• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Kinh Bách Dụ
  3. Trang 79

74Phàm phu xuất gia tham lợi

Chính văn

出家凡夫貪利養喻

昔有國王設於教法,諸有婆羅門等在我國內制抑洗淨,不洗淨者,驅令策使種種苦役。

有婆羅門空捉澡灌,詐言洗淨,人為其著水即便瀉棄。便作是言:「我不洗淨王自洗之。」為王意故用避王役,妄言洗淨實不洗之。

出家凡夫亦復如是,剃頭染衣內實毀禁, 詐現持戒望求利養,復避王役,外似沙門, 內實虛欺,如捉空瓶但有外相。

Phiên âm

XUẤT GIA PHÀM PHU THAM LỢI DƯỠNG DỤ

Tích hữu quốc vương thiết ư giáo pháp, chư hữu Bà la môn đẳng tại ngã quốc nội chế ức tẩy tịnh, bất tẩy tịnh giả, khu lệnh sách sử chủng chủng khổ dịch.

Hữu Bà la môn không tróc táo quán, trá ngôn tẩy tịnh, nhân vi kỳ trước thủy tức tiện tả khí. Tiện tác thị ngôn: “Ngã bất tẩy tịnh, vương tự tẩy chi”. Vi vương ý cố dụng tỵ vương dịch, vọng ngôn tẩy tịnh thực bất tẩy chi.

Xuất gia phàm phu diệc phục như thị, thế đầu nhiễm y nội thực hủy cấm, trá hiện trì giới vọng cầu lợi dưỡng, phục tỵ vương dịch, ngoại tự Sa môn, nội thực hư khi, như tróc không bình đãn hữu ngoại tướng.

Dịch nghĩa

Xưa có nhà vua đặt ra luật lệ: Những Bà la môn ở trong nước ông, chế lệ tắm rửa, ai không tắm sạch bắt phải làm những việc khổ ải.

Có Bà la môn cầm chậu rửa không, nói dối là người tắm rửa. Nước đổ đi rồi, nói là tôi không tắm rửa, vua tự tắm đi, vì tránh vua sai, nói liều tắm sạch, thực thì không tắm.

Kẻ phàm phu xuất gia cũng thế, cạo đầu nhuộm áo, mong cầu lợi dưỡng, lại tránh việc nước như kẻ cầm chậu không kia.

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 78
  • 79
  • 80
  • More pages
  • 104
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 78
  • 79
  • 80
  • More pages
  • 104
  • Sau