• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Kinh Bách Dụ
  3. Trang 82

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 81
  • 82
  • 83
  • More pages
  • 104
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 81
  • 82
  • 83
  • More pages
  • 104
  • Sau

77Vắt sữa lừa

Chính văn

搆驢乳喻

昔邊國人不識於驢,聞他說言驢乳甚美, 都無識者。爾時諸人得一父驢,欲搆其乳, 諍共捉之,其中有捉頭者、有捉耳者、有捉尾者、有捉脚者,復有捉器者,各欲先得於前飲之。中捉驢根謂呼是乳,即便搆之望得其乳。眾人疲厭都無所得,徒自勞苦空無所獲,為一切世人之所嗤笑。

外道凡夫亦復如是,聞說於道不應求處, 妄生想念,起種種邪見,裸形自餓投巖赴火,以是邪見墮於惡道,如彼愚人妄求於乳。

Phiên âm

CẤU LƯ NHŨ DỤ

Tích biên quốc nhân bất thức ư lư, văn tha thuyết ngôn lư nhũ thậm mỹ, đô vô thức giả. Nhĩ thời chư nhân đắc nhất phụ lư, dục cấu kỳ nhũ, tránh cộng tróc chi, kỳ trung hữu tróc đầu giả, hữu tróc nhĩ giả, hữu tróc vĩ giả, hữu tróc cước giả, phục hữu tróc khí giả, các dục tiên đắc ư tiền ẩm chi. Trung tróc lư căn vị hô thị nhũ, tức tiện cấu chi vọng đắc kỳ nhũ. Chúng nhân bì yếm đô vô sở đắc, đồ tự lao khổ không vô sở hoạch, vi nhất thiết thế nhân chi sở xuy tiếu.

Ngoại đạo phàm phu diệc phục như thị, văn thuyết ư đạo bất ứng cầu xử, vọng sinh tưởng niệm, khởi chủng chủng tà kiến, lõa hình tự ngạ đầu nham phó hỏa, dĩ thị tà kiến đọa ư ác đạo, như bỉ ngu nhân vọng cầu ư nhũ.

Dịch nghĩa

Xưa người nước kia nghe người ta nói sữa lừa tốt lắm, chứ mình tuyệt không biết sữa lừa là thế nào. Bấy giờ trong làng mọi người được một con lừa đực, tranh nhau đến vắt, kẻ túm đầu, người nắm tai, người nắm đuôi, người nắm cẳng, có người mang sẵn bát đi, ai cũng muốn được uống trước. Có người nắm được “căn” nó reo lên là vú, cố sống cố chết nắm vắt hết sức. Ai cũng mệt nhoài cả, nhưng rốt cuộc không được gì hết, uổng phí công lao, bị người đời chê cười.

Ngoại đạo phàm phu cũng thế, nghe nói về đạo, cầu không đúng chỗ, sinh tưởng niệm xằng, khởi rất nhiều tà kiến: Trần truồng, nhịn đói, đèo cao lao xuống, vào lửa, v.v. bởi tà kiến ấy đọa vào ác đạo, như kẻ ngu kia mong cầu được sữa lừa đực.