• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Kinh Bách Dụ
  3. Trang 80

75Mất cả lạc đà và chum

Chính văn

駝甕俱失喻

昔有一人先甕中盛穀,駱駝入頭甕中食穀又不得出,既不得出以為憂惱。有一老人來語之言:「汝莫愁也!我教汝出,汝用我語必得速出,汝當斬頭自得出之。」

即用其語以刀斬頭,既復殺駝而復破甕。如此癡人世間所笑。

凡夫愚人亦復如是,悕心菩提志求三乘, 宜持禁戒防護諸惡,然為五欲毀破淨戒,既犯禁已捨離三乘,縱心極意無惡不造,乘及淨戒二俱捐捨,如彼愚人駝甕俱失。

Phiên âm

ĐÀ ÚNG CÂU THẤT DỤ

Tích hữu nhất nhân tiên úng trung thình cốc, lạc đà nhập đầu úng trung thực cốc hựu bất đắc xuất, ký bất đắc xuất dĩ vi ưu não. Hữu nhất lão nhân lai ngữ chi ngôn: “Nhữ mạc sầu dã! Ngã giáo nhữ xuất, nhữ dụng ngã ngữ tất đắc tốc xuất, nhữ đương trảm đầu tự đắc xuất chi”.

Tức dụng kỳ ngữ dĩ đao trảm đầu, ký phục sát đà nhi phục phá úng. Như thử si nhân thế gian sở tiếu.

Phàm phu ngu nhân diệc phục như thị, hy tâm Bồ đề chí cầu Tam thừa, nghi trì cấm giới phòng hộ chư ác, nhiên vị ngũ dục hủy phá tịnh giới ký phạm cấm dĩ xả ly Tam thừa, túng tâm cực ý vô ác bất tạo, thừa cập tịnh giới nhị câu quyên xả, như bỉ ngu nhân đà úng câu thất.

Dịch nghĩa

Xưa có một người bỏ thóc vào chum, con lạc đà chui đầu vào ăn thóc, rồi không ra được, người đó rất là lo buồn. Có một người già đến bảo: “Không lo, nghe lời tôi là ra được, anh cứ chặt đầu lạc đà là nó sẽ chui ra được”.

Thế là anh kia liền lấy dao chặt đầu lạc đà mà chum cũng vỡ. Kẻ ngu ấy bị đời chê cười.

Kẻ phàm phu ở đời cũng thế, phát tâm Bồ đề chí cầu Tam thừa, phải nên giữ cấm giới, phòng hộ điều ác, chứ sao lại say đắm năm dục hủy phá tịnh giới, đã phạm cấm lại bỏ mất Tam thừa, trong lòng hết ý không ác nào không phạm, Tam thừa và tịnh giới đều bỏ mất, giống như kẻ ngu kia lạc đà và chum cùng mất.

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 79
  • 80
  • 81
  • More pages
  • 104
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 79
  • 80
  • 81
  • More pages
  • 104
  • Sau