G
ặp mặt phu nhân Catherine bất ngờ như vậy khiến Elizabeth rơi vào âu lo, xáo trộn tinh thần. Nàng không dễ gì vượt qua. Trong nhiều giờ đồng hồ, nàng không thể không nghĩ về nó. Dường như phu nhân lặn lội đi từ Rosings đến đây chỉ với một mục đích duy nhất là ngăn cản quan hệ tình cảm giữa Darcy và nàng. Bà chắc chắn đã tính toán kĩ lưỡng. Nàng phân vân, không biết tin đồn thất thiệt từ đâu mà có. Sau khi suy nghĩ lại, Elizabeth cho rằng có lẽ vì Darcy chơi thân với Bingley, trong khi nàng là em gái của Jane, như vậy cũng đủ để người ta đoán rằng đám cưới thứ hai sẽ nối tiếp đám cưới thứ nhất. Elizabeth cũng không quên viễn cảnh cuộc hôn nhân của chị sẽ khiến nàng và Darcy có cơ hội gặp nhau thường xuyên hơn. Nàng kết luận: Tin đồn có thể bắt nguồn từ nhà hàng xóm Lucas. Gia đình Lucas (chắc chắn là họ, cộng thêm gia đình Collins, đã lan truyền tin đồn đến tai phu nhân Catherine) coi cuộc hôn nhân của nàng là điều chắc chắn trong tương lai; bản thân Elizabeth cũng tin rằng chuyện này có khả năng xảy ra.
Tuy nhiên, suy xét thật kĩ những lời của phu nhân Catherine, Elizabeth không thể không cảm thấy lo lắng về hậu quả có thể xảy ra nếu cứ khăng khăng, cố chấp. Quyết tâm ngăn cản cuộc hôn nhân của bà đã khiến Elizabeth hình dung ra viễn cảnh bà đặt ra yêu cầu tương tự dành cho cháu trai của mình và Darcy sẽ bị tổn thương vì những lời ác ý của bà. Elizabeth không biết mức độ tình cảm mà Darcy dành cho người dì của mình như thế nào, hay chàng lệ thuộc vào những phán quyết của phu nhân nhiều hay ít, nhưng có một điều hiển nhiên, đó là Darcy sẽ coi trọng dì của chàng hơn Elizabeth. Chắc chắn phu nhân sẽ đánh vào điểm yếu của Darcy bằng cách liệt kê hàng loạt những bất lợi và khổ sở nếu chàng kết hôn với Elizabeth - cô gái có thân phận thấp kém hơn rất nhiều. Với quan niệm về phẩm giá của mình, Darcy sẽ cho rằng lập luận của dì là hợp lý và đúng đắn, trong khi Elizabeth vẫn luôn cho rằng quan điểm của phu nhân Catherine là nực cười và hẹp hòi.
Nếu như Darcy còn đang bối rối, lưỡng lự, chỉ cần chàng nhận được lời khuyên và thôi thúc của người phụ nữ thân cận nhất với mình, chàng sẽ xóa tan mọi nghi ngờ trong lòng, lập tức quyết định tìm kiếm hạnh phúc ở một nơi khác, giữ gìn thanh danh vẹn toàn. Nếu đúng như vậy, Darcy sẽ không bao giờ quay trở lại nơi này nữa. Có thể phu nhân Catherine sẽ ghé thăm chàng khi bà đi ngang qua London. Và lời hứa quay lại Netherfield để gặp Bingley sẽ không còn hiệu lực nữa. Elizabeth nghĩ: “Trong vài ngày tới, nếu anh ấy gửi cho Bingley một lời xin lỗi vì không đến được, mình sẽ hiểu ngay mọi chuyện. Lúc đó mình sẽ bỏ cuộc và thôi hy vọng vào sự kiên trì của anh ấy. Nếu như Darcy quyết định buông tay vào đúng lúc mình đang yêu và sẵn sàng đưa tay ra đón nhận anh ấy, vậy thì mình không còn gì phải tiếc nuối nữa.”
Khi biết vị khách đến thăm là ai, những người còn lại trong gia đình đều hết sức ngạc nhiên. Nhưng ai cũng có giả thuyết giống như bà Bennet đưa ra, nhờ đó mà Elizabeth đã thoát khỏi sự tra hỏi của mọi người.
Sáng hôm sau, Elizabeth bước xuống cầu thang và gặp cha.
Ông Bennet vừa bước ra khỏi thư phòng với một lá thư trên tay, ông nói: “Lizzy, cha đang tìm con, hãy vào phòng cha.”
Elizabeth đi theo cha, trong lòng không khỏi tò mò. Lá thư chắc hẳn rất quan trọng. Nàng đột nhiên nghĩ rằng người gửi là phu nhân Catherine. Elizabeth cảm thấy lo lắng và chuẩn bị đối mặt với những lời khuyên răn, giảng giải của phu nhân.
Elizabeth đi theo cha đến cạnh lò sưởi và cả hai ngồi xuống. Người cha nói: “Cha mới nhận được lá thư này sáng nay. Nó khiến cha ngạc nhiên vô cùng. Lá thư chủ yếu liên quan đến con, con nên biết nội dung của nó. Trước đây, cha không nghĩ hai cô con gái của mình sắp lập gia đình. Hãy để cha chúc mừng con vì thắng lợi vẻ vang trong cuộc chinh phục tình cảm này.”
Hai gò má Elizabeth nhanh chóng chuyển sang màu hồng khi nàng hiểu rằng lá thư đến từ người cháu trai, thay vì người dì. Ông Bennet nói tiếp: “Trông dáng điệu của con, dường như con đã biết. Mấy cô gái trẻ thường rất am hiểu những chuyện thế này. Nhưng cha dám chắc, con không thể đoán ra ai là người viết lá thư này. Đó là một người từng ngưỡng mộ con. Lá thư này đến từ anh Collins.”
“Từ Collins ạ? Anh ta có gì để nói với con không?”
“Đương nhiên là có. Anh ta mở đầu bằng việc chúc mừng cuộc hôn nhân sắp tới của cô con gái đầu lòng của cha. Có lẽ anh ta biết được tin này từ gia đình hàng xóm Lucas dễ thương, hay “ngồi lê đôi mách” của chúng ta. Cha không muốn thử thách tính kiên nhẫn của con nên cha không đọc đoạn này. Chuyện liên quan tới con thì như sau:
“Charlotte và tôi xin chân thành gửi lời chúc mừng tới gia đình ông. Tiếp theo, hãy cho phép tôi được chuyển sang một đề tài tương tự - một sự kiện mà tôi mới được biết từ cùng một nguồn tin. Tôi nghe nói, con gái của ông, Lizzy, chẳng bao lâu nữa sẽ theo chân cô chị. Cô ấy sẽ không còn mang họ Bennet nữa. Người mà Elizabeth lựa chọn là một trong những nhân vật có địa vị cao sang và nổi tiếng nhất cả nước...”
“Lizzy, con có đoán ra nó ám chỉ ai không?” Ông Bennet hỏi. Sau đó ông đọc tiếp:
“Người thanh niên trẻ này sở hữu may mắn kỳ lạ. Anh ta được hưởng tất cả những thứ mà một người bình thường hằng mong ước: nhà cửa tráng lệ huy hoàng, gia đình dòng dõi quý tộc, quyền hạn to lớn trong giáo xứ. Thế nhưng, dù những thứ đó cám dỗ thế nào đi nữa, hãy để tôi cảnh báo ông và cô em Lizzy về những nguy hiểm mà ông sẽ phải gánh chịu khi vội vã chấp nhận lời cầu hôn của người thanh niên này. Dĩ nhiên, tôi biết, gia đình ông khó lòng từ chối một lời đề nghị tuyệt vời như vậy.”
“Con đã đoán ra chưa Elizabeth, người thanh niên này là ai? Nếu chưa đoán ra, hãy nghe anh ta tiết lộ.”
“Lý do tôi cảnh báo ông, đó là dì của anh ta - phu nhân Catherine De Bourgh, không bằng lòng với cuộc hôn nhân này.”
“Con thấy đó, Darcy là chàng trai được nói tới. Lizzy, cha nghĩ con đang rất sửng sốt. Nếu Collins hay gia đình Lucas chọn một thanh niên khác trong số những người quen biết để đưa ra lời đồn đại, ít ra chúng ta còn tin. Darcy chưa bao giờ gặp một thiếu nữ nào mà không tìm ra khiếm khuyết của cô ta. Anh ta có lẽ chưa bao giờ chú ý đến con trong suốt cuộc đời mình. Chuyện này thật đáng ngưỡng mộ!”
Elizabeth cố gắng nói chuyện với cha một cách vui vẻ, nhưng nàng chỉ có thể nở một nụ cười gượng gạo. Chưa bao giờ sự bông đùa của cha lại mang đến khó chịu như lần này.
“Con không thấy chuyện này hài hước sao?”
“Ồ, có ạ. Xin cha đọc tiếp.”
“Tối qua, khi tôi nói cho phu nhân nghe về khả năng xảy ra cuộc hôn nhân, như thường lệ, phu nhân đã chia sẻ quan điểm của mình về vấn đề này. Có hàng loạt lý do ngăn cản em nhà mình; phu nhân sẽ không bao giờ đồng ý với cuộc hôn nhân không cân xứng này. Tôi phải có trách nhiệm báo tin này càng sớm càng tốt đến Lizzy. Em và người yêu quý tộc của mình nên biết họ đang làm gì, đừng nên vội vã tiến vào một cuộc hôn nhân không nhận được sự đồng ý thỏa đáng.”
Ông Bennet ngừng lại một lúc rồi tiếp tục:
“Tôi rất vui vì chuyện buồn của em Lydia đã được bưng bít và xử lý ổn thỏa. Tôi chỉ buồn vì khá nhiều người biết rằng họ đã chung sống với nhau trước khi làm đám cưới. Tôi không thể thờ ơ với bổn phận, chức trách của mình, cũng không thể tự kiềm chế bản thân để không bày tỏ sự kinh ngạc khi nghe tin ông chấp nhận cho họ được về nhà ngay sau khi kết hôn. Điều này sẽ khuyến khích những hành động xấu. Nếu như tôi là mục sư ở Longbourn, tôi sẽ kịch liệt phản đối. Là một tín đồ Cơ Đốc giáo, ông nên tha thứ cho họ, nhưng đừng nên chấp nhận họ khi họ xuất hiện trước mặt ông, cũng đừng để ai nhắc đến tên họ.”
Ông Bennet nhận xét: “Đó là quan niệm về sự tha thứ của Cơ Đốc giáo cơ đấy! Phần còn lại chỉ nói về cuộc sống hiện giờ của Charlotte thân yêu và sự ngóng trông một nhánh ô liu non mọc ra. Nhưng Lizzy, có vẻ như con không vui. Cha hy vọng con sẽ không buồn rầu vì bị sỉ nhục bởi một cái tin vớ vẩn thế này. Chúng ta sống trên đời để làm gì nhỉ? Để làm trò cười cho những người hàng xóm, và ngược lại, để cười vào sự ngớ ngẩn của họ.”
Elizabeth thốt lên: “Điều này thật hài hước, nhưng cũng thật kỳ cục.”
“Đúng vậy, như vậy mới buồn cười. Nếu như họ gán cho con bất cứ người đàn ông nào khác, cha sẽ nghĩ khác. Thế nhưng, anh chàng Darcy này là người dửng dưng, vô cảm, còn con thì ghét cay ghét đắng anh ta. Câu chuyện vì thế trở nên thật ngớ ngẩn, lố bịch. Cha rất ghét viết thư, nhưng lần này cha nhất định phải hồi âm cho Collins. Khi đọc lá thư của anh ta, cha không thể không đánh giá anh ta cao hơn Wickham, dù cha cũng rất thích thói đạo đức giả và phóng túng của con rể mình. Còn nữa Lizzy, phu nhân Catherine đã nói gì về lời đồn này? Bà ta đã lên tiếng bày tỏ sự phản đối chưa?”
Elizabeth trả lời bằng một tiếng cười. Ông Bennet không nghi ngờ gì, thản nhiên đặt câu hỏi nhẹ như không.
Elizabeth không biết làm thế nào để che giấu xúc cảm của mình. Nàng gượng cười dù rất muốn khóc. Người cha đã khiến Elizabeth gần như chết lặng khi nhắc đến sự dửng dưng của Darcy. Nàng thắc mắc tại sao cha mình lại thiếu sáng suốt như vậy. Hoặc có lẽ, nàng bắt đầu lo sợ: Không phải cha nàng nhìn thấy quá ít, mà là do nàng suy nghĩ quá nhiều.