• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
  1. Trang chủ
  2. Gã cướp biển quý tộc
  3. Trang 14

Danh mục
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 13
  • 14
  • 15
  • More pages
  • 50
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 13
  • 14
  • 15
  • More pages
  • 50
  • Sau

Chương 12

C

ần ư?” Georgina thảng thốt kêu lên khi nàng nhổm dậy trên chiếc giường lớn. Rồi mắt nàng nheo lại đầy nghi ngờ khi nhìn thuyền trưởng, người đang uể oải ngồi thượt ra trên chiếc ghế nàng vừa bỏ trống, quay mặt về phía nàng và chăm chú ngắm nhìn. “Ngài cần tôi làm gì vào nửa đêm vậy?”

“Ta là người thính ngủ, cậu không biết sao? Những tiếng động của con tàu thường làm ta thức giấc.”

“Nhưng chuyện đó thì có liên quan gì tới tôi?”

“Chà, cậu nhóc Georgie”, giọng điệu hắn nghe như đang kiên nhẫn giải thích với một đứa trẻ. “Nhỡ ta cần thứ gì đó thì sao hả?” Nàng định nói hắn có thể tự đi lấy thì hắn nói thêm, “Suy cho cùng, đó là nhiệm vụ của cậu còn gì”.

Vì vẫn chưa được biết hết tất cả những việc mình sẽ phải làm nên nàng không thể phủ nhận lời hắn nói. Nhưng nàng phải chịu mất ngủ chỉ vì hắn bị thức giấc giữa chừng ư?

Và nàng thậm chí đã từng muốn có công việc này? Giờ thì không còn như vậy nữa. Khi mà nàng phải phục vụ một bức tường gạch độc đoán.

Nàng sẽ chấp hành ý muốn của hắn, nhưng nàng muốn làm rõ mọi việc trước đã. “Tôi cho rằng ông muốn nói đến những nhiệm vụ như đi xuống bếp để lấy thứ gì đó cho ông ăn?”

“Chắc chắn rồi”, hắn trả lời. “Nhưng thi thoảng ta chỉ cần nghe một giọng nói êm ái ru ta ngủ lại. Cậu biết đọc chứ?”

“Đương nhiên”, nàng phẫn nộ đáp.

Rồi nàng nhận ra khi đã quá muộn rằng đáng lẽ nàng có thể thoát được ít nhất là một nhiệm vụ nếu phủ nhận điều đó. Nàng được phép chối bỏ mọi chuyện nếu vẫn còn ở đây, cho dù lúc này nàng thực sự hy vọng là mình sẽ không phải ở lại. Nàng hình dung ra cảnh mình đang đọc sách cho hắn nghe giữa đêm hôm khuya khoắt, hắn thì nằm khểnh trên giường, còn nàng ngồi lom khom trên một cái ghế kê sát bên cạnh, hay thậm chí ngồi hẳn lên mép giường nếu hắn kêu ca là không thể nghe được gì. Chỉ có một ngọn đèn được thắp sáng để cho nàng đọc và hắn sẽ lim dim đôi mắt, mái tóc rối bù, ánh đèn lờ mờ làm dịu đi những đường nét trên gương mặt hắn, khiến hắn bớt đáng sợ hơn và… quỷ tha ma bắt, nàng phải mau mau đi tìm Mac thôi.

Nàng vội thò chân xuống giường, liền sau đó nghe thấy một tiếng quát sắc lạnh: “Nằm xuống, Georgie!”.

Nàng liếc về phía hắn, thấy hắn đã ngả người về đằng trước và đang cau mày với nàng, ý chừng nếu nàng đứng dậy thì hắn cũng sẽ đứng dậy và hắn tình cờ lại đang chắn giữa Georgina và cánh cửa. Chết tiệt, nàng không có gan thử chống lại hắn, khi trông hắn hung dữ như thế kia.

Chúa ơi, chuyện này thật lố bịch, nhưng nàng vẫn nằm xuống trở lại. Chỉ có điều nằm nghiêng về một bên để đối mặt với hắn và gần như quắc mắt nhìn lại hắn.

Nàng nghiến răng phẫn nộ mất một lúc trước khi khăng khăng nói, “Không cần phải thế này đâu, thưa thuyền trưởng. Tôi cảm thấy khá hơn nhiều rồi”.

“Ta mới là người quyết định khi nào thì cậu đã khá hơn, nhóc ạ”, hắn nói một cách độc đoán, ngả người trở lại lưng ghế khi nàng đã ngoan ngoãn làm theo lời hắn. “Mặt cậu vẫn xanh lét như cái chăn cậu đang nằm lên vậy, vì thế cứ nằm yên đấy cho đến khi nào ta cho phép cậu xuống giường.”

Má nàng đỏ bừng vì tức giận, mặc dù nàng không nhận ra. Coi hắn kìa, ngồi nghênh ngang ở đó như một tên quý tộc được cung phụng vậy và thực sự thì hắn được cung phụng thật, có lẽ còn là một tên quý tộc nữa. Chắc hẳn cả đời hắn chưa từng phải nhấc một ngón tay để tự làm một việc gì cho mình. Nếu bị kẹt lại trên con tàu này trong vài tuần tới vì sự quan tâm không cần thiết mà hắn đang ép nàng phải nhận này, nàng sẽ mau chóng trở nên kiệt sức vì phải phục vụ một kẻ như hắn và nàng hoàn toàn căm ghét điều đó. Ý nghĩ ấy thực quá sức chịu đựng của Georgina. Nhưng ngoài việc ra mặt chống đối mà nàng không đủ khả năng để làm vì sức lực cũng chẳng hơn gì một đứa trẻ mười hai tuổi, nàng không còn cách nào khác để rời khỏi căn buồng này ngay bây giờ cả.

Ngậm ngùi chấp nhận kết luận đó, Georgina quay trở lại với chủ đề về chỗ ngủ của nàng nếu vẫn ở lại trên tàu tối nay. “Thưa thuyền trưởng, tôi tưởng rằng tất cả các buồng đều đã có người ở rồi?”

“Đúng vậy. Ý cậu là gì, nhóc?”

“Tôi chỉ đang thắc mắc mình sẽ mắc võng ở đâu để có thể nghe thấy ngài gọi vào ban đêm.”

Hắn bật cười ha hả. “Cậu nghĩ là chỗ quái nào?”

Sự cười nhạo của hắn cũng khiến nàng tức điên lên như sự quan tâm không cần thiết của hắn vậy. “Ở hành lang lạnh lẽo”, nàng đốp chát. “Tôi cần phải nói với ngài rằng nó chẳng hợp với tôi chút…”

“Đừng nói nữa, nhóc, nếu không cậu sẽ làm ta chảy nước mắt mất. Đúng là vớ vẩn quá. Dĩ nhiên cậu sẽ ngủ ngay tại đây, giống như cậu bồi phòng cũ của ta và tất cả những cậu bồi phòng trước đó nữa.”

Nàng đã lo là hắn có ý định như thế. May thay, đó không phải là chuyện mà Georgina chưa từng nghe nói, vậy nên nàng mới không tỏ vẻ bị xúc phạm như bất cứ cô gái trong trắng nào khác, vì thái độ đó sẽ hoàn toàn không phù hợp với nàng trong hoàn cảnh này. Nàng biết có vài thuyền trưởng ở chung phòng với những thủy thủ trẻ nhất đoàn, chỉ đơn giản để bảo vệ mấy cậu bé đó. Chính anh Clinton của nàng cũng làm thế, kể từ khi một cậu bồi phòng của anh bị ba thủy thủ khác tấn công và bị thương tích trầm trọng. Nàng không rõ chi tiết vụ việc đó ra sao, chỉ biết rằng Clinton tức giận đến nỗi đã phạt roi ba kẻ tấn công kia thật nặng.

Tuy nhiên, gã thuyền trưởng này thừa biết Georgina có một ông anh trai trên tàu để bảo vệ nàng, vì vậy hắn bắt nàng ở chung phòng chỉ để tiện cho hắn, chứ chẳng phải vì quan tâm gì đến nàng cả. Nhưng Georgina sẽ không tranh cãi về chuyện đó ‐ dù gì thì hắn cũng sẽ chẳng thèm lắng nghe những lời phản đối của nàng khi mà hắn đã cảnh cáo nàng không được làm vậy. Nếu đây là một quy tắc đã được hắn định ra từ lâu thì chống lại nó sẽ là một việc cực kỳ dại dột và nếu những bồi phòng khác đã ở chung phòng với hắn thì rõ ràng nàng cũng sẽ phải tuân thủ rồi.

Vì vậy nàng chỉ có một câu hỏi dành cho hắn. “Chỗ nào trong căn phòng này?”

Hắn hất đầu về phía một góc trống trong phòng, bên phải cánh cửa. “Ta chắc chắn chỗ đó là ổn. Đủ chỗ cho rương đựng đồ của cậu và bất cứ thứ gì khác mà cậu mang theo. Trên tường đã có sẵn những cái móc để cậu mắc võng.”

Nàng nhìn những cái móc mà hắn đang nhắc đến, chúng cách nhau một khoảng rộng đủ để mắc một cái võng.

Lạ quá, nàng nhớ hôm qua đâu có thấy chúng nhỉ. Ít ra thì góc này cũng cách xa cái giường, nhưng đó là ưu điểm duy nhất của nó, vì giữa hai khu vực chẳng có một món đồ gỗ nào đủ cao để tạo cho nàng một chút riêng tư.

Thứ duy nhất cùng ở phía đó của căn phòng là cái bồn tắm được che bình phong gần những cái cửa sổ ở góc còn lại và cái tủ com mốt thấp nằm giữa góc phòng và cửa ra vào. Bàn ăn đặt ở giữa phòng, với tất cả mọi thứ khác nằm về phía bên trái cánh cửa, cái giường ở đằng sau nó. Cái tủ có ngăn kéo và tủ com mốt chân cao kê sát bức tường bên trái. Tủ sách cũng kê sát bức tường đó nhưng lại nằm gần các cửa sổ trong góc phòng nơi bàn làm việc được đặt ngay trước mặt các cửa sổ để tận dụng ánh sáng.

“Được không, nhóc?”

Hắn nói cứ như thể hắn sẽ bố trí cho nàng chỗ khác nếu nàng nói “không” vậy, trong khi Georgina thừa biết hắn sẽ chẳng thèm bỏ công bỏ sức để làm một việc gì đó cho một cậu bồi phòng! “Tôi nghĩ là ổn rồi, nhưng tôi có thể dùng cái bình phong được không?”

“Để làm gì?”

Để có chút riêng tư, đồ đần độn ạ! Nhưng trông hắn có vẻ rất thích thú trước câu hỏi của nàng, vì thế nàng chỉ đáp, “Tôi chỉ nghĩ vậy thôi”.

“Vậy thì đừng nghĩ nữa, nhóc ạ. Thay vào đó hãy dùng sự hiểu biết của cậu. Cái bình phong kia đã bị gắn cố định xuống sàn. Mọi thứ đều thế, trừ những cái ghế và cậu có nhiệm vụ cột chặt chúng lại khi thấy dấu hiệu đầu tiên của thời tiết xấu.”

Lần này thì Georgina cảm nhận rõ má nàng đang đỏ bừng. Từ bé nàng đã biết những điều hắn vừa nói. Trên tàu, mọi thứ phải được gắn cố định, chằng buộc, hoặc đóng đinh, nếu không thì nó sẽ bị xê dịch sang chỗ khác và gây ra nhiều hư hại. Đầu óc nàng để đâu mà có thể quên béng một mẩu kiến thức thông thường như thế chứ?

“Tôi chưa hề nói là tôi đã từng đi biển”, nàng đáp để bao biện cho sự ngốc nghếch của mình.

“Vậy ra cậu là người Anh phải không?”

“Không phải!” Nàng nói, quá nhanh và quá chói tai. “Ý tôi là, tôi đã vượt biển tới đây, nhưng là với tư cách một hành khách.” Rồi nàng cáu kỉnh nói thêm, vì nãy giờ nàng chỉ càng làm cho mình có vẻ dốt nát hơn, “Tôi chưa bao giờ để ý những điều như thế”.

“Không sao. Cậu sẽ được học tất cả những gì cần biết, vì bây giờ cậu là thành viên trong thủy thủ đoàn rồi. Đừng ngại hỏi các câu hỏi, cậu nhóc ạ.”

“Vậy thì tranh thủ lúc ngài đang có thời gian, thưa thuyền trưởng, ngài có thể rộng lòng chỉ rõ các nhiệm vụ cho tôi không ạ, ngoài những gì ngài đã nhắc…”

Nàng ngừng lại khi một bên lông mày màu vàng kim của hắn nhướng lên thích thú. Lần này nàng đã nói cái quái gì mà khiến hắn cười gian xảo vậy nhỉ?

Hắn không để nàng phải đợi lâu. “Rộng lòng ư?” Hắn cười phá lên. “Chúa ơi, cậu nhóc, ta hy vọng là không. Ta chưa từng mở lòng với ai kể từ hồi ta bằng tuổi cậu, lại còn rộng lòng ư, chắc chắn là không bao giờ.”

“Đó chỉ là một lối nói hoa mỹ”, nàng tức tối đáp.

“Nó cho ta thấy cậu đã được dạy dỗ thế nào, nhóc ạ. Cách cư xử của cậu quá đỗi lịch sự đối với một cậu nhóc bồi phòng.”

“Hóa ra sự thô lỗ mới là điều kiện tiên quyết cho nghề này ư? Ai đó phải nói với tôi điều đó chứ.”

“Đừng có lếu láo với ta, đồ quỷ, nếu không ta sẽ véo tai cậu đấy, nếu ta có thể tìm thấy chúng dưới cái mũ quái đản kia.”

“Ồ, ngài có thể tìm thấy chúng ở đó, thuyền trưởng ạ, chỉ có điều chúng nhọn hoắt và to gấp đôi bình thường. Ngài nghĩ còn có lý do nào khác khiến tôi phải giấu chúng chứ?”

“Cậu làm ta thất vọng đấy, cậu nhóc. Ta cứ đoán chắc cậu bị hói đầu sớm. Hóa ra chỉ là vì đôi tai vừa to vừa nhọn thôi ư?”

Nàng không nén nổi nụ cười. Sự dí dỏm của hắn thực sự khiến nàng thấy thích thú. Ai mà ngờ một bức tường gạch độc đoán như hắn lại có thể thú vị như thế chứ? Lạ hơn nữa, nàng lấy đâu ra can đảm để trêu đùa tếu táo với hắn vậy nhỉ? Thậm chí nàng còn chẳng bận tâm khi hắn gọi nàng là đồ quỷ và dọa véo tai nàng, mặc dù lúc nói vậy trông mặt hắn cực kỳ nghiêm túc.

“A”, hắn nói khi thấy nàng cười và mỉm cười đáp lại.

“Hóa ra cậu nhóc cũng có đủ răng cơ đấy. Ta đang bắt đầu thắc mắc liệu cậu đã mọc hết răng chưa. Chúng lại còn trắng như ngọc trai nữa chứ. Dĩ nhiên rồi, cậu còn bé mà. Chẳng mấy chốc chúng sẽ bị hỏng thôi.”

“Răng ngài đâu có bị làm sao.”

“Ý cậu là ta đã già quá rồi đến nỗi giờ này răng ta phải rụng hết rồi phải không?”

“Không phải…” Nàng ngừng lại, bối rối. “Nhiệm vụ của tôi là gì, thưa thuyền trưởng?”

“Connie chưa nói rõ với cậu khi nhận cậu lên tàu làm việc à?”

“Ngài ấy nói tôi chỉ cần phục vụ một mình ngài. Nhưng ngài ấy không nêu nhiệm vụ cụ thể, mà chỉ bảo rằng tôi sẽ phải làm bất cứ điều gì mà ngài yêu cầu.”

“Thế là rõ quá rồi còn gì, cậu không nghĩ vậy sao?”

Nàng nghiến chặt răng cho đến khi cơn bực bội qua đi, rồi thốt lên, “Thuyền trưởng Malory, tôi nghe nói có những cậu bồi phòng phải vắt sữa bò…”.

“Chúa ơi, thật tội nghiệp cho chúng!” Hắn vờ kinh hãi, nhưng chỉ một thoáng sau nụ cười đã trở lại trên môi hắn. “Ta không thích uống sữa, cậu nhóc ạ, vậy nên hãy yên tâm đi. Cậu sẽ không phải làm việc đó đâu.”

“Vậy tôi sẽ phải làm những gì?”, nàng khăng khăng.

“Cậu sẽ phải kiêm nhiều nhiệm vụ. Cậu sẽ đóng vai trò hầu bàn, quản gia, người giúp việc nhà và vì ta đã để cậu bé lo việc y phục cho ta ở nhà trong chuyến đi này, nên công việc đó cũng sẽ là của cậu. Chẳng có gì vất vả lắm, cậu thấy đấy.”

Ôi không, thế thì khác nào phải làm tất cả mọi việc thay hắn, hệt như những gì nàng đã tiên đoán. Nàng chực hỏi liệu có phải kiêm luôn cả việc kỳ lưng và lau mông cho hắn nữa không, nhưng mặc dù hắn đã nói sẽ không bạt tai nàng, song nàng không muốn chọc cho hắn đổi ý. Chuyện này thật là nực cười. Chúa ơi, cậu bồi phòng của Drew chẳng phải làm gì ngoài việc mang đồ ăn tới cho anh ấy. Nhưng trong số biết bao thuyền trưởng ở cảng London để nàng lựa chọn, nàng lại vớ phải một gã người Anh trời đánh, không những thế, hắn còn là một gã quý tộc vô dụng nữa chứ. Nàng dám cá rằng nếu hắn từng phải động tay động chân làm việc gì trong đời thì nàng sẽ đi đầu xuống đất.

Đương nhiên là nàng chẳng dại gì nói ra những suy nghĩ này với gã đàn ông ngạo mạn. Nàng bực tức, nhưng chưa đến mức hóa điên.

James cố nín cười. Cô gái này chắc phải kiềm chế ghê lắm mới không bật ra lời kêu ca nào về mớ nhiệm vụ nặng nề mà anh vừa trút lên vai nàng. Anh đã phải bịa ra phân nửa trong số chúng, đặc biệt là chuyện về cậu bé lo chuyện y phục, vì hơn mười năm nay anh chẳng còn cần đến một người như thế. Nhưng càng bận rộn trong căn buồng này bao nhiêu thì nàng càng ít có cơ hội gặp thủy thủ đoàn bấy nhiêu, hay đúng hơn là họ càng ít có cơ hội nhìn thấy nàng. Anh không muốn bất cứ ai khác phát hiện ra bí mật của nàng, cho đến khi anh sẵn sàng vạch trần nó. Vả lại, nàng càng ở lâu trong căn buồng của anh, anh càng có cơ hội giữ nàng cho riêng mình.

Tuy nhiên, bây giờ anh cần đặt ra nhiều khoảng cách hơn nữa giữa anh và nàng ngoài khoảng không gian đang ngăn cách họ. Nhìn nàng nằm cuộn tròn trên giường anh lâu như thế này khiến anh nảy ra những ý nghĩ không thích hợp cho khoảng thời gian trước mắt.

Hãy kiềm chế, anh bạn già, anh tự nhủ. Nếu anh không tự chủ được, thì còn ai có thể làm được điều đó chứ hả?

Đó là một câu nói đùa tuyệt hay vào lúc này. Đã lâu lắm rồi anh chưa phải đối mặt với một cám dỗ thực thụ, dù thuộc loại nào chăng nữa. Tự chủ là việc quá đơn giản khi các cảm xúc bị dập tắt bởi sự nhàm chán, nhưng khi chúng hoàn toàn thức tỉnh thì đó lại là một vấn đề khác.

Georgina quyết định rằng chẳng việc gì phải trò chuyện với thuyền trưởng Malory để rước bực vào người. Hơn nữa, sự im lặng có thể thúc đẩy hắn đi tìm một thú tiêu khiển khác, như điều khiển con tàu chẳng hạn. Như thế hắn sẽ rời khỏi căn buồng này và ngay khi hắn làm vậy, nàng cũng có thể chuồn đi. Nàng đã không nghĩ tới chuyện hắn sẽ tới bên giường để kiểm tra tình hình của nàng, nhưng Chúa ơi, hôm nay quả thực nàng chẳng may mắn lắm với những kế hoạch ngẫu hứng.

Nàng mở mắt và thấy hắn đang lù lù trước mặt. “Vẫn còn xanh xao lắm”, hắn nói. “Và ta nghĩ ta đã làm một việc đáng khen khi bắt cậu nằm nghỉ để xoa dịu cái dạ dày căng thẳng của cậu.”

“Ồ, đúng vậy, thưa thuyền trưởng”, nàng quả quyết. “Không còn lo sợ nữa chứ?”

“Không một chút nào.”

“Tốt lắm. Vậy thì cậu không cần phải nằm trên giường nữa. Nhưng cũng không có việc gì gấp, đúng không nhỉ? Giờ ta mới nghĩ ra là cậu chẳng còn gì để làm cho đến lúc phục vụ ta bữa ăn tiếp theo. Vậy thì cậu nên chợp mắt một lát, để đôi má hồng hào trở lại.”

“Nhưng tôi không…”

“Cậu không định cãi lại bất cứ lời khuyên nào của ta đấy chứ… Georgie?”

Hắn có cần phải làm ra vẻ như nếu nàng trả lời “Có đấy” thì nàng sẽ bị tẩn một trận nên thân không nhỉ? Những câu nói nhã nhặn của hắn đã khiến nàng mụ mị quên mất rằng, suy cho cùng, hắn là một người nguy hiểm.

“Ngài đã nhắc đến thì tôi cũng thú thật là tối qua tôi ngủ không nhiều.”

Đó rõ ràng là câu trả lời đúng đắn, vì vẻ mặt hắn lại thay đổi. Không hẳn là thân thiện ‐ chà, hắn chưa bao giờ tỏ ra thân thiện ‐ nhưng chắc chắn là bớt khắt khe hơn và một lần nữa, đượm chút thích thú. “Cậu còn quá nhỏ để làm cái việc mà các thủy thủ khác của ta làm tối qua, vậy cậu thức khuya vì lẽ gì thế?”

“Thủy thủ đoàn của ngài”, nàng đáp, “trở về sau khi làm cái việc mà họ đã làm”.

Hắn cười. “Ráng chờ thêm vài năm nữa, nhóc ạ và cậu sẽ thấy khoan dung với họ hơn.”

“Tôi không phải kẻ ngốc, thuyền trưởng. Tôi biết các thủy thủ thường làm gì vào buổi tối cuối cùng trên bến cảng.”

“Ồ? Quen thuộc với khía cạnh đó của cuộc sống gớm nhỉ?”

Nên nhớ mày là một thằng con trai, mày là một thằng con trai, vì Chúa, đừng đỏ mặt nữa!

“Đương nhiên”, Georgina đáp.

Cái nhướng mày quỷ quái của hắn lại xuất hiện, đôi mắt xanh biếc ánh lên vẻ cười cợt. Nhưng cho dù đã chuẩn bị tinh thần, nàng vẫn chẳng thể ngờ được câu hỏi tiếp theo.

“Cậu nghe người ta nói… hay tự mình trải nghiệm?”

Georgina thốt ra tiếng thở gấp đầy kinh ngạc, rồi ho sặc sụa trong đúng mười giây, trong khi đó gã thuyền trưởng xăng xái vỗ vỗ lên lưng nàng. Khi cuối cùng có thể thở lại được, nàng cho rằng có lẽ mình đã bị gãy mất vài đốt sống vì những cú vỗ chắc như gạch của một bức tường gạch như hắn.

“Thuyền trưởng Malory, tôi tin rằng việc tôi có kinh nghiệm hay không chẳng liên quan gì đến công việc này.”

Nàng còn định nói nhiều hơn nữa về câu hỏi khiếm nhã ấy, nhưng câu nói “Đúng vậy” của hắn đã làm nàng cụt hứng. Vậy cũng may, vì lúc đó nàng không suy nghĩ như một đứa trẻ mười hai tuổi. Và dù sao đi nữa, hắn vẫn còn có điều muốn nói.

“Cậu sẽ phải thứ lỗi cho ta, Georgie. Chắc cậu không biết rằng xúc phạm người khác là thói quen của ta và sự phẫn nộ của đối phương chỉ càng khuyến khích ta chọc tức họ hơn thôi. Vậy nên cố gắng đừng quá tự ái, bởi vì thành thật mà nói, những biểu hiện tức tối của cậu chỉ khiến ta thấy vui thích.”

Nàng chưa bao giờ nghe thấy điều gì quá… quá vô lý như thế và hắn nói vậy mà không có chút ăn năn nào. Cố tình trêu tức. Cố tình chọc ghẹo. Cố tình xúc phạm. Quỷ tha ma bắt hắn đi, hắn còn vô lại hơn nàng nghĩ lúc đầu nữa.

“Ngài không thể kiềm chế thói khiêu khích đó sao…

thưa ngài?” Nàng nghiến răng hỏi.

Hắn bật ra một tiếng cười ngắn. “Và bỏ lỡ những câu nói ’khôn ngoan‘ như cậu vừa nói ư? Không đâu, nhóc, ta không từ bỏ những niềm vui của mình vì ai hết, kể cả là đàn ông, đàn bà hay trẻ con. Suy cho cùng, chúng cũng đâu có nhiều nhặn gì.”

“Không nhân nhượng một ai, đúng không? Kể cả một đứa trẻ bị ốm cũng không tha? Hay là ngài cho rằng tôi đã lấy lại đủ sức để đứng dậy được rồi, thưa thuyền trưởng?”

“Cậu đoán trúng ngay từ ý đầu tiên… Ta không nhân nhượng một ai, dĩ nhiên là trừ phi cậu van xin ta rủ lòng thương. Ta có thể chiếu cố cho. Cậu có định làm thế không?”

“Làm gì cơ?”

“Van xin ta rủ lòng thương?”

Đồ chết tiệt, hắn đang thử thách lòng kiêu hãnh của nàng. Những cậu bé ở cái tuổi mười hai đầy xốc nổi thường có lòng kiêu hãnh ngút trời và rõ ràng hắn đang dựa vào đó để chọc tức nàng. Một cô bé ở độ tuổi này sẽ không chỉ van xin hắn rủ lòng thương hại, mà còn khóc sướt mướt khi làm thế. Nhưng một cậu bé thì thà chết còn hơn phải thừa nhận rằng mình không thể chịu nổi một chút trêu đùa, cho dù là một lời trêu đùa ác ý. Quỷ tha ma bắt, nàng biết làm gì bây giờ, khi mà nàng chỉ muốn vả vào cái bản mặt ngạo mạn của hắn nhưng lại không thể bởi vì cậu bé Georgie mà nàng đang đóng giả sẽ không hành động như thế?

Coi hắn kìa, khuôn mặt nghiêm lại, bờ vai rộng và bộ ngực nở nang khẽ căng lên, như thể câu trả lời của nàng thực sự quan trọng với hắn. Chắc chắn hắn đã chuẩn bị sẵn một lời châm chọc “tài tình” nào đó và đang chờ đợi câu trả lời “Có” của nàng, một câu trả lời mà hắn sẽ thất vọng nếu phải bỏ lỡ.

“Tôi có mấy ông anh trai, thuyền trưởng ạ, tất cả bọn họ đều lớn tuổi hơn tôi”, nàng gằn giọng lạnh lùng. “Vì thế chuyện bị chọc ghẹo, trêu tức và bỡn cợt vốn chẳng phải điều gì mới mẻ với tôi. Các anh tôi thích thú trò đó… dù chắc chắn là không bằng ngài.”

“Nói hay lắm, nhóc!”

Nàng bất mãn khi thấy vẻ mặt hắn nom hài lòng như giọng hắn vậy. Ôi, giá mà nàng có thể tát hắn dù chỉ một cái thôi trước khi nàng rời khỏi con tàu Maiden Anne này.

Nhưng rồi một loạt cảm xúc mới trào dâng khiến nàng nghẹn thở khi hắn cúi xuống nắm lấy cằm nàng, giống như gã Sharpe lúc nãy và xoay mặt nàng sang bên này bên kia để kiểm tra. Chỉ có điều thuyền trưởng chạm vào nàng rất nhẹ nhàng, với hai ngón tay đặt lên má trái nàng.

“Dũng cảm lắm và đúng như Connie nói, không thấy một cọng râu nào cả.” Những ngón tay lướt nhẹ từ gò má nhẵn nhụi đến quai hàm nàng, cực kỳ chậm rãi, hoặc có thể đó chỉ là cảm nhận của những giác quan đang hỗn loạn của nàng. “Được lắm, cậu nhóc.”

Georgina lại sắp ói mửa, nếu cơn nôn nao kỳ cục đang khuấy động bụng dưới của nàng được coi là dấu hiệu cho việc đó. Nhưng cái dạ dày căng thẳng của nàng bỗng yên ổn trở lại ngay khi thuyền trưởng bỏ tay ra. Tất cả những gì nàng có thể làm là nhìn chằm chằm vào lưng hắn khi hắn bước ra khỏi buồng.