tỏ mối quan tâm về những biến cố gần đây, trong đó có cuộc tấn công khủng bố ngày 11/9/2001, chiến tranh tại Iraq, và cuộc xung đột thảm khốc kéo dài giữa Israel và Palestine, đã tạo ra sự căng thẳng bất đồng nghiêm trọng giữa các tín đồ của một số tôn giáo lớn trên thế giới.
Chúng ta phải dứt bỏ thói quen cứng nhắc rập khuôn hóa, tổng quát hóa và các định kiến, đồng thời nên cẩn trọng, không bôi nhọ một dân tộc, hay một khu vực, cho đến một tôn giáo chỉ vì tội lỗi do một vài cá nhân gây ra. Đạo Phật dạy rằng, chúng ta cần luôn luôn ứng xử công bằng và khách quan với đồng loại, đồng thời hạn chế ác tâm, sự công kích và hãm hại. Lòng bao dung là rất cần thiết nhưng chưa đủ. Chúng ta cần phải đi xa hơn, tích cực nỗ lực học hỏi từ người khác và khám phá ra những điều tốt đẹp nhất trong các truyền thống tín ngưỡng khác.
Nhân Đại lễ Vesak, chúng ta hãy cùng nhau cam kết thực hiện trọn vẹn chiến dịch bền vững này, để xây dựng lại niềm tin giữa những người khác tín ngưỡng và khác văn hóa. Hãy cùng nhau nhận diện tính tương quan tương duyên mật thiết giữa chúng ta, như đạo Phật đã dạy. Hãy cùng nhau cất bước như những người bạn đồng hành. Trong tinh thần cao cả đó, tôi xin chúc tất cả quý vị một lễ Vesak thật hạnh phúc.
Rebuild trust and confidence between people of different faiths and cultures
United Nation Secretary-General KOFI ANNAN’s remark on the Day of Vesak 2004
It gives me great pleasure to send my warmest greetings to this international observance of the Day of Vesak.
Every year on this day, we mark the birth, enlightenment and passing away of Siddhar tha Gautama Buddha some 2.500 years ago, and pay tribute to the contributions that Buddhism has made to the world’s search for peace.
This year, I would also like to use this observance to express my concern that many recent events - including the terrorist attacks of 11 September 2001, the war in Iraq, and the continuing tragic conflict between Israelis and Palestinians - have aggravated tensions between followers of some of the world’s major religions.
We must get away from stereotyping, generalizations and preconceptions, and take care not to tarnish an entire people, an entire region, or an entire religion for the sins of individuals. As Buddhism teaches, we must deal with all our fellow human beings fairly and objectively, while refraining from malice, aggression and harm. Tolerance is essential, but it is not enough. We must go further, and make a positive effort to learn more about each other, and to discover what is best in each other’s beliefs and traditions.
On this Day of Vesak, let us pledge to do our part in what must be a sustained campaign to rebuild trust and confidence between people of different faiths and cultures. Let us recognize, as Buddhism does, our essential interdependence. And let us follow this path as partners. In that spirit, I wish you all happy Vesak.