Em ơi, mùa xuân đã đến,
Em có nhớ hồi anh ngỡ ngàng,
Sao em lại có tóc dài thơm hương,
Như quất, như nhài, như lan,
Em ngồi đọc dưới cây bưởi nhà anh,
Em cười đáp chạy ngang,
Cho tấm áo dài bay lên,
Cuốn hồn anh đi lãng đãng.
Em ơi, mùa xuân lại đến,
Vườn nhà đang ấm áp nắng vàng,
Cây bưởi nhà mình đã tỏa hương,
Mong được cùng em ngồi dưới lá xanh,
Ngắm nhìn con ong cần mẫn,
Lắng nghe chân gió rì rào,
Cùng những câu thơ rơi tì tạch
Những nút nhạc lãng mạn êm tai.
Chỉ một lúc thôi,
Đã đủ cho anh nhớ mơ nhớ màng,
Một người thơm tho dịu dàng,
Hết mùa xuân này mùa xuân lại sang.
(Ngày 12 tháng 2 năm 2017)
柚子树
妹妹,春天来了,
你还记得我那会的笨样?
“你的长发为何如此之香,
像桔花,茉莉,又像兰!”
“哥,我在柚子树下读书”。
你边跑边答,
让奥黛的长摆飞起,
把我的魂卷到了迷一样的地方。
妹妹,春天又来了,
院子里充满了温暖的阳光,
我家的柚子树开始吐香,
多么希望与你一起在绿荫下,
仰望勤劳的蜜蜂,
静听风的呢喃,
与滴答掉落的诗韵,
悦耳的音符回响,
只需要一会,
足让我一生回想,
一个香魂柔曼,
一个春天过去另一个又走进回廊。