Chim đã bay, tổ để trống,
Em có buồn không?
Nắng vàng mùa xuân lơ lửng,
Hoa cứ ngát hương
Liễu cứ phất phơ tình nồng,
Anh, chỉ có anh đứng chờ ban công.
Chim chưa bay, tổ chưa để trống,
Em có buồn không?
Chua chát đắm đuối,
Buồn ơi lại mừng,
Đời sống như suối,
Ngọt, đắng, lạnh, ấm,
Chưa có ai bảo thỏa lòng,
Anh, riêng anh chỉ cần có em là xong.
Chim đã bay, tổ để trống,
Em có buồn không?
Tết đến cây đào cứ nở tung,
Người đi người lại chưa bao giờ dừng,
Pháo đã rước đi rồi cần gì phải nổ,
Hồn không còn thì còn gì là mừng,
Anh, chỉ có anh vẫn một mình chờ mong.
Chim đã bay, tổ lúc nào không trống,
Có lá xanh tươi, có mùi thơm tho,
Có con nhảy nhót, có nàng mong ngóng.
(Ngày 3 tháng 2 năm 2017)
鸟飞巢空
鸟儿飞去,巢已空,
你难过吗?
春光茫茫,
花儿独自吐香,
柳自依依情浓,
我,阳台上只有我在期待中。
鸟儿没飞,巢未空,
你难过吗?
苦涩沉湎,
愁啊又露欢容,
生活如泉,
甜,苦,冷,暖,
没听谁说无憾,
我,只有我有你就中。
鸟儿飞去,巢已空,
你难受吗?
过年桃花依旧怒放,
来来往往的人不见稍息,
神炮迎去了还用得着燃吗?
没了魂又何来欢容,
我,只有我还在期盼中。
鸟儿飞去,巢何时不空?
有花草青翠,有香气袭人,
有孩子欢闹,有你入梦。