• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Kinh Bách Dụ
  3. Trang 94

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 93
  • 94
  • 95
  • More pages
  • 104
  • Sau
  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 93
  • 94
  • 95
  • More pages
  • 104
  • Sau

89Được chuột vàng

Chính văn

得金鼠狼喻

昔有一人在路而行,道中得一金鼠狼,心生喜踊持置懷中,涉道而進至水欲渡,脫衣置地,尋時金鼠變為毒蛇。此人深思:「寧為毒蛇螫殺,要當懷去。」

心至冥感,還化為金。傍邊愚人見其毒蛇變成真寶,謂為恒爾,復取毒蛇內著懷裏, 即為毒蛇之所𧎴螫,喪身殞命。

世間愚人亦復如是,見善獲利內無真心, 但為利養來附於法,命終之後墮於惡處,如捉毒蛇被螫而死。

Phiên âm

ĐẮC KIM THỬ LANG DỤ

Tích hữu nhất nhân tại lộ nhi hành, đạo trung đắc nhất kim thử lang, tâm sinh hỷ dũng trì trí hoài trung, thiệp đạo nhi tiến chí thủy dục độ, thoát y trí địa, tầm thời kim thử biến vi độc xà. Thử nhân thâm tư: “Ninh vi độc xà thích sát, yếu đương hoài khứ”.

Tâm chí minh cảm, hoàn hóa vi kim. Bàng biên ngu nhân kiến kỳ độc xà biến thành chân bảo, vị vi hằng nhĩ, phục thủ độc xà nội trước hoài lý, tức vi độc xà chi sở triết thích, táng thân vẫn mệnh.

Thế gian ngu nhân diệc phục như thị, kiến thiện hoạch lợi nội vô chân tâm, đãn vị lợi dưỡng lai phụ ư pháp, mệnh chung chi hậu đọa ư ác xứ, như tróc độc xà bị thích nhi tử.

Dịch nghĩa

Xưa có một người đang đi đường, được con chuột vàng, anh mừng quýnh lên bỏ vào tay nải ôm đi. Khi đến chỗ lội anh cởi áo để xuống đất. Ngay khi ấy chuột vàng hóa ra rắn độc, anh ta nghĩ kỹ: Thà bị rắn độc phun chết chứ không bỏ, nên cứ bọc vào áo mặc.

Vì tâm vận tưởng, rắn ngầm lại hóa chuột vàng. Kẻ ngu bên cạnh thấy rắn độc hóa vàng cho là đều thế cả, lại bắt rắn độc bỏ vào áo, liền bị nó cắn chết.

Kẻ ngu ở đời cũng thế, thấy việc thiện được lợi, trong lòng không thực chỉ vì lợi dưỡng, dựa vào đạo pháp, chết rồi đọa vào chốn ác, như kẻ bắt rắn độc bị cắn chết.