Anh chẳng thể chơi
Ván cờ Đêm và Ngày
Bước dọc ngang di chuyển
Chiếu và bị chiếu
Rồi anh sẽ thua thôi.
– The Rubaiyat of Omar Khaymam, Edward FitzGerald dịch, 1859
Ngoài trời đã tối, và chiếc đèn của Sophie tạo nên những cái bóng kì lạ nhảy nhót trên các bức tường khi cô ấy dẫn Tessa xuống hết tầng này tới tầng khác. Những bậc thang đã cũ, hơi lõm ở giữa do hàng bao nhiêu bước chân đã mài mòn chúng. Tường bằng đá thô nhám, những ô cửa sổ nhỏ xíu cách nhau từng quãng không cho chút ánh sáng lọt vào cho thấy họ đã ở dưới lòng đất.
"Sophie ơi," cuối cùng Tessa nói vì quá căng thẳng trước bóng tối và sự im lặng, "có lẽ nào chúng ta sắp vào hầm mộ của nhà thờ không?"
Sophie cười khúc khích, và ánh sáng từ ngọn đèn tỏa lên tường khẽ rung động. "Nơi đó từng là hầm mộ, trước khi anh Branwell sửa nó thành phòng thí nghiệm. Anh ấy luôn ở đó nghiên cứu các món đồ chơi và làm đủ loại thí nghiệm. Cô Branwell chưa điên là may lắm rồi."
"Anh ấy làm gì?" Tessa suýt ngã nhào khỏi bậc thang không bằng phẳng và phải tóm lấy tường để đứng vững. Sophie có vẻ không để ý.
"Đủ loại," Giọng Sophie vang vọng lạ thường qua những bức tường. "Chế tạo vũ khí, bộ đồ đi săn kiểu mới cho Thợ Săn Bóng Tối. Anh ấy thích đồng hồ, đồ cơ khí và những thứ tương tự. Cô Branwell đôi lúc nói anh ấy sẽ yêu cô ấy hơn nếu cô ấy kêu tích tắc như đồng hồ."
"Có vẻ," Tessa nói, "chị thích vợ chồng Branwell."
Sophie không nói gì, nhưng tấm lưng cô ấy ưỡn thẳng đầy tự hào.
"Dù gì cũng hơn em thích Will," Tessa nói, mong sự hài hước sẽ làm tâm trạng cô gái kia nhẹ bớt.
"Cậu ta ấy à." Sự khó chịu hiện rõ trong giọng Sophie. "Cậu ta… cậu ta xấu tính, đúng không? Làm tôi nhớ tới con trai người chủ cũ. Hắn kiêu căng hệt như cậu Herodale. Từ ngày sinh ra, hắn đều muốn gì được đó. Và nếu không có, hắn..." tới đó, cô ấy vô thức đưa tay chạm vết sẹo chạy từ miệng lên thái dương.
"Hắn làm sao?"
Nhưng vẻ cộc cằn của Sophie đã trở lại. "Vậy hắn sẽ ăn vạ, thế thôi." Chuyển cây đèn sang tay kia, cô ấy nheo mắt nhìn bóng tối. "Cẩn thận nhé cô. Cầu thang trợt trượt lắm đấy."
Tessa tới gần tường hơn. Đá lành lạnh dưới bàn tay cô. "Chị có nghĩ nó đơn giản vì Will là Thợ Săn Bóng Tối không?" cô hỏi. "Và họ.... ờ, họ thích nghĩ mình hơn người khác, phải không? Jessamine cũng vậy."
"Nhưng anh Carstairs và vợ chồng Branwell không giống vậy."
Trước khi Tessa kịp nói thêm, họ đột nhiên dừng lại tại chân cầu thang. Có một cánh cửa gỗ sồi nặng nề gắn lưới sắt; Tessa không thấy gì qua tấm lưới sắt ngoài bóng tối. Sophie đưa tay với thanh sắt bản rộng chạy ngang cửa và kéo mạnh xuống.
Cánh cửa mở ra một vùng không gian rộng rãi sáng trưng. Tessa tròn mắt bước vào; nguyên bản của nơi này đúng là hầm mộ của nhà thờ. Những hàng cột to bè đỡ cái mái khuất trong bóng tối. Sàn nhà lát đá phiến sạm màu phong sương; một vài được khắc chữ và Tessa đoán mình đang đứng trên những tấm bia mộ – và xương – của những người được chôn ở nơi đây. Ở đây không có cửa sổ, và Tessa đoán nguồn ánh sáng trắng rực rỡ kia hẳn là do đèn phù thủy tỏa xuống từ những vòng đai cố định bằng đồng thau đính trên hàng cột.
Ở giữa phòng là rất nhiều những chiếc bàn lớn bằng gỗ đặt đủ loại linh kiện cơ khí – bánh răng bằng đồng và sắt; các đoạn dây đồng dài; những chiếc cốc thủy tinh đựng chất lỏng đủ màu và một vài còn đang bốc khói hoặc mùi đắng nghét. Không khí sặc mùi sắt giống như thời tiết trước bão. Một bàn nữa vương vãi đầy những thứ vũ khí lóe sáng dưới ánh đèn phù thủy. Có một bộ đồ đã hoàn thành phân nửa trông giống một dạng áo giáp mắt kim loại mỏng treo trên khung dây cạnh chiếc bàn đá chất đầy chăn len dày cui.
Đằng sau cái bàn đó là Henry với Charlotte bên cạnh. Henry đang cho vợ xem một vật trong tay – hình như là một bánh răng bằng đồng –và thì thầm. Anh ấy choàng cái áo vải thô rộng thùng thình giống áo của cánh ngư dân bên ngoài. Nó dính đầy đất và những chất lỏng đen đúa. Nhưng điều khiến Tessa ngạc nhiên nhất là cách anh ấy an ủi Charlotte. Thường thì anh ấy không có vẻ mặt này. Anh ấy trông tự tin và thẳng thắn, đôi mắt nâu lục nhạt khi ngước nhìn Tessa rất trong sáng và kiên định.
"Gray! Sophie đưa em xuống đây đúng không? Rất tốt!"
"À vâng, cô ấy..." Tessa mở miệng và liếc nhìn ra sau, nhưng Sophie không còn ở đó. Hẳn cô ấy đã im lặng ra cửa và trở lên tầng rồi. Tessa thấy mình thật ngốc vì không nhận ra. "Cô ấy đưa em xuống," cô nói hết câu. "Anh muốn gặp em ạ?"
"Ừ," Henry nói. "Vợ chồng anh cần em giúp. Em có thể qua đây một lát không?"
Anh ấy ra hiệu cho cô đến bên mình và Charlotte. Khi Tessa tới, cô thấy gương mặt Charlotte trắng bệch và mang vẻ dằn vặt, đôi lông màu đượm vẻ ủ ê. Chị nhìn Tessa, cắn môi, nhìn cái bàn phủ vải… và kéo xuống.
Tessa chớp mắt. Có phải cô tưởng tượng ra không? Nhưng không, có gì đó vừa chuyển động – và giờ khi ở gần hơn, cô thấy trên bàn không chỉ có một đống vải. Nó đang phủ lên gì đó xấp xỉ kích cỡ và hình dáng cơ thể người. Cô khựng lại khi Henry nắm lấy góc vải và kéo, để lộ cái bên dưới.
Tessa, đột nhiên thấy chóng mặt, nắm lấy mép bàn. "Miranda."
Xác cô gái kia nằm trên bàn, tay buông thõng, mái tóc nâu xỉn đổ xuống hai vai. Đôi mắt khiến Tessa sợ sệt đã biến mất. Giờ đó là hai hốc đen sâu hoắm trên gương mặt trắng bệch. Cái váy rẻ tiền bị cắt dọc mặt trước, để lộ bộ ngực trần. Tessa nhăn mặt nhìn đi chỗ khác – và rồi vội nhìn lại vì sốc. Dưới đó không có da, không có máu, dù ngực Miranda bị xẻ mở, làn da bóc ra như vỏ cam. Bên dưới vết cắt xẻ xấu xí ấy lóe lên... ánh kim loại ư?
Tessa tiến tới đối diện cái bàn Miranda nằm. Ở nơi đáng ra phải có máu, lớp da bị cắt rạch chỉ có hai mảnh da trắng bị kéo sang, bên dưới là lớp vỏ kim loại. Những tấm đồng được lắp ráp khá công phu tạo nên bộ ngực, đổ xuống dưới là một cái lồng bằng đồng dẻo tạo nên phần eo của Miranda. Một miếng đồng hình vuông bằng cỡ nắm tay Tessa bị lấy ra khỏi giữa ngực cô gái kia, để lại một khoảng trống.
"Tessa." Giọng Charlotte nhẹ nhàng nhưng giục giã. "Will và Jem đã tìm thấy... thi thể này trong căn nhà giam giữ em. Căn nhà đó chẳng còn gì ngoài cô gái này."
Tessa vẫn trố mắt ra nhìn và gật đầu. "Miranda. Cô hầu gái của Chị Em Hắc Ám."
"Em biết gì về ả không? Ả là ai? Tiểu sử thế nào?"
"Không. Không. Em nghĩ... Ả ít nói lắm, và nếu mở miệng cũng chỉ lặp lại mệnh lệnh của Hai Chị Em thôi."
Henry móc ngón tay vào môi dưới Miranda và kéo. "Ả có cái lưỡi bằng kim loại thô, nhưng đôi môi được tạo hình để nói, hoặc để ăn uống. Ả không có thực quản, nên chắc cũng không có dạ dày. Miệng ả kết thúc bằng một miếng kim loại sau răng." Anh ấy quay đầu ả sang hai bên và nheo mắt.
"Nhưng ả là gì?" Tessa hỏi. "Một dạng cư dân Thế Giới Ngầm, hay là quỷ?"
"Không." Henry thả hàm Miranda ra. "Ả không phải sinh vật sống. Ả là một cỗ máy tự động. Một tạo vật cơ khí có thể cử động và có hình dạng cũng như cách di chuyển giống con người. Leonardo da Vinci đã thiết kế ra một người máy như vậy. Em có thể thấy trong bản vẽ của ông ấy – một cỗ máy cơ khí có thể đi đứng và quay đầu. Ông ấy là người đầu tiên đưa ra luận điểm rằng con người chỉ là những cỗ máy phức tạp, bên trong chúng ta cũng có các bộ phận tựa như bánh răng, pít-tông, thanh cam tạo nên cơ và da. Vậy sao các bộ phận của cơ thể không thể được thay thế bằng đồng và sắt chứ? Sao chúng ta không thể tạo ra một con người? Nhưng cái này thì đến Jaquet Droz và Maillardet cũng chẳng thể nghĩ ra. Một người máy cơ sinh học thực sự, có hình dáng giống con người, có thể tự di chuyển và tự điều hướng." Đôi mắt anh ấy sáng lên. "Quá tuyệt vời."
"Henry." Charlotte gắt. "Cái lớp da anh đang ngưỡng mộ đến từ một nơi nào đó."
Henry áp mu bàn tay lên trán, ánh sáng vụt tắt khỏi mắt anh ấy. "Đúng... những xác chết trong tầng hầm."
"Nhóm Tu Huynh Câm đã kiểm tra chúng. Hầu hết đều thiếu các nội tạng như tim, phổi. Một vài mất xương và sụn, thậm chí cả tóc. Có thể Chị Em Hắc Ám đã dùng những thi thể đó để tạo nên các tạo vật cơ khí giống Miranda."
"Và gã xà ích nữa," Tessa nói. "Em nghĩ hắn cũng là người máy. Nhưng sao có người làm chuyện này chứ?"
"Còn chuyện này nữa," Charlotte nói. "Đống linh kiện cơ khí trong tầng hầm của Chị Em Hắc Ám được sản xuất bởi công ty Mortmain. Anh trai em từng làm cho công ty đó."
"Mortmain!" Tessa thôi không nhìn cô gái trên bàn n. "Chị đã tới gặp ông ấy, đúng không? Ông ta nói gì về Nate?"
Charlotte lượng lự một lát và nhìn Henry. Tessa biết ánh mắt đó. Đó là kiểu khi người ta chuẩn bị báo tin buồn. Cái nhìn cô và Nathiel nhìn nhau khi họ có chuyện giấu dì Harriet.
"Chị có chuyện giấu em," cô nói. "Anh trai em đâu? Mortmain biết gì?"
Charlotte thở dài. "Mortmain có dính dáng tới thế giới huyền học. Ông ta là thành viên câu lạc bộ Xứ Quỷ. Tổ chức này được một nhóm cư dân Thế Giới Nhầm điều hành."
"Nhưng chuyện đó có liên quan gì tới anh trai em?"
"Anh trai em đã biết và thích câu lạc bộ đó. Anh ấy làm việc cho một ma cà rồng tên de Quincey. Một cư dân Thế Giới Ngầm có tầm ảnh hưởng rộng. De Quincey chính là kẻ đứng đầu câu lạc bộ Xứ Quỷ." Charlotte có vẻ cực kì chán ghét. "Có vẻ có cái tên gọi cho vị trí đó."
Đột nhiên thấy chóng mặt, Tessa lại nắm mép bàn. "Ông Chủ?"
Charlotte nhìn Henry đang cho tay vào ngực tạo vật kia. Anh lôi ra một trái tim người còn tươi đỏ nhưng cứng và sáng như được phủ véc-ni. Xung quanh nó là những dây đồng và dây bạc. Cứ một lát, nó lại đập một nhịp yếu ớt. Không hiểu sao nó vẫn còn đập. "Em muốn cầm không?" Anh ấy hỏi Tessa. "Em phải cẩn thận nhé. Những ống đồng này dẫn đi khắp cơ thể sinh vật kia, mang dầu và những thứ chất lỏng dễ cháy khác. Nhưng anh chưa xác định được tất cả."
Tessa lắc đầu.
"Được rồi." Henry có vẻ rất thất vọng. "Có cái này anh muốn em xem. Nếu em nhìn vào đây..." Anh ấy cẩn thận xoay trái tim trong những ngón tay dài, để lộ một miếng kim loại ở phía đối diện có khắc một con dấu – một chữ Q hoa và một d thường bên trong.
"Dấu hiệu của De Quincey," Charlotte nói. Chị có vẻ ủ rũ. "Chị từng thấy nó trong những lá thư hắn gửi. Hắn luôn là đồng minh của Clave, hoặc đó là chị nghĩ. Hắn đã ở đó khi Hiệp Định được kí. Hắn rất mạnh. Hắn kiểm soát tất cả những Đứa Con của Màn Đêm thuộc khu tây thành phố. Mortmain nói de Quincey mua những linh kiện cơ khí từ ông ta, và thế là đủ hiểu. Có vẻ em không phải cái duy nhất trong ngôi nhà của Chị Em Hắc Ám được chuẩn bị cho Ông Chủ. Họ còn tạo ra những tạo vật cơ khí này cho hắn."
"Nếu ma cà rồng đó là Ông Chủ," Tessa chậm rãi nói, "vậy hắn là người sai Chị Em Hắc Ám bắt cóc em, và hắn là kẻ buộc Nate biết thư. Hắn phải biết anh trai em ở đâu."
Charlotte khẽ cười. "Em suy nghĩ đơn giản thật."
Giọng Tessa cương quyết. "Đừng tưởng em không muốn biết Ông Chủ định làm gì với em. Sao hắn bắt cóc và huấn luyện em. Sao hắn biết em có... có sức mạnh. Và đừng nghĩ em không muốn trả thù nếu có thể." Cô thở một hơi run rẩy. "Nhưng giờ em chỉ còn có anh trai. Em phải tìm ra anh ấy."
"Chúng ta sẽ tìm ra anh ấy mà Tessa," Charlotte nói. "Tất cả những chuyện này – Chị Em Hắc Ám, anh trai em, khả năng của em, sự dính líu của de Quincey – có liên quan mật thiết với nhau. Chúng ta chỉ chưa tìm ra những mảnh còn thiếu mà thôi."
"Anh rất mong chúng ta sẽ sớm tìm ra anh ta," Henry buồn bã liếc nhìn cơ thể trên bàn. "Một ma cà rồng muốn làm gì với đám người nửa cơ khí này chứ? Anh không hiểu."
"Chưa thôi," Charlotte nói và hất cao cái cằm nhỏ. "Nhưng rồi anh sẽ hiểu."
Henry ở lại trong phòng thí nghiệm kể cả khi Charlotte nói đã quá giờ ăn tối. Anh ấy bảo cần ở lại thêm năm phút rồi hờ hững đuổi họ đi trong khi Charlotte lắc đầu.
"Phòng thí nghiệm của Henry – em chưa từng thấy gì giống vậy," Tessa nói với Charlotte khi họ đi được nửa cầu thang. Cô đã thở không ra hơi, nhưng Charlotte vẫn đi nhịp nhàng và như không hề biết mệt.
"Đúng," Charlotte buồn buồn đáp. "Henry sẽ dành cả ngày lẫn đêm ở đó nếu chị cho phép."
Nếu chị cho phép. Từ đó khiến Tessa bất ngờ. Không phải chồng mới có quyền quyết định cái gì được phép cái gì không, và ngôi nhà của anh ta ra sao sao? Nhiệm vụ của vợ là làm theo ước nguyện và cho anh ta bến đỗ bình yên giữa những hỗn độn của cuộc đời. Và nơi để anh ta né đời. Nhưng Học Viện không như vậy. Nó vừa là nhà, vừa là một trường tư thục, vừa là một trại luyện binh. Và người điều hành nó chắc chắn không phải là Henry.
Reo lên một tiếng ngạc nhiên, Charlotte dừng lại ngay trước Tessa. "Jessamine! Có chuyện gì thế này?"
Tessa ngước lên. Jessamine đứng ở đầu cầu thang, ngay ngưỡng cửa. Cô nàng vẫn mặc bộ đồ cũ, dù mái tóc, giờ là những lọn xoăn nhỏ cầu kì, rõ ràng đã sẵn sàng dự bữa tối. Gương mặt cô nàng cau có khó tả.
"Đó là Will," cô nàng nói. "Anh ấy đang làm trò lố trong phòng ăn kìa."
Charlotte có vẻ bối rối. "Thế trò lố của cậu ấy ở đó khác với ở thư viện, trong kho vũ khí, hay bất cứ nơi nào khác thế nào?"
"Vì," Jessamine nói như thể đã quá rõ ràng, "chúng ta phải ăn trong đó." Cô nàng quay người rảo bước trong hành lang, đôi lúc lại liếc ra sau để chắc chắn Tessa và Charlotte đi theo mình.
Tessa không thể không cười. "Chị như mẹ của bọn họ ấy nhỉ?"
Charlotte thở dài, "Ừ," chị đáp. "Trừ việc họ buộc phải quý chị."
Tessa không biết trả lời ra sao.
***
Vì Charlotte bảo có việc phải làm ở phòng khách trước nên Tessa tự tới phòng ăn. Khi vừa tới đó trong tâm trạng rất ư tự hào vì không lạc đường, cô thấy Will đang đứng trên tủ và gắn gì đó lên trần.
Jem ngồi trên ghế và ngước nhìn Will với vẻ ngờ vực. "Bồ làm vỡ là xong chuyện đó nhá," anh nói và nghiêng đầu khi thấy Tessa. "Chào em," Nhìn theo ánh mắt cô, anh mỉm cười. "Anh treo đèn khí bị lệch nên Will giúp chỉnh lại."
Tessa không thấy cái đèn khí bị sao, nhưng trước khi cô kịp nhận xét, Jessamine đã bước vào phòng và lườm Will. "Thật sao! Anh bảo Thomas làm không được à? Một quý ông không cần..."
"Máu dính trên tay áo em hả, Jessie?" Will liếc xuống hỏi.
Jessamine cau mặt. Không nói thêm lời nào, cô nàng quay gót đi tới cuối bàn, ngồi phịch xuống và nhìn thẳng.
"Có chuyện xảy ra lúc em và Jessamine ra ngoài à?" Jem thực sự lo lắng. Khi anh quay đầu nhìn Tessa, cô thấy ánh xanh lam lóe lên trên hõm cổ anh.
Jessamine hốt hoảng nhìn Tessa. "Không," Tessa nói. "Chẳng có gì cả..."
"Anh làm được rồi!" Henry ngạo nghễ vào phòng, cầm gì đó trong tay. Nó giống một ống đồng có nút đen ở cạnh. "Các em không nghĩ anh làm được, đúng không?"
Will thôi chỉnh cái đèn khí nữa và liếc Henry. "Anh có biết là chẳng ai hiểu anh nó gì không?"
"Máy Lân Tinh của anh hoạt động rồi." Henry tự hào giơ vật kia lên. "Nó giống đèn phù thủy nhưng sáng gấp năm lần. Chỉ cần ấn nút và em sẽ thấy một luồng sáng chưa bao giờ tưởng tượng nổi."
Im lặng. "Vậy," cuối cùng Will lên tiếng, "nó là đèn phù thủy rất rất sáng ạ?"
"Chính xác," Henry đáp.
"Và nó rất hữu dụng?" Jem hỏi. "Sau cùng, đèn phù thủy chỉ để chiếu sáng. Nó có nguy hiểm gì đâu..."
"Đợi tới khi em nhìn thấy đi!" Henry trả lời. Anh giơ vật kia lên. "Xem này."
Will định phản đối, nhưng đã quá muộn; Henry đã ấn nút. Có một luồng sáng chói mắt và tiếng ù ù vang lên, và căn phòng chìm trng bóng tối. Tessa kêu lên vì bất ngờ, còn Jem khẽ cười.
"Em bị mù rồi à?" giọng Will trôi trong bóng tối, nhuốm chút bực bội. "Em không vui nếu anh làm mù mắt em đâu, Henry."
"Không." Henry có vẻ lo lắng. "Không, cái Máy Lân Tinh hình như... Ờ, nó dường như đã hút sạch ánh sáng của cả phòng."
"Đáng ra nó không được làm thế?" Jem vẫn hòa nhã như bình thường.
"Ờ," Henry nói, "không."
Will lầm bầm gì đó. Tessa không nghe ra, nhưng chắc chắn cô có nghe được "Henry" và "ngu ngốc". Một lát sau có một tiếng vỡ lớn.
"Will!" Ai đó hoảng hốt ré lên. Ánh sáng rực rỡ tràn ngập căn phòng, thấy Tessa chớp mắt mất một lúc. Charlotte đứng ở cửa, cầm đèn phù thủy trong tay, còn Will đang nằm dưới chân chị cùng một đống mảnh sành vỡ từ tủ rơi xuống. "Cái quái gì..."
"Em đang cố sửa đèn khí," Will bực bội nói, ngồi thẳng dậy và phủi những mảnh vỡ bám trên áo.
"Thomas có thể làm được cơ mà. Và giờ em đã làm vỡ nửa số đĩa rồi đấy."
"Và chủ yếu là nhờ anh chồng ngu ngốc của chị." Will nhìn xuống mình. "Em nghĩ em đã bị gẫy gì rồi. Cảm giác đau khó chịu quá."
"Chị thấy em vẫn bình thường." Charlotte dửng dưng. "Đứng dậy. Chắc hôm nay chúng ta phải thắp đèn phù thủy mà ăn cơm rồi."
Jesssamien ở mãi cuối bàn, khịt mũi. Đó là tiếng động đầu tiên của cô nàng kể từ lúc Will hỏi cô nàng về vết máu trên ống tay áo. "Em ghét đèn phù thủy. Nó khiến da em trông xanh xao."
Dù Jessamine trông xanh thật nhưng Tessa lại thích đèn phù thủy. Nó tạo ra thứ ánh sáng trắng bao phủ mọi thứ và khiến đến đậu và hành cũng lãng mạn và bí ẩn. Khi cô dùng dao cắt miếng nem cuộn, cô không thể không nghĩ tới căn hộ nhỏ ở Manhattan, nơi cô, anh trai và dì đã ăn những bữa tối đạm bạc quanh chiếc bàn đơn sơ dưới ánh sáng của vài cây nến. Dì Harriet luôn giữ mọi thứ sạch như lau như li, từ bộ rèm ren trắng ở cửa sổ trước tới cái ấm bằng đồng sáng bóng trên bếp. Dì luôn bảo cháu có càng ít, cáu càng cẩn thận hơn với những thứ cháu có. Tessa tự hỏi liệu các Thợ Săn Bóng Tối có cẩn thận với mọi thứ họ có không.
Charlotte và Henry đang bàn về những thông tin moi được từ Mortmain; Jem và Will dỏng tai nghe trong khi Jessamine lơ đãng nhìn cửa sổ. Jem có vẻ đặc biệt hứng thú với miêu tả về nhà của Mortmain, với những đồ thủ công từ khắp nơi trên thế giới. "Em bảo rồi mà," anh nói. "Đài Loan. Tất cả dân nước đó đều nghĩ bọn họ là những con người quan trọng. Đứng trên luật pháp."
"Ừ," Charlotte nói. "Ông ta cũng có thái độ đó, như thể ông ta đã quen được nghe những điều như vậy. Những người như thể dễ bị kéo vào Thế Giới Bóng Tối. Họ quen sử dụng sức mạnh và mong dễ dàng kiếm thêm sức mạnh mà không tốn chút gì. Họ không biết cái giá để có sức mạnh ở Thế Giới Ngầm đắt đến mức nào." Cô ta quay sang nhíu mày với Will và Jessamine, người có vẻ đang mải cãi nhau đôm đốp. "Hai em làm sao thế?"
Tessa nhân cơ hội đó để quay sang Jem, người đang ngồi bên phải cô. "Thượng Hải," cô thì thào nói. "Nghe hay đấy chứ. Em ước được đến đó. Em thích đi du lịch lắm."
Khi Jem cười với cô, cô thấy có gì lóe lên nơi cổ anh ta. Đó là một mặt dây chuyền bằng đá xanh sẫm. "Và em đã được đi du lịch rồi đấy. Em đã ở đây còn gì?"
"Trước đây em chỉ được biết về các vùng đất khác qua sách vở. Em biết nghe thật ngu ngốc, nhưng..."
Jessamine ngắt ngang cuộc nói chuyện của họ bằng cách ném toẹt cái dĩa xuống bàn. "Charlotte," cô nàng ré lên ra lệnh, "bảo Will để em yên đi."
Will dựa lưng vào ghế, đôi mắt xanh lóe sáng. "Nếu bạn ấy nói ra lí do dính máu trên váy, em sẽ để bạn ấy yên. Jessie, để mình đoán nhé. Cậu tình cờ gặp một người phụ nữ nghèo khổ trong công viên không may mặc bộ váy không tiệp màu với váy của cậu, và cậu đã dùng cái dù nho nhỏ đáng yêu để cứa cổ bà ta. Mình nói đúng chứ?"
Jessamie nghiến răng. "Cậu thật lố bịch."
"Đúng thế." Charlotte bảo anh.
"Ý mình là, mình mặc màu xanh dương. Màu xanh dương hợp với mọi thứ," Jessamine tiếp tục, "cậu phải biết điều đó chứ. Thể nào quần áo của cậu xấu mù."
"Màu xanh không hợp với mọi thứ," Will bảo. "Ví dụ, nó không ăn rơ với màu đỏ."
"Anh có một cái áo chẹn đỏ sọc xanh đấy," Henry xen ngang, với đĩa đậu.
"Và nếu đó không phải bằng chứng cho thấy hai màu đó không nên đi cùng nhau thì mình chịu rồi."
"Will," Charlotte nạt. "không được ăn nói với Henry thế. Henry..."
Henry ngẩng đầu. "Ừ?"
Charlotte thở dài. "Anh đang ăn đậu trong đĩa của Jessamine đấy. Chú ý chút đi, ông xã."
Khi Henry ngạc nhiên nhìn xuống, phòng ăn mở ra và Sophie bước vào. Cô ta cúi đầu, mái tóc đen sáng lên. Khi cô ta cúi xuống nói nhỏ vào tai Charlotte, ngọn đèn phù thủy chiếu ánh sáng gay gắt lên gương mặt cô ta, khiến vết sẹo sáng như ánh bạc.
Vẻ an tâm thoáng qua gương mặt Charlotte. Một lát sau cô ta đứng dậy và vội ra khỏi phòng, chỉ dừng lại để khẽ chạm vào vai Henry.
Đôi mắt Jessamine mở lớn. "Chị ấy đi đâu thế?"
Will nhìn Sophie, thoáng qua Tessa tựa như những ngón tay khẽ cù lên da. "Sophie yêu quý, chị ấy đi đâu thế?"
Sophie dành cho anh cái nhìn độc địa. "Nếu cô Branwell muốn mọi người biết, cô ấy đã nói rồi," cô ta quát và vội ra ngoài theo phu nhân của mình.
Henry, bỏ đĩa đậu xuống và cố nở nụ cười thân ái. "Rồi," anh ta nói. "Chúng ta đang bàn về vấn đề gì thế?"
"Không có gì," Will nói. "Bọn em muốn biết Charlotte đi đâu. Có chuyện gì à?"
"Không," Henry nói. "Anh không nghĩ vậy..." Anh ta nhìn quanh phòng thấy bốn đôi mắt đang chú mục vào mình và thở dài. "Charlotte không phải lúc nào cũng nói cho anh biết cô ấy đang làm gì. Các em biết mà." Anh cười hơi tổn thương. "Đừng trách cô ấy, thật đấy. Trong những vấn đề lí trí, không trông chờ gì được vào anh rồi."
Tessa ước có thể nói gì an ủi Henry. Có gì đó ở anh ta khiến cô nghĩ tới Nate hồi còn trẻ, luôn đỏ mặt cả thẹn và dễ tủi thân. Cô vô thức chạm lên thiên thần đeo trên cổ, tìm kiếm sự trấn an từ những tiếng tích tắc đều đặn.
Henry nhìn sang cô. "Cái mặt đồng hồ em đeo trên cổ ấy... anh xem một chút được không?"
Tessa hơi lưỡng lự, rồi gật đầu. Dù sao đó chỉ là Henry thôi. Cô tháo móc và đưa cho anh.
"Đây là một vật nhỏ nhắn tốt," anh nói và xoay trong tay. "Em có nó từ đâu?"
"Của mẹ em đấy ạ."
"Một dạng bùa." Anh ta ngước lên. "Em có phiền nếu anh xem nó trong phòng thí nghiệm không?"
"Ồ." Tessa không giấu nổi sự căng thẳng. "Nếu anh cẩn thận thì được. Đó là tất cả những gì của mẹ mà em có. Nếu nó bị hỏng..."
"Henry không làm hỏng hay vỡ đâu," Jem trấn an. "Anh ấy giỏi với mấy cái đó lắm."
"Đúng thế," Henry nói, rất khiêm tốn và thật. "Anh sẽ trả lại em nguyên vẹn."
"Dạ..." Tessa lưỡng lự.
"Mình chẳng thấy có gì phải làm rối cả lên," Jessamine, có vẻ đã chán. "Nó có đính kim cương đâu mà lo."
"Nhiều người đánh giá tình cảm cao hơn kim cương đấy, Jessamine." Đó là Charlotte, đứng ở ngưỡng cửa. Cô ta có vẻ bối rối. "Có người muốn nói chuyện với em đó, Tessa."
"Với em?" Tessa hỏi, quên mất chiếc đồng hồ mặt thiền thần trong chốc lát.
"Ai vậy?" Will nói. "Chị nhất định phải làm lơ bọn em thế không?"
Charlotte thở dài. "Là tiểu thư Belcourt. Cô ta ở dưới tầng. Trong Đất Thánh."
"Giờ sao?" Will hỏi. "Có chuyện gì à?"
"Chị liên lạc với cô ta," Charlotte nói. "Về de Quincey. Ngay trước bữa tối. Chị mong cô ta có thông tin gì đó, và cô ta có, nhưng đòi gặp Tessa trước. Có vẻ dù chúng ta vô cùng cẩn trọng, những tin đồn về Tessa vẫn rò gỉ trong Thế Giới Ngầm, và tiểu thư Belcourt... hứng thú."
Tessa bỏ dĩa xuống. "Hứng thú với gì ạ?" cô nhìn quanh bàn, nhận ra bốn cặp mắt giờ đang dán vào cô. "Tiểu thư Belcourt là ai?" Khi không ai đáp, cô quay sang Jem vì đó là người có khả năng trả lời cô nhất. "Cô ấy là Thợ Săn Bóng Tối à?"
"Cô ta là ma cà rồng." Jem nói. "Chính ra là một ma cà rồng cung cấp tin. Cô ta đưa tin cho Charlotte và cho bọn anh biết về những chuyện xảy ra trong công đồng Màn Đêm."
"Nếu không muốn, em có thể không nói chuyện với cô ta, Tessa," Charlotte nói. "Chị bảo cô ta đi cũng không sao."
"Không." Tessa đẩy đĩa ăn đi. "Nếu cô ta có thể đưa tin về de Quincey, có lẽ cô ta biết về Nate. Em không thể liều để cô ta đi khi cô ta có thể có thông tin. Em sẽ đi."
"Em không muốn biết cô ta muốn gì từ em sao?" Will hỏi.
Tessa trầm ngâm nhìn anh. Đèn phù thủy khiến da anh xanh xao hơn, đôi mắt xanh hơn. Chúng là màu nước Bắc Đại Tây Dương, nơi băng bao trùm mặt biển xanh đen hệt như tuyết bám trên lớp kính đen. "Ngoài Chị Em Hắc Ám, em chưa từng gặp một cư dân Thế Giới Ngầm nào khác," cô nói. "Em nghĩ... em muốn."
"Tessa..." Jem mở miệng nhưng cô đã đứng dậy. Không nhìn ai ở bàn, cô vội đi ra theo Charlotte.