Đừng nhìn lũ yêu tinh,
Và cũng đừng mua hoa quả của chúng:
Đâu ai biết những chiếc rễ khát nước kia
Được chúng trồng trên loại đất nào?
– Christina Rossetti, Chợ yêu tinh
Hai cậu con trai đứng ở lối vào nơi Tessa gọi là Ngôi Nhà Hắc Ám tại đường Whitechapel High. Nó có vẻ cáu bẩn và tối tăm hơn Will nhớ, như thể có người đã đổ cả một lớp đất lên đó vậy. "Vậy bồ tưởng nó thế nào hả Jame? Những cô gái đứng trên ban công vẫy khách trong đêm chắc? Những bức tượng khỏa thân đặt ở lối vào sao?"
"Chắc vậy," Jem hòa nhã nói. "Tôi mong gì đó ít ảm đạm hơn."
Will cũng nghĩ vậy vào lần đầu tiên tới đây. Khi bước vào trong Ngôi Nhà Hắc Ám, anh thấy đây khó có thể coi là nhà. Các ô cửa sổ bị khóa trái nhờn bẩn, những tấm rèm cáu đen và không được giặt giũ.
Will xắn tay áo. "Chúng ta phải phá cửa..."
"Hoặc," Jem nói và giơ tay vặn nắm đấm, "Không."
Cánh cửa mở ra một không gian hình chữ nhật tối om.
"Giờ tới phần dễ rồi," Will nói. Rút con dao đi săn khỏi thắt lưng, anh cẩn trọng bước vào trong Jem theo sau với cây gậy đốc ngọc bích nắm chặt trong tay. Họ đáng ra sẽ thay phiên nhau đi đầu vào những tình huống nguy hiểm, dù Jem thích ở sau canh chừng hơn – Will luôn quên canh chừng phía sau giùm Jem.
Cửa đóng sầm lại họ, nhốt họ vào vùng tranh tối tranh sáng. Lối vào dường như vẫn giống hệt lần đầu Will tới – vẫn cái cầu thang gỗ dẫn lên trên, vẫn những vết nứt xinh đẹp trên nền đá cẩm thạch, vẫn bầu không khí bụi bặm.
Jem giơ cao ngọn đèn phù thủy trong tay. Nó bừng sáng và dọa đám gián chạy nháo nhác. Will cau mày, "Đây là nơi sống được đấy nhỉ? Mong rằng họ còn bỏ lại gì đó ngoài đống bẩn thỉu. Vài lá thư đề địa chỉ gửi, vài cẳng tay cẳng chân đã thối rữa, một hai ả gái điếm..."
"Ừ. Và nếu may mắn, biết đâu chúng ta còn có cả bệnh giang mai nữa ấy chứ."
"Hoặc bệnh đậu mùa quỷ," Will vui vẻ gợi ý, thử mở cửa dưới cầu thang. Cũng như cửa trước, nó không hề khóa. "Luôn có bệnh đầu mùa quỷ."
"Làm gì có bệnh đó."
"Biết đâu được đấy," nói rồi Will biến mất vào bóng tối dưới cầu thang.
Họ cùng nhau khám xét kĩ càng phòng rượu và tầng hầm, nhưng chẳng tìm được gì ngoài bụi và bẩn. Mọi thứ trong căn phòng Tessa và Will chiến đấu với Chị Em Hắc Ám đều bị dọn sạch; sau một hồi tìm kiếm, Will phát hiện ra trên tường có gì đó giống dấu máu khô, nhưng Jem bảo đó có thể chỉ là một vệt sơn.
Rời tầng hầm, họ đi lên trên, và thấy một hành lang dài có những cánh cửa Will đã quen mắt. Anh đã kéo Tessa chạy trên hành lang này. Anh thò đầu vào phòng đầu tiên bên phải, chính là căn phòng anh đã tìm thấy cô. Không còn dấu hiệu gì còn sót lại của cô gái đã mở to mắt và dùng bình đập anh. Căn phòng trống trải, đồ nội thất bị mang đi khám nghiệm tại Thành Phố Câm Lặng. Bốn vết lõm trên sàn cho thấy nơi từng đặt chiếc giường.
Những căn phòng khác gần như không thay đổi. Will đang thử trèo qua một cửa sổ thì nghe thấy Jem hét gọi anh đến ngay; anh ở căn phòng cuối cùng bên trái. Will rảo chân và tìm thấy Jem đứng ở giữa căn phòng lớn, ngọn đèn phù thủy sáng trên tay. Jem không chỉ có một mình. Trong phòng còn sót lại một chiếc ghế bành, và trên đó là một người phụ nữ.
Ả còn trẻ – có lẽ chỉ tầm Jessamine – và mặc chiếc váy vải in rẻ tiền, mái tóc buộc túm dưới gáy. Tóc rối bù mang màu nâu xỉn, và tay ả đỏ lựng. Đôi mắt ả mở to nhìn trừng trừng.
"Trời," Will ngạc nhiên chẳng biết nói gì. "Ả...."
"Chết rồi," Jem nói.
"Bồ chắc không?" Will không thể rời mắt khỏi gương mặt cô gái kia. Ả trắng bệch nhưng không phải theo kiểu da người chết, tay đặt ngay ngắn trong lòng, những ngón tay hơi cong lại chứ không đơ như người chết. Anh lại gần hơn và đặt tay lên hai tay ả. Chúng cứng và lành lạnh. "Ờ, ả không đáp lại tôi," anh nhận xét với vẻ tươi sáng hơn thực tế, "vậy chắc ả chết rồi."
"Hoặc ả biết nhìn người." Jem quỳ xuống và ngước nhìn gương mặt người con gái. Đôi mắt ả màu xanh dương nhạt và lồi ra; chúng nhìn qua Jem, vô hồn như mắt vẽ. "Cô này," Jem nói và chạm vào cổ tay ả định kiểm tra xem còn mạch không.
Ả giật lên dưới tay anh và rên rỉ nghe không giống người chút nào.
Jem vội đứng dậy. "Cái gì..."
Người con gái ngẩng đầu. Đôi mắt ả vẫn vô hồn, vô định, nhưng đôi môi đang máy móc cử động. "Cẩn thận!" Ả gào lên. Giọng ả vang vọng khắp phòng, và Will hét một tiếng rồi nhảy lùi lại.
Giọng người con gái kia nghe như tiếng bánh răng cọ vào nhau. "Cẩn thận, Nephilim. Ác giả ác báo, ngươi giết người rồi có người sẽ giết ngươi. Thiên thần không thể bảo vệ các ngươi khỏi những tạo vật không phải của Chúa hay của Quỷ, một đội quân chẳng thuộc thiên đường hay địa ngục. Hãy cẩn thận với con người. Cẩn thận." Giọng ả ré rin rít, và ả ngật ra ghế như một con rối bị điều khiển bởi những sợi dây vô hình. "CẨN THẬN CẨN THẬN CẨN THẬN CẨN THẬN...."
"Lạy Chúa lòng lành," Jem lầm bầm.
"CẨN THẬN!" cô gái hét một tiếng cuối rồi đổ xuống nền nhà và đột nhiên im lặng. Will há hốc miệng nhìn.
"Ả....?" anh mở lời.
"Đúng," Jem nói. "Giờ chắc ả chết thật rồi."
Nhưng Will lắc đầu. "Chết. Bồ biết không, tôi không nghĩ vậy."
"Vậy bồ nghĩ gì?"
Thay vì trả lời, Will tới quỳ bên cái xác. Anh đặt hai ngón tay lên hai bên má người con gái và nhẹ nhàng quay đầu cho ả nhìn anh. Miệng ả há ra, con mắt phải nhìn trần nhà. Con mắt trái treo tòng teng tới giữa má, dính với hốc mắt bằng một đoạn dây đồng.
"Ả không sống," Will nói, "nhưng cũng chẳng chết. Có lẽ ả... giống một thiết bị thông minh của Henry." Anh chạm vào mặt ả. "Ai có thể làm chuyện này chứ?"
"Tôi chẳng đoán ra. Nhưng ả gọi chúng ta là Nephilim. Ả biết chúng ta là gì."
"Hoặc có người biết," Will nói. "Chứ tôi không nghĩ ả biết gì đâu. Tôi nghĩ ả là một cỗ máy, giống một cái đồng hồ vậy. Và ả đã hỏng." Anh đứng dậy. "Nhưng dù sao chúng ta cũng phải đưa ả về Học Viện. Henry sẽ muốn nghiên cứu ả."
Jem không đáp mà mải mê nhìn người con gái nằm trên sàn. Đôi chân trần lộ dưới gấu váy thật bẩn thỉu. Miệng ả há ra và Jem có thể thấy mảnh kim loại lóe lên trong họng. Đôi mắt ả treo tòng teo kì lạ trên mẩu dây đồng khi bên ngoài cửa sổ, tiếng đồng hồ một nhà thờ nào đó điểm báo giữa trưa.
Khi vào công viên, Tessa bắt đầu thư giãn. Cô chưa từng ở một không gian xanh yên tĩnh kể từ ngày đặt chân tới Luân Đôn, và tâm trạng cô khá lên khi thấy cây cỏ, dù cô nghĩ chẳng công viên nơi đâu đẹp bằng công viên Trung Tâm của New York. Bầu trời ở đây không ảm đạm như phần còn lại của thành phố, mà mang màu gần giống sắc xanh.
Thomas đứng đợi tại cỗ xe ngựa khi những cô gái đi dạo. Trong lúc Tessa đi cạnh Jessamine, cô gái kia tiếp tục nói luyên thuyên không dứt. Họ đang đi qua một đại lộ mà theo như Jessamine nói thì chả hiểu vì sao nó lại bị gọi là Rotten Row[12]. Dù mang cái tên không hay nhưng rõ ràng nó là nơi để nhìn và được nhìn. Đi giữa đường là những người phụ nữ và đàn ông phục trang tuyệt đẹp đang ngồi trên lưng ngựa diễu hành. Những người phụ nữ đeo các tấm mạng bay bay trong gió và cười lảnh lót. Tiếng cười của họ vang vọng trong tiết trời mùa hè. Hai bên đại lộ là những người đang tản bộ. Những chiếc ghế được đặt dưới tán cây, và đám phụ nữ ngồi xoay những chiếc ô sặc sỡ và nhấp những ngụm nước bạc hà; bên cạnh họ là những người đàn ông để ria mép đang phì phèo điếu thuốc, phả mùi thuốc lá vào bầu không khí vốn đẫm mùi cỏ mới cắt và mùi ngựa.
Nhưng không ai dừng lại nói chuyện với họ; Jessamine dường như biết rõ mọi người – ai đã kết hôn, ai đang tìm chồng, ai có quan hệ trăng gió với ai. Chuyện nghe hơi đau đầu và Tessa mừng khi họ rời khỏi con đường và đi vào một lối nhỏ hơn dẫn vào công viên.
Jessamine cầm tay Tessa và khẽ bóp nhẹ. "Bồ không biết mình mừng thế nào khi có một cô bạn gái đâu," cô nàng vui vẻ nói. "Ý mình là, Charlotte cũng tốt, nhưng chị ấy tẻ nhạt và đã kết hôn rồi."
"Vậy còn Sophie."
Jessamine khịt mũi. "Sophie là hầu gái."
"Mình biết những tiểu thư dễ kết bạn với hầu gái phục vụ họ," Tessa phản đối. Điều đó không hoàn toàn đúng. Cô mới đọc, chứ chưa biết một ai như vậy. Nhưng theo như tiểu thuyết, nhiệm vụ chính của những cô hầu gái phục vụ các tiểu thư là lắng nghe chủ nhân trải lòng về mối tình thảm khốc, rồi thi thoảng mặc váy áo của chủ nhân để giả làm chủ nhân để chủ nhân không bị người xấu bắt. Nhưng Tessa không thể tưởng tượng cảnh Sophie làm những việc như vậy vì Jessamine.
"Bồ nhìn thấy mặt cô ấy ra sao rồi đó. Xấu xí làm cô ta cắm cẳn. Một cô hầu gái phải xinh đẹp, biết nói tiếng Pháp, mà Sophie chẳng được nước gì hết. Mình đã bảo Charlotte như vậy khi chị đưa cô ấy về. Charlotte không nghe mình. Chị chẳng bao giờ lắng nghe hết."
"Mình không hiểu," Tessa nói. Họ đã bước vào con đường nhỏ uốn lượn qua những hàng cây. Họ thoáng thấy mặt nước lấp lóa và những nhánh cây xoắn xuýt vào nhau thành cái lưới che nắng.
"Mình biết mà! Mình cũng chẳng hiểu!" Jessamine ngẩng cổ để ánh nắng lọt qua tán lá nhảy nhót trên da cô nàng. "Charlotte chẳng nghe ai hết. Chị luôn dắt mũi Henry tội nghiệp. Mình chẳng hiểu sao anh ấy lấy Charlotte nữa."
"Vì Henry yêu Charlotte?"
Jessamine khụt khịt mũi. "Chẳng ai nghĩ vậy. Henry muốn vào Học Viện để có thể làm những thí nghiệm nho nhỏ dưới hầm và không phải chiến đấu. Và mình không nghĩ anh ấy thấy phiền khi phải lấy Charlotte – mình không nghĩ anh ấy muốn lấy người nào khác. Nhưng nếu là người khác điều hành Học Viện, anh ấy sẽ kết hôn với người đó thôi." Cô nàng khịt mũi. "Rồi còn Will với Jem nữa chứ. Jem rất dễ chịu, nhưng bồ biết người ngoại quốc thế nào rồi đấy. Không đáng tin, ích kỉ và lười nhác. Anh ta luôn ở trong phòng giả ốm, không chịu động tay động chân giúp người khác gì hết," Jessamine vô tư nói tiếp, rõ ràng đã quên béng mất rằng Jem và Will đang khám xét Ngôi Nhà Hắc Ám khi cô nàng nhàn tản thả bộ trong công viên cùng Tessa. "Và Will. Đẹp trai, nhưng nửa ngày hành động như đồ điên; như thể anh ta được người rừng nuôi lớn vậy. Anh ta chẳng tôn trọng ai hay cái gì, không chịu cư xử như một quý ông. Chắc do anh ấy là người xứ Wales."
Tessa bối rối. "Xứ Wales?" Điều đó tệ lắm sao? Cô định nói thêm, nhưng Jessamine tưởng Tessa nghi ngờ nguồn gốc xuất thân của Will liền vui vẻ nói tiếp.
"Đúng. Nhìn mái tóc đen của anh ấy là biết. Mẹ anh ấy là người xứ Wales. Bố anh ấy phải lòng bà ấy, và chuyện gì phải đến cũng đến. Ông ấy từ bỏ thân phận Nephilim. Có lẽ ông ấy bị bỏ bùa." Jessamine cười. "Bồ biết không, xứ Wales có nhiều loại bùa ngải lắm đấy."
Tessa không biết. "Bồ biết chuyện bố mẹ Will chứ? Họ chết rồi à?"
"Chắc vậy, nếu không họ phải tới tìm anh ấy chứ." Jessamine nhíu mày. "Mà thôi kệ đi. Mình không muốn nói về Học Viện nữa." Cô nàng quay phắt lại nhìn Tessa. "Hẳn bồ thấy lạ khi mình đối tốt với bồ."
"Ờ..." Tessa quả có cảm thấy vậy. Trong tiểu thuyết, những cô con gái con nhà giàu bị thất thế thường được những người hảo tâm giàu có mua cho quần áo mới và cho học hành đầy đủ (Nhưng Tessa nghĩ chuyện học vấn của cô chẳng có vấn đề gì hết. Dì Harriet từng làm gia sư.) Tất nhiên Jessamine sẽ không đóng vai bà lão tốt bụng giúp người không vụ lợi như trong truyện. "Jessamine, bồ đã bao giờ đọc Người Thắp Đèn[13] chưa?"
"Tất nhiên chưa. Con gái không nên đọc tiểu thuyết," Jessamine nói bằng giọng như đang nhắc lại một điều nghe được ở đâu đó. "Thôi Gray này, mình muốn nhờ bồ chút chuyện."
"Gọi mình là Tessa." Tessa tự động sửa lại.
"Tất nhiên, chúng ta là bạn thân cơ mà," Jessamine nói, "và sẽ còn hơn thế."
Tessa bối rối nhìn cô gái kia. "Ý bồ là sao?"
"Vì mình chắc Will khó ưa kia đã nói với bồ rằng bố mẹ mình, ông bố bà mẹ yêu quý của mình đã qua đời. Nhưng họ để lại một khoản tiền kha khá. Và nó sẽ được chuyển cho mình vào sinh nhật mười tám sau đây vài tháng. Tất nhiên bồ thấy rắc rối ở đâu rồi đó."
Tessa không thấy liền hỏi. "Mình á?"
"Mình không phải Thợ Săn Bóng Tối, Tessa. Mình ghét mọi thứ về Nephilim. Mình chưa từng muốn là một trong số họ.Ước nguyện lớn nhất đời mình là được rời Học Viện và không bao giờ phải giao tiếp với bất cứ ai sống trong đó nữa."
"Nhưng mình tưởng bố mẹ cậu là Thợ Săn Bóng Tối..."
"Một người không phải là Thợ Săn Bóng Tối nếu như không muốn," Jessamine đáp. "Bố mẹ mình như vậy đấy. Họ rời Clave khi còn trẻ. Mẹ mình không muốn ở gần các Thợ Săn Bóng Tối. Bà nói bà chưa từng muốn một cô gái phải sống đời như vậy. Bà muốn những thứ khác cho mình. Rằng mình có thể được nổi tiếng, gặp Nữ Hoàng, tìm được một đức lang quân và có những đứa con xinh xắn. Mình được sống cuộc đời bình thường." Giọng cô nàng ánh lên sự ham muốn. "Tessa, trong thành phố này có những cô gái khác bằng tuổi mình, không xinh bằng mình, nhưng luôn khiêu vũ, tán tỉnh, cười nói và kiếm chồng. Họ học bằng tiếng Pháp. Mình học bằng tiếng quỷ tởm lợm. Thật không công bằng."
"Bồ vẫn kết hôn được cơ mà." Tessa bối rối. "Bất cứ người đàn ông nào cũng muốn..."
"Mình có thể kết hôn với một Thợ Săn Bóng Tối." Jessamine nói từ đó với vẻ khó chịu. "Rồi giống như Charlotte, mình phải mặc đồ như đàn ông và chiến đấu như đàn ông. Thật kinh tởm. Phụ nữ không nên sống như vậy. Chúng ta phải sống đời yên ả trong những ngôi nhà xinh xắn. Trang hoàng chúng theo cách làm vui lòng đức ông chồng. Khiến họ thoải mái và phấn chấn bằng vẻ ngoài thánh thiện của chúng ta."
Jessamine không có vẻ thánh thiện chút nào, nhưng Tessa không nói ra. "Mình không hiểu sao...."
Jessamine túm chặt lấy tay Tessa. "Bồ không hiểu ư? Tessa, mình có thể rời Học Viện, nhưng không thể sống một mình. Điều đó thật chẳng cao quý chút nào. Có lẽ sẽ ổn nếu mình là một góa phụ, nhưng mình chỉ là một cô thiếu nữ. Nhưng nếu mình có bạn đồng hành… một người chị em..."
"Bồ muốn mình giả làm chị em của bồ?"
"Sao lại không?" Jessamine nói, như thể đó là một lời gợi ý có lí nhất quả đất. "Hoặc bồ có thể là người họ hàng tới từ Mỹ của mình. Đúng, thế ổn đấy," cô nàng nói với vẻ thực tế hơn. "Bồ không còn nơi nào để đi, đúng không? Mình chắc chúng ta sẽ sớm tìm được một tấm chồng thôi."
Đầu Tessa bắt đầu đau và cô chỉ ước Jessamine ngừng nói từ "tìm" như thể tìm một con chó con mèo đi lạc.
"Mình có thể giới thiệu bồ với giới thượng lưu," Jessamine tiếp tục. "Sẽ có những buổi tiệc khiêu vũ, ăn tối..." cô nàng ngừng lại, đột nhiên bối rối nhìn quanh. "Nhưng.... chúng ta ở đâu thế này?"
Tessa nhìn quanh. Con đường rất hẹp. Giờ nó trở thành một đường mòn nhỏ đi giữa những hàng cây cao và khẳng khiu. Tessa không còn nhìn thấy bầu trời, không nghe thấy tiếng người cười nói. Bên cạnh cô, Jessamine đã dừng lại. Gương mặt cô nàng đột nhiên hằn nỗi sợ hãi. "Chúng ta đi nhầm đường rồi," cô nàng thì thào.
"Vậy chúng ta tìm đường về nhé?" Tessa quay lại, tìm một kẽ lá, một tia nắng. "Mình nghĩ chúng ta tới từ hướng này."
Jessamine đột ngột bấu chặt lấy tay Tessa. Có gì đó – không, ai đó – đang án ngữ trước mặt họ.
Người đó nhỏ thó đến mức Tessa tưởng họ đang thấy một đứa trẻ. Nhưng khi bóng dáng đó bước vào vùng sáng, cô thấy nó là một người đàn ông – một người đàn ông khô đét, lưng còng, ăn mặc rách rưới và đội chiếc mũ sờn rạch như kẻ bán rong. Gương mặt nó đầy nếp nhăn và trắng bệch như lớp mốc phủ trên quả táo già. Nó có đôi mắt đen láy.
Nó cười, khoe hàm răng sắc như dao cạo. "Mấy tiểu thư xinh đẹp."
Tessa liếc nhìn Jessamine; cô gái kia đứng đơ người bất động, miệng mím tới trắng bệch. "Chúng ta nên đi thôi," Tessa thì thào và kéo tay Jessamine. Từ từ, như thể đang mơ, Jessamine để Tessa dẫn mình về đường cũ.
Và người đàn ông lại xuất hiện trước mặt họ, chắn đường họ trở lại công viên. Xa xa, Tessa nghĩ mình có thể thấy khoảng không tươi sáng, ngập tràn ánh nắng của công viên. Nó xa tới không tưởng.
"Hai cô đi nhầm đường." Người lạ mặt nói. Giọng nó ngân nga, có nhạc. "Các cô gái xinh đẹp ơi, các cô đi nhầm đường rồi. Các cô biết chuyện gì sẽ xảy ra với các cô gái như cô chứ?"
Nó tiến tới một bước.
Jessamine, vẫn cứng đờ người, nắm chặt cái ô như thể đó là phao cứu sinh. "Yêu tinh," cô nàng nói, "ba bị, dù mi là ai – bọn ta không muốn gây hấn với Tiên tộc. Nhưng nếu mi chạm vào bọn ta..."
"Các cô đi nhầm đường," người đàn ông nhỏ thó vừa ngân nga vừa tới gần hơn. Khi ấy, Tessa thấy đôi giày sáng loáng của nó không phải giày, mà là bộ móng guốc bóng bẩy. "Đồ Nephilim ngu ngốc dám tới nơi này khi không có Ấn Ký. Đây là vùng đất lâu đời hơn bất kì Hiệp Định nào. Đây là một vùng đất lạ. Nếu dòng máu thiên thần của cô từng đổ trên đây, những sợi dây vàng sẽ mọc lên với những viên kim cương trên chóp. Và ta muốn cái đó. Ta muốn máu của cô."
Tessa kéo tay Jessamine. "Jessamine, chúng ta nên..."
"Im nào Tessa," Jessamine giật tay ra và chỉ cái ô vào con yêu tinh. "Mi không muốn làm điều đó đâu. Mi không muốn..."
Sinh vật kia nhảy tới. Khi y lao tới, miệng nó ngoác rộng, da nứt toác và Tessa thấy gương mặt bên dưới đầy những răng nanh và độc địa. Cô hét và thối lui nhưng giày vướng phải một rễ cây. Cô ngã ngửa ra đất trong khi Jessamine giơ cây dù, và với một cú lắc cổ tay, chiếc dù bung mở như một bông hoa.
Con yêu tinh hét váng lên. Nó hét, ngã và lăn lộn trên đất. Máu tứa ra từ vết thương trên má, nhuộm đỏ chiếc áo khoác màu xám rác rưới.
"Ta đã bảo rồi," Jessamine nói. Cô nàng thở dốc, ngực phập phồng như thể vừa chạy qua công viên. "Đồ bẩn thỉu kia, ta đã bảo mi để chúng ta yên..." cô nàng đánh con yêu tinh thêm lần nữa, và Tessa có thể thấy mép dù của Jessamine lóe lên ánh sáng bạch kim kì lạ, và sắc như dao cạo. Máu lấm tấm trên đó.
Con yêu tinh gào rú, giơ tay lên bảo vệ mình. Giờ nó giống như một ông già nhỏ thó bị gù, và dù Tessa biết đó chỉ là ảo ảnh, cô không thể gạt đi cảm giác thương hại. "Cô ơi, làm ơn thương tình, làm ơn..."
"Thương tình ư?" Jessamine quát. "Mi muốn trồng hoa từ máu ta! Đồ yêu tinh dơ bẩn! Đồ ghê tởm!" Cô nàng liên tục xỉa vào sinh vật kia trong khi nó lồng lộn gào thét. Tessa ngồi, lắc cho đất bẩn rơi khỏi tóc và loạng choạng đứng lên. Jessamine vẫn đang gào thét, cây dù bay lên và sinh vật trên mặt đất oằn mình dưới mỗi cú đánh. "Ta ghét mi!" Jessamine ré lên bằng cái giọng run rẩy và cao chói lói. "Ta ghét mi và bất cứ thứ gì giống mi – các cư dân Thế Giới Ngầm – đồ kinh tởm, đồ kinh tởm...."
"Jessamine!" Tessa chạy tới chỗ cô gái kia và vòng tay ôm chặt cô nàng lại. Jessamine chống cự một lúc, và Tessa biết cô không thể giữ được lâu. Cô gái kia khỏe, những cơ bắp dưới làn da con gái mềm mại căng như ngọn roi. Và rồi đột nhiên Jessamine xìu xuống, dựa vào Tessa, thở nấc lên khi cây dù buông xuống khỏi tay. "Không," cô nàng thút thít. "Không. Mình không muốn. Mình không định làm vậy. Không..."
Tessa liếc xuống. Cơ thể con tinh nằm co quắp bất động dưới chân họ. Máu lan trên mặt đất từ nơi nó nằm tựa như đám dây leo đen đúa. Tessa ôm lấy Jessamine đang nức nở mà lòng tự hỏi rằng loại cây gì sẽ mọc lên ở đây.
Không hề bất ngờ khi Charlotte phục hồi khỏi cơn chấn động trước. "Ông Mortmain, tôi không chắc ông muốn nói gì..."
"Tất nhiên cô chắc chứ." Gương mặt gầy của ông ta nở một nụ cười ngoác tận mang tai. "Thợ Săn Bóng Tối. Nephilim. Các vị tự xưng như vậy, đúng chứ? Hậu duệ của người và thiên thần. Thật lạ khi Kinh Thánh miêu tả Nephilim là những con quái vật xấu xí nhỉ?"
"Ông biết không, điều đó không hề đúng chút nào," Henry không thể nào cưỡng lại bản chất của mình. "Đó là vấn đề chuyển ngữ từ tiếng Aramaic..."
"Henry," Charlotte cảnh cáo.
"Các người thực sự nhốt linh hồn quỷ các vị giết trong một tảng pha lê khổng lồ sao?"
"Ý ông là Pyxis?" Henry bối rối. "Nó không phải pha lê, mà giống cái hộp gỗ hơn. Và quỷ không có linh hồn. Chúng có năng lượng..."
"Trật tự nào, Henry," Charlotte quát.
"Cô Branwell," Mortmain nói. Ông ta có vẻ vui tươi đáng sợ. "Làm ơn đừng lo lắng. Tôi biết rõ về các vị. Cô là Charlotte Branwell, đúng không? Và đây là chồng cô, Henry Branwell. Cô điều hành Học Viện Luân Đôn được xây dựng trên nền nhà thờ Thánh Toàn Năng. Cô thật sự cho rằng tôi không biết cô là ai sao? Nhất là khi cô phù phép người hầu của tôi? Cô thừa biết anh ta không chịu nổi nó mà. Tha cho anh ta đi."
Charlotte nheo mắt. "Và sao ông có những thông tin này?"
Mortmain vui vẻ nhoài người tới, chống tay lên bàn. "Tôi nghiên cứu huyền học. Từ hồi trẻ sống ở Ấn Độ, khi lần đầu tiên tôi biết về nó, tôi đã hứng thú với những vương quốc bóng tối rồi. Với một người ở địa vị của tôi, với nguồn tiền tài dư dả và thời gian rảnh rỗi nhiều, tôi có thể tiếp cận nhiều thứ. Tôi có thể mua sách và thông tin. Những thông tin về Nephilim không bí mật như cô tưởng đâu."
"Có lẽ," Henry cực kì không vui, "nhưng... ông phải biết điều ông làm nguy hiểm chứ. Giết quỷ… không hề giống bắn hổ. Chúng có thể săn lùng ông cũng như ông có thể săn lùng chúng."
Mortmain cười khùng khục. "Chàng trai ơi, tôi không định tay không đánh quỷ đâu. Tất nhiên những tri thức này sẽ nguy hiểm khi rơi vào tay những kẻ nông nổi hiếu chiến, nhưng tôi rất cẩn trọng và lí trí. Tôi chỉ mở mang kiến thức về thế giới này mà thôi." Ông ta nhìn căn phòng. "Tôi phải thừa nhận rằng mình chưa từng tiếp chuyện một Nephilim nào. Tất nhiên, các tác phẩm văn chương rất hay nhắc đến Nephilim, nhưng đọc và trải nghiệm là hai vấn đề hoàn toàn khác biệt. Tôi chắc hai vị đồng ý với tôi trong vấn đề này. Các vị có thể dạy tôi rất nhiều..."
"Ví dụ như," Charlotte lạnh lùng nói, "ông nên dừng lại."
Mortmain bối rối nhìn chị. "Xin lỗi?"
"Ông Mortmain, vì ông biết rất nhiều về Nephilim nên tôi xin mạn phép hỏi: ông có biết chúng tôi làm gì không?"
Mortmain tỏ vẻ tự mãn. "Tiêu diệt quỷ dữ. Bảo vệ loài người – người phàm, như các vị gọi chúng tôi."
"Đúng," Charlotte nói, "và rất nhiều lần chúng tôi phải bảo vệ con người trước sự ngu ngốc của chính họ. Có vẻ ông không biết điều này."
Nghe tới đó, Mortmain thực sự chấn động. Ông ta liếc nhìn Henry. Charlotte biết ánh mắt đó. Đó là ánh mắt giữa đàn ông với nhau, cái nhìn muốn nói, Anh không biết đường dạy vợ à? Chị biết cái nhìn đó chẳng xi nhê gì với Henry, người đang cố đọc bản phác thảo ngược trên bàn Mortmain và chẳng để ý gì tới cuộc nói chuyện của hai người còn lại.
"Ông nghĩ kiến thức huyền học sẽ khiến ông thông thái," Charlotte nói. "Nhưng tôi đã thấy quá nhiều người phàm phải chết rồi, thưa ông Mortmain. Tôi không đếm nổi số lần chúng tôi phải nhặt mẩu xác những người tự cho rằng có tài dùng phép. Tôi nhớ khi còn trẻ, tôi bị gọi tới nhà của một luật sư biện hộ. Ông ta là thành viên của một nhóm ngu ngốc tin rằng mình là pháp sư. Họ dành thời gian đọc thần chú, mặc áo choàng và vẽ ngôi sao năm cánh trên đất. Một tối nọ, ông ta nghĩ mình đủ tài cán để triệu hồi quỷ."
"Và ông ta thành công không?"
"Có," Charlotte nói. "Ông ta quả đã gọi được quỷ Marax. Nó giết sạch cả nhà ông ta." Chị nói đều đều như trần thuật. "Chúng tôi thấy hầu hết đều bị mất đầu và treo ngược trong nhà. Đứa con út của ông ta bị nướng trên lửa. Chúng tôi không tìm được con quỷ Marax đó."
Mortmain sợ xanh mặt nhưng vẫn tỏ vẻ bình tĩnh. "Luôn luôn có những kẻ đánh giá quá cao khả năng của mình," ông ta nói. "Nhưng tôi..."
"Nhưng ông sẽ không làm chuyện dại dột," Charlotte nói. "Nhưng giờ ông đang làm trò dại dột đó. Ông nhìn vợ chồng tôi và nói ông không sợ chúng tôi. Ông vui mừng! Một câu chuyện thần tiên trở thành sự thực." Chị đập tay xuống cạnh bàn, khiến ông ta nhảy dựng lên. "Clave đứng đằng sau chúng tôi," chị nói bằng giọng lạnh lùng hết mức. "Nhiệm vụ của chúng tôi là bảo vệ con người. Ví như Nathaniel Gray. Anh ta đã biến mất, và rõ ràng một thứ huyền hoặc nào đó đứng sau vụ mất tích này. Và giờ chúng tôi tìm ra ông chủ cũ của anh ta, và ông ta có liên quan tới huyền học. Nó khiến tôi thêm nghi hai chuyện có quan hệ với nhau."
"Tôi... Cậu ta... Gray mất tích?" Mortmain lắp bắp.
"Đúng. Em gái Nathaniel tới nhờ chúng tôi tìm anh ta; cô ấy được hai pháp sư báo rằng anh mình đang gặp hiểm nguy. Trong lúc ông đang vui mừng, có lẽ anh ta đang chết dần chết mòn. Và Clave sẽ không nhân từ với những người cản trở nhiệm vụ của chúng tôi."
Mortmain đưa tay vuốt mặt. Khi hạ tay xuống, gương mặt ông ta xám xịt. "Tất nhiên," ông ta nói, "tôi sẽ nói cho hai vị biết mọi điều cần thiết."
"Tuyệt vời." Trái tim Charlotte đập rộn ràng, nhưng giọng nói không biểu lộ chút căng thẳng nào.
"Tôi quen bố Nathaniel. Tôi thuê ông ta trong hai mươi năm vào hồi nhà Mortmain chỉ tập trung vào ngành vận tải. Tôi có các văn phòng tại Hong Kong, Thượng Hải, Thiên Tân..." Ông ta dừng lại khi Charlotte sốt ruột gõ tay lên bàn. "Richard Gray làm việc cho tôi tại Luân Đôn này. Ông ấy là thư kí trưởng, một người đàn ông tốt bụng và thông minh. Tôi rất tiếc khi ông ấy cùng gia đình tới Mỹ. Khi Nathaniel viết thư giới thiệu cậu ấy là ai, tôi cho cậu ấy một công việc cũng ở vị trí ấy."
"Ông Mortmain," giọng Charlotte lạnh tanh. "Giờ không thích hợp..."
"Ồ có chứ," người đàn ông nhỏ thó khẳng định. "Những kiến thức huyền học luôn giúp ích việc kinh doanh của tôi. Ví dụ như nhiều năm trước, khi nhà băng Lombard Street nổi tiếng phá sản và kéo theo sự sụp đổ của cả tá công ty lớn, nhờ quen biết một pháp sư mà tôi được tai qua nạn khỏi. Tôi có thể rút tiền tiết kiệm trước khi nhà băng giải thể và cứu công ty. Nhưng Richard thấy nghi ngờ. Hẳn ông ấy đã điều tra, vì ông ấy đã chất vấn tôi về câu lạc bộ Xứ Quỷ."
"Vậy ông là thành viên," Charlotte lẩm bẩm. "Tất nhiên rồi."
"Tôi muốn Richard gia nhập câu lạc bộ –tôi còn đưa ông ấy tới một hai buổi gặp mặt – nhưng ông ấy không có hứng. Sau đó một thời gian ngắn, ông ấy đưa cả gia đình tới Mỹ." Mortmain xòe tay. "Câu lạc bộ Xứ Quỷ không dành cho mọi người. Đi nhiều nên tôi được nghe vài câu chuyện về các tổ chức tương tự ở nhiều thành phố. Đó là những nhóm người biết về Thế Giới Bóng Tối và ước được chia sẻ hiểu biết với người khác, nhưng họ sẽ phải bỏ ra món tiền lớn để trở thành thành viên."
"Một người đã phải trả giá cao hơn nhiều."
"Đó không phải một tổ chức ma quỷ," Mortmain nói. Ông ta có vẻ hơi tổn thương. "Chúng tôi được thấy nhiều phát kiến và phát minh tuyệt vời. Tôi đã thấy một pháp sư tạo ra chiếc nhẫn bạc có thể đưa người đeo nó tới một nơi khác chỉ cần người đó xoay nhẫn. Hay một cánh cửa có thể mang cô tới bất cứ nơi nào cô muốn trên thế giới. Tôi đã thấy những con người được hồi sinh..."
"Tôi biết phép thuật có thể làm những gì, thưa ông Mortmain." Charlotte liếc nhìn Henry đang đứng dựa vào tường và xem xét bản vẽ một thiết bị cơ khí. "Còn một vấn đề khiến tôi quan tâm. Những pháp sư bắt cóc anh Gray có liên quan tới câu lạc bộ này. Tôi thường nghe nói đó là nơi dành cho người phàm. Sao cư dân Thế Giới Ngầm lại ở đó?"
Mortmain nhăn trán. "Cư dân Thế Giới Ngầm? Ý cô là những giống nòi có khả năng siêu nhiên như pháp sư và người sói ấy hả? Có nhiều cấp độ thành viên, thưa cô Branwell. Người phàm như tôi có thể trở thành thành viên câu lạc bộ. Nhưng chủ tịch – người điều hành – là cư dân Thế Giới Ngầm. Pháp sư, người sói và ma cà rồng. Tuy nhiên, Tiên tộc không giao du với chúng tôi. Những nguồn vốn của ngành công nghiệp đổ vào xây dựng đường ray rồi công xưởng khiến môi trường sống của họ bị thu hẹp. Họ ghét những thứ đó." Ông ta lắc đầu. "Tiên là những sinh vật xinh đẹp, nhưng tôi sợ quá trình này sẽ giết chết họ mất."
Charlotte không hứng thú gì với những suy nghĩ của Mortmain về thần tiên; đầu óc chị đang xoay như chong chóng. "Để tôi đoán. Ông đưa Nathaniel đến câu lạc bộ, hệt như đã làm với bố anh ta."
Mortmain vừa phục hồi lại chút tự tin cũ liền ỉu xìu. "Nathaniel đã làm việc trong công ty tôi tại Luân Đôn vài ngày trước khi chất vấn tôi. Tôi đoán cậu ta đã biết về những trải nghiệm của người bố tại câu lạc bộ, và nó khiến cậu ta muốn biết nhiều hơn. Tôi không thể phủ nhận. Tôi đưa cậu ta tới một buổi gặp mặt và nghĩ chuyện sẽ chấm dứt tại đó. Nhưng không." Ông ta lắc đầu. "Nathaniel đến với cậu lạc bộ như cá đến với nước. Vài tuần sau buổi gặp mặt đầu tiên, cậu ta lại tới đó. Cậu ta gửi thư xin thôi việc và bảo sẽ làm việc cho một thành viên khác của câu lạc bộ Xứ Quỷ, một người sẵn lòng trả lương cao để cậu ấy đốt vào canh bạc." Ông ta thở dài. "Không cần nói chắc cô cũng biết, cậu ta không hề ghi địa chỉ người gửi."
"Và thế thôi sao?" giọng Charlotte lên cao vì không tin nổi. "Ông không hề tìm hiểu xem anh ta đã đi đâu và làm cho ai sao?"
"Một người có quyền làm ở đâu người đó muốn," Mortmain quát ầm lên. "Không có lí gì tôi phải tốn công..."
"Và từ đó ông không gặp anh ta?"
"Không. Tôi đã bảo..."
Charlotte ngắt lời. "Ông nói anh ta tới câu lạc bộ Xứ Quỷ như cá tới với nước, nhưng ông không gặp anh ta trong bất cứ cuộc gặp mặt nào kể từ ngày anh ta nghỉ việc?"
Vẻ hoảng hốt thoáng qua mắt Mortmain. "Tôi... tôi không tới buổi gặp mặt nào kể từ đó. Dạo này công việc của tôi lu bu quá."
Charlotte nheo mắt nhìn Axel Mortmain qua chiếc bàn lớn. Chị luôn nghĩ rằng mình giỏi đánh giá người khác. Chị đã từng gặp những kẻ giống Mortmain. Ranh ma, ôn hòa, tự tin, những kẻ tin sự thành công trong kinh doanh hay một lĩnh vực nào khác đồng nghĩa với việc họ sẽ thành công trong phép thuật. Chị lại nghĩ về ông luật sư biện hộ nọ, những bức tường trong căn nhà tại đường Knightbridge đỏ vết máu thành viên gia đình ông ta. Chị nghĩ tới cảm giác kinh hoàng ông ta cảm nhận được trong giây phút cuối đời. Chị có thể thấy cảm giác sợ hãi đó bắt đầu hiện lên trong mắt Mortmain.
"Ông Mortmain," chị nói, "tôi không ngốc. Tôi biết ông có chuyện giấu tôi." Chị rút bánh răng Will đã lấy từ nhà của Chị Em Hắc Ám ra và đặt lên bàn. "Cái này giống thứ công ty ông sản xuất."
Với vẻ xao lãng, Mortmain nhìn vật nho nhỏ bằng kim loại trên bàn mình. "Đúng... đúng, đây là bánh răng của tôi. Thế thì sao?"
"Hai pháp sư tự xưng là Chị Em Hắc Ám – cả hai đều là thành viên của câu lạc bộ Xứ Quỷ – đã giết hại con người. Những cô thiếu nữ. Vừa mới lớn. Và chúng tôi tìm thấy cái này tầng hầm nhà họ."
"Tôi không liên quan gì tới các vụ giết người!" Mortmain kêu lên. "Tôi chưa từng... Tôi nghĩ..." Ông ta bắt đầu rịn mồ hôi.
"Ông nghĩ sao?" Charlotte ôn tồn.
Mortmain run rẩy cầm cái bánh răng lên. "Cô không tưởng tượng được..." Giọng ông ta lạc đi. "Vài tháng trước một thành viên ban quản trị của câu lạc bộ – một cư dân Thế Giới Ngầm, nhiều tuổi và hùng mạnh – đã tới gặp và bảo tôi bán cho hắn một vài đồ cơ khí giá rẻ. Những bánh răng, ống cam và những thứ đại loại vậy. Tôi không hỏi để làm gì – sao tôi phải hỏi chứ? Dường như không có gì bất thường trong yêu cầu này."
"Liệu đó có thể là người thuê Nathaniel sau khi anh ta bỏ việc chỗ ông không?"
Mortmain bỏ bánh răng xuống. Khi nó lăn trên mặt bàn, ông đập tay lên đó, khiến nó dừng lại. Dù ông ta không nói gì, Charlotte biết qua sự sợ hãi trong đôi mắt ông ta rằng suy đoán của chị là chính xác. Cảm giác râm ran chiến thắng chạy trong mạch máu chị.
"Tên hắn," cô nói. "Hãy cho tôi biết tên hắn."
Mortmain dán mắt nhìn bàn. "Vậy chẳng khác nào lấy mạng tôi."
‘Thế còn mạng của Nathaniel Gray thì sao?" Charlotte nói.
Không nhìn vào mắt chị, Mortmain lắc đầu. "Cô không biết người đó mạnh và nguy hiểm cỡ nào đâu."
Charlotte ngồi thẳng. "Henry," chị gọi. "Henry, đưa em Máy Triệu Tập."
Henry không nhìn tường nữa và bối rối chớp mắt với chị. "Nhưng, em à..."
"Đưa em thiết bị đó!" Charlotte gắt. Cô ghét phải hét lên với Henry; nó giống như đá một chú cún vậy. Nhưng đôi lúc chị buộc phải làm vậy.
Vẻ bối rối không rời khỏi gương mặt Henry khi anh tới bên vợ và rút một vật từ trong túi áo ra. Nó có hình chữ nhật bằng kim loại màu đen, với hàng loạt các nút ấn kì lạ bên trên. Charlotte cầm và đưa cho Mortmain.
"Đây là thiết bị triệu tập," chị bảo. "Nó cho phép chúng tôi gọi Clave. Trong ba phút, họ sẽ bao vây nhà ông. Nephilim sẽ lôi ông ra khỏi phòng, kệ ông muốn gào thét đấm đá thế nào thì tùy. Họ sẽ thực hiện những trò tra tấn dã man nhất tới khi ông phun ra hết. Ông biết chuyện gì sẽ xảy ra với người bị nhỏ máu quỷ vào mắt chứ?"
Mortmain nhìn chị với vẻ khiếp đảm, nhưng không nói gì.
"Đừng thử thách tôi, ông Mortmain." Thiết bị trong tay Charlotte trơn tuột vì mồ hôi, nhưng giọng chị vẫn đều đều. "Tôi ghét nhìn ông chết lắm."
"Lạy Chúa lòng lành, ông nói ra đi!" Henry buột miệng. "Ông không cần làm vậy đâu, ông Mortmain. Ông chỉ làm mình khổ hơn thôi."
Mortmain đưa tay che mặt. Charlotte nhìn ông ta và nghĩ ông ta luôn muốn gặp những Thợ Săn Bóng Tối thực thụ. Và giờ ước nguyện của ông ta đã thành hiện thực.
"De Quincey," ông ta nói. "Tôi không biết họ của hắn. Chỉ De Quincey thôi."
Lạy Thiên Thần. Charlotte từ từ thở ra và hạ thiết bị xuống. "De Quincey? Không thể là..."
"Cô biết hắn là ai không?" giọng Mortmain nghe đờ đẫn. "Ờ, chắc cô biết rồi."
"Hắn là thủ lĩnh của nhóm ma cà rồng Luân Đôn," Charlotte nói với vẻ hơi lưỡng lự, "một cư dân Thế Giới Ngầm rất có tầm ảnh hưởng và là đồng minh của Clave. Tôi không tưởng tượng được sao hắn..."
"Hắn đứng đầu câu lạc bộ," Mortmain nói. Ông ta có vẻ kiệt sức và hơi tái. "Mọi người khác đều phải nghe lệnh hắn."
"Người đứng đầu câu lạc bộ. Hắn có danh xưng không?"
Mortmain hơi ngạc nhiên khi được hỏi. "Ông Chủ."
Bằng bàn tay hơi run rẩy, Charlotte nhét thiết bị đang cầm vào tay áo. "Cảm ơn ông Mortmain. Ông đã giúp chúng tôi rất nhiều."
Mortmain nhìn chị với vẻ oán giận hết mức. "De Quincey sẽ biết tôi nói. Hắn sẽ giết tôi."
"Clave sẽ đảm bảo chuyện đó không xảy ra. Và chúng tôi sẽ che giấu danh tính cho ông. Hắn không bao giờ biết chúng tôi đã hỏi chuyện ông."
"Cô có thể làm vậy sao?" Mortmain nhẹ nhàng nói. "Chỉ vì... một người phàm ngu ngốc?"
"Tôi rất hi vọng ở ông, ông Mortmain ạ. Ông có vẻ đã nhận ra sự ngu ngốc của mình. Clave sẽ theo dõi ông – không chỉ để bảo vệ ông, mà để xem ông có tránh xa Xứ Quỷ không. Vì chính ông, tôi mong ông coi cuộc gặp này như một lời cảnh tỉnh."
Mortmain gật đầu. Charlotte ra cửa, Henry đi sau; chị đã đứng ở ngưỡng thì Mortmain lại lên tiếng. "Chúng chỉ là những bánh răng," ông ta khẽ nói. "Chúng vô hại mà."
Charlotte ngạc nhiên khi Henry trả lời mà không quay đầu lại. "Vật vô tri vô giác luôn vô hại, thưa ông Mortmain. Nhưng chúng ta không thể nói vậy về kẻ sử dụng chúng."
Mortmain im lặng khi hai Thợ Săn Bóng Tối rời phòng. Một lát sau họ ra ngoài quảng trường, hít thở không khí trong lành – trong lành như không khí Luân Đôn luôn vậy. Nó ngột ngạt khói than và bụi, nhưng ít nhất không còn cảm giác sợ hãi, tuyệt vọng như một tấm lưới bao trùm phòng làm việc của Mortmain.
Rút thiết bị khỏi tay áo, Charlotte đưa cho chồng. "Đáng ra em nên hỏi anh trước," chị nói khi anh ủ ê nhận lại thiết bị, "cái này là gì hả Henry?"
"Một thứ anh đang nghiên cứu." Henry vui vẻ nhìn nó. "Một thiết bị có thể cảm nhận năng lượng quỷ. Anh sẽ gọi nó là Máy Cảm Ứng. Nó chưa làm việc, nhưng rồi anh sẽ thành công cho xem!"
"Chắc chắn nó sẽ rất tuyệt."
Henry chuyển sự phấn khích từ thiết bị sang vợ, một điều hiếm khi xảy ra. "Em đúng là thiên tài đấy, Charlotte. Giả vờ có thể gọi Clave từ đó, để dọa người đàn ông kia! Sao em biết anh có thiết bị em có thể tận dụng được?"
"Ông xã à, anh có," Charlotte nói, "đúng không?"
Henry ra vẻ ngây thơ. "Bà xã, em vừa đáng sợ lại vừa tuyệt vời đấy."
"Cảm ơn anh, Henry."
Chuyến trở về Học Viện hoàn toàn trong im lặng; Jessamine nhìn dòng phương tiện như mắc cửi của Luân Đôn bên ngoài cửa sổ và không chịu nói một lời. Cô nàng đặt cây dù trong lòng, tỏ vẻ hờ hững khi vết máu trên diềm nhuốm đỏ chiếc áo khoác vải bóng. Khi họ tới sân nhà thờ, cô nàng để Thomas giúp bước xuống trước khi cầm lấy tay Tessa.
Ngạc nhiên trước hành động này, Tessa chỉ trố mắt nhìn. Những ngón tay của Jessamine lạnh băng. "Đi nào," Jessamine sốt ruột gắt và kéo bạn mình qua cửa Học Viện, để lại Thomas trố mắt nhìn theo.
Tessa để cô gái kia kéo mình lên tầng, vào Học Viện và đi theo hành lang dài gần giống hệt hành lang ngoài phòng Tessa. Jessamine tìm cửa, đẩy Tessa vào và đi theo rồi đóng cửa lại sau lưng. "Mình muốn cho bồ xem cái này," cô nàng nói.
Tessa nhìn quanh. Đây là một trong không biết bao nhiêu căn phòng ngủ rộng rãi khác của Học Viện. Nhưng Jessamine đã trang hoàng nó cho hợp với gu thẩm mĩ của cô nàng. Trên chân tường ốp gỗ, bức tường được dán giày lụa hình hoa hồng và ga trải giường có họa tiết in hoa. Trong phòng còn có một bàn trang điểm màu trắng đặt những đồ phụ kiện đắt tiền: giá để nhẫn, một lọ nước hoa, một cái lược và gương bằng bạc.
"Phòng bồ đẹp nhỉ," Tessa nói, hi vọng có thể làm giảm cơn hoảng hốt cô đang cảm thấy.
"Nó quá nhỏ," Jessamine nói. "Nhưng tới... tới đây." Và vứt cái dù dính máu xuống giường, cô nàng đi tới một góc cạnh cửa sổ. Tessa bối rối theo sau. Ở đó chẳng có gì ngoài chiếc bàn cao cao có đặt một ngôi nhà búp bê. Không phải dạng nhà đồ chơi Dolly bằng bìa cứng hai phòng mà Tessa chơi hồi nhỏ. Đây là mô hình thu nhỏ xinh đẹp của một ngôi nhà ở Luân Đôn, và khi Jessamine chạm vào nó, cửa trước có những cái bản lề nhỏ xíu mở ra.
Tessa nấc lên một tiếng. Trong nhà là những căn phòng nhỏ xíu xinh xắn được trang trí hoàn hảo bằng những món đồ nội thất thu nhỏ, mọi thứ đều đúng tỉ lệ, từ những chiếc ghế gỗ nho nhỏ, những chiếc gối đính cườm tới lò nướng trong bếp. Trong đó còn có những con búp bê nhỏ có đầu bằng sứ và các tranh sơn dầu nho nhỏ treo trên tường.
"Đây là nhà mình." Jessamine quỳ xuống để tầm mắt ngang những căn phòng của ngôi nhà búp bê, và ra hiệu cho Tessa làm theo.
Tessa ngượng nghịu làm theo, cố không quỳ lên váy của Jessamine. "Ý bồ đây là căn nhà búp bê bồ có khi còn bé hả?"
"Không." Jessamine có vẻ bực. "Đây là nhà mình. Bố mình đã làm cho mình khi mình lên sáu. Nó mô phỏng chính xác ngôi nhà gia đình mình sống hồi đó ở đường Curzon. Đây là giấy dán tường nhà mình dùng trong phòng ăn" – cô nàng chỉ – "và chính xác là chiếc ghế trong phòng làm việc của bố mình. Bồ thấy không?"
Cô nàng chăm chú nhìn Tessa, quá chăm chú tới độ Tessa chắc chắn mình nhìn thấy gì đó thật, thứ gì đó vượt xa món đồ chơi sa xỉ Jessamine đáng ra không nên chơi nữa. Cô đơn giản không biết đó có thể là gì. "Nó rất đẹp," cuối cùng cô thốt lên.
"Thấy không, ở phòng khách là mẹ mình," Jessamine nói và chạm vào một trong những con búp bê nhỏ xíu. Con búp bê lắc lư trên chiếc ghế bập bênh. "Và trong phòng làm việc, đang đọc sách là bố mình." Cô nàng lướt tay sang một con búp bê sứ khác. "Và trên tầng, trong phòng trông trẻ là bé Jessie." Trong chiếc nôi bé xíu quả thật có một con búp bê, chỉ ló đầu khỏi cái chăn nhỏ xinh. "Sau đó nhà mình sẽ ăn tối trong phòng ăn. Và rồi bố mẹ mình sẽ ngồi bên cạnh lò sưởi trong phòng khách. Có đêm họ sẽ tới nhà hát, hoặc buổi dạ tiệc hay vũ hội." Cô nàng nói liến thoắng như đang đọc kinh cầu nguyện. "Và rồi mẹ sẽ hôn chúc bố ngủ ngon rồi vào phòng ngủ cả đêm. Không có một cuộc gọi nào từ Clave yêu cầu họ ra ngoài giữa đêm để đấu đá với lũ quỷ trong bóng tối. Không có ai mang vết máu vào nhà. Không ai mất tay hay mắt vì một người sói, hay sặc nước thánh do bị ma cà rồng tấn công."
Chúa ơi, Tessa nghĩ.
Như thể Jessamine có thể đọc được tâm trí Tessa, gương mặt cô nàng cau lại. "Khi nhà mình bị cháy, mình chẳng còn nơi nào để đi. Mình không có bà con thân thích; họ hàng của bố mẹ mình đều là Thợ Săn Bóng Tối và đã dừng liên lạc với nhau kể từ ngày họ rời Clave. Henry làm cho mình chiếc dù này. Bồ biết không? Mình nghĩ nó khá đẹp tới khi anh ấy bảo nó được viền hợp kim vàng bạc và sắc như dao cạo. Nó luôn là một món vũ khí."
"Bồ đã cứu chúng ta," Tessa nói. "Trong công viên hôm nay. Mình không biết phải chống trả ra sao. Nếu bồ không làm vậy..."
"Đáng ra mình không nên làm." Jessamine đờ đẫn nhìn ngôi nhà búp bê. "Mình không nên sống cuộc đời này, Tessa. Mình sẽ không có nó. Mình không quan tâm mình phải làm gì. Bắt mình sống thế này, mình thà chết còn hơn."
Hoảng hốt, Tessa định bảo cô gái kia đừng nói vậy thì cửa mở ra. Sophie đội mũ trắng và mặc đồ đen gọn gàng bước vào. Khi nhìn Jessamine, ánh mắt cô ấy ánh lên vẻ đề phòng. Cô ấy nói. "Cô Tessa, anh Branwell rất muốn gặp cô trong phòng làm việc. Anh ấy bảo có việc quan trọng."
Tessa quay sang hỏi Jessamine có ổn không, nhưng gương mặt Jessamine đã biến thành vô cảm. Vẻ tổn thương và giận dữ biến mất; tấm mặt nạ lạnh lùng được đeo trở lại. "Vậy đi đi, nếu Henry muốn gặp bồ," cô nàng nói. "Mình chán bồ lắm rồi, và hình như mình bị đau đầu. Sophie, khi trở lại, chị làm ơn lấy nước hoa day thái dương cho tôi nhé."
Sophie hào hứng nhìn Tessa. "Vâng, thưa cô Jessamine."