Nếu tôi kiếm được 1 triệu đô la mỗi tuần và người Mỹ trung bình kiếm được 1.000 đô la một tuần thì khi tôi tiêu 20.000 đô la cho một thứ gì đó sẽ tương đương một người Mỹ trung bình tiêu 20 đô la, phải không?
Một tiếng sau, tôi đã ngồi trong phòng Tổng thống ở khách sạn Dorchester với lời lý giải ấy trong đầu. Thực tế, chuyện đó có ý nghĩa đến mức tôi nhấc điện thoại và quay số gọi cho Janet, đánh thức cô nàng đang ngủ say như chết dậy và thản nhiên bảo: “Anh muốn em phái George tới nhà Alan Chemical-tob và nói anh ta mua cho anh 20 viên Lude, sau đó bảo anh ta mang những thứ đó tới đây trên chuyến Concorde tiếp theo, được không?” Chỉ sau đó tôi mới nghĩ ra rằng Bayside muộn hơn London năm tiếng, tức là mới chỉ 4 giờ sáng ở chỗ Janet.
Nhưng tâm trạng day dứt vì có lỗi của tôi chẳng kéo dài được lâu; thật ra, đâu phải lần đầu tiên tôi làm những việc như thế này với cô nàng, và tôi ngờ rằng đây cũng sẽ chẳng phải là lần cuối cùng. Dù sao thì tôi cũng đang trả lương cô nàng gấp năm lần giá hiện hành dành cho trợ lý cá nhân, vì thế xét cho cùng lẽ nào tôi lại không có quyền đánh thức cô nàng dậy? Hoặc, nếu không phải như thế thì lẽ nào tôi lại không có quyền đánh thức cô ta dậy bằng tình yêu thương và sự tốt bụng mà tôi dành cho cô ta, như một người cha mà chẳng bao giờ cô ta có được cả? (Lại một lời lý giải tuyệt vời nữa!)
Rõ ràng là như vậy - bởi vì, không hề chậm trễ, Janet lúc này đã tỉnh như sáo sậu và rất háo hức được làm vừa lòng tôi. Cô nàng đáp lại rất vui vẻ: “Không sao; em dám chắc rằng chuyến Concorde tiếp theo sẽ bay vào sáng sớm mai. Em sẽ bảo đảm rằng George có mặt trên chuyến đó. Nhưng em sẽ không cần phải bảo anh ta tới nhà Alan đâu. Em có sẵn một kho thuốc khẩn cấp dành cho anh ngay trong căn hộ của em đây rồi.” Cô ta ngừng lại một chút, sau đó nói thêm: “Anh gọi cho em ở đâu đấy, từ phòng khách sạn à?”
Tôi chưa kịp trả lời thì đã tự hỏi không biết có thể rút ra kết luận gì về một gã đàn ông có thể gọi cho trợ lý của mình và yêu cầu cô ấy sử dụng phương tiện giao thông siêu thanh để thỏa mãn thói quen nghiện ngập và ước muốn tự hủy diệt thấy rõ của anh ta mà thậm chí không hề phải nhướng mày. Quả là một ý nghĩ khó chịu, vì thế tôi quyết định không nên đeo đẳng với nó lâu làm gì. Tôi bảo Janet: “Ờ, anh đang ở phòng. Anh còn biết gọi cho em từ đâu được nữa, cô em rắc rối, từ một buồng điện thoại đỏ chóe ở Piccadilly Circus chắc?”
“Đồ đểu!”, cô ta vặc lại. “Em chỉ hỏi thăm chút thôi mà.” Sau đó cô ta đổi sang giọng đầy hy vọng và hỏi: “Anh có thấy thích phòng đó hơn phòng ở Thụy Sĩ không?”
“Có - tuyệt hơn nhiều, cưng ạ. Không hoàn toàn đúng như gu của anh, nhưng mọi thứ đều mới và đẹp. Em làm tốt lắm.”
Tôi dừng lại và đợi nghe câu trả lời, nhưng không có gì. Chúa ơi! Cô nàng muốn nghe tả chi tiết căn phòng đây mà. Cô ta đúng là bực mình! Tôi mỉm cười trên điện thoại và nói: “Như anh vừa nói, căn phòng thật sự rất đẹp. Theo tay quản lý khách sạn thì nó được bài trí theo phong cách truyền thống của Anh - bất kể thế có nghĩa là con mẹ gì đi nữa! Nhưng phòng ngủ thì rất đẹp, đặc biệt là cái giường. Nó có bộ màn trướng rất hoành tráng với thứ vải xanh lam ở khắp nơi. Dân Anh chắc là rất chuộng vải màu lam, anh đoán thế. Và chắc họ cũng thích gối vì phòng có khoảng 1.000 cái gối.
Nhưng tất cả những gì còn lại thì chỉ toàn những thứ vớ vẩn của Anh. Có một cái bàn ăn to tổ bố với một ngọn chúc đài bằng bạc trắng đặt bên trên. Nó làm anh nhớ đến ông già Liberace1. Phòng Danny đối diện phòng anh, nhưng giờ anh ta đang lang thang dạo phố London rồi - như trong bài hát Werewolves of London (Những người sói ở London) ấy.
1 Wladziu Valentino Liberace (1919 - 1987), thường được biết đến dưới tên gọi tắt Liberace, là một nghệ sĩ piano nổi tiếng người Mỹ.
Chỉ có thế thôi. Chẳng còn thông tin gì khác để kể nữa đâu, ngoài vị trí chính xác của anh, mà anh tin chắc là em cũng rất muốn biết. Vì thế anh sẽ cho em biết trước khi em hỏi: Anh đang đứng trên ban công phòng mình, nhìn xuống công viên Hyde và nói chuyện với em. Thật ra anh không nhìn được rõ lắm. Trời mù lắm. Giờ em đã hài lòng chưa?”
“Thế à”, cô nàng đáp.
“Phòng giá bao nhiêu? Anh chẳng kịp xem lúc làm thủ tục nhận phòng.”
“9.000 bảng mỗi tối, tức là khoảng 13.000 đô la. Dù sao nghe có vẻ cũng xứng đáng, phải không?”
Tôi mất một lúc suy xét câu hỏi của cô ta. Có một điều kỳ lạ với tôi là tại sao tôi luôn thấy buộc phải đặt loại phòng Tổng thống, cho dù giá cả có “giời ơi” đến thế nào. Tôi chắc rằng đó là do xem Richard Gere làm như vậy trong phim Pretty Woman (Người đàn bà đẹp), một trong những bộ phim tôi ưa thích. Nhưng còn sâu xa hơn thế. Tôi luôn có cái cảm giác này mỗi khi tiến đến quầy làm thủ tục của một khách sạn sang trọng và nói ra những lời có ma lực này: “Tên tôi là Jordan Belfort, tôi đến nhận phòng Tổng thống.” Chà - tôi biết đúng là như vậy vì tôi là một thằng khốn không vững vàng, khốn nạn thay!
Vẻ chế nhạo, tôi nói: “Cảm ơn đã nhắc anh nhớ tỷ giá, quý cô ngân hàng thế giới ạ. Anh gần như quên mất đấy. Dù sao đi nữa, phòng rất đáng để bỏ ra 13.000 đô la mỗi tối. Mặc dù thật sự anh nghĩ với giá đó thì nên có thêm một ả nô lệ nữa, phải không?”
“Em sẽ cố tìm cho anh”, Janet nói. “Nhưng dù sao em cũng đã đăng ký để anh trả phòng vào sáng mai rồi, vì thế chúng ta chỉ phải thanh toán có một đêm thôi. Thấy chưa, lúc nào em cũng lưu tâm đến tiền của anh đấy chứ? Nhân tiện, chuyện với bà dì của Nadine thế nào rồi?”
Ngay lập tức, tôi chuyển sang tâm thế hoang tưởng - suy tính khả năng cuộc nói chuyện trên điện thoại của chúng tôi bị cài máy nghe trộm. Liệu FBI có đủ gan để nghe lén điện thoại của Janet không nhỉ? Không, như thế quá phi thường! Mắc trộm điện thoại của người khác rất tốn kém và thực ra chẳng có chuyện gì có ý nghĩa được đem ra thảo luận trên đường dây này cả, dĩ nhiên trừ phi đám nhân viên FBI cố tìm cách bắt tôi vì tội lệch lạc tình dục hoặc nghiện ma túy. Nhưng còn ở Anh thì sao nhỉ? Liệu có khả năng MI62 đang theo dõi tôi vì một tội danh mà tôi chưa hề phạm phải không? Không, cũng không thể như vậy được! Họ còn đang quá bận rộn với lực lượng IRA3, phải không nào? Tại sao họ lại phải quan tâm đến Sói già Phố Wall và kế hoạch gian trá của gã nhằm tha hóa một giáo viên về hưu chứ? Họ sẽ không làm vậy. Khi đã thỏa mãn rằng cuộc nói chuyện của chúng tôi an toàn, tôi bèn đáp: “Bà ấy rất ngon. Anh vừa đưa bà ấy về căn hộ của bà ấy. À, ở đây người ta gọi nhà chung cư bằng cái tên như vậy, Janet ạ.”
2 Cơ quan Tình báo Anh.
3 Quân đội Cộng hòa Ireland.
“Mẹ kiếp, Sherlock”, một giọng nói khó chịu đáp lại.
“Ồ, xin lỗi. Anh quên mất rằng em cũng là người từng đi khắp mọi nơi. Mà này, anh cần ở lại London thêm một ngày nữa. Anh có chút việc ở đây. Cho nên đặt khách sạn cho anh thêm một tối nữa và nhớ bảo đảm rằng máy bay đợi sẵn anh ở Heathrow vào sáng thứ Sáu. À, nhớ bảo phi công sẽ thực hiện luôn chuyến quay về trong ngày. Dì Patricia sẽ về luôn vào chiều hôm đó, được chứ?”
Với giọng mỉa móc rất đặc trưng của Janet: “Em sẽ làm bất cứ việc gì anh nói, thưa chủ nhân” - tại sao luôn có sắc thái miệt thị với cái từ chủ nhân này thế nhỉ? - “nhưng em không hiểu tại sao anh thấy cần phải lòe em về chuyện anh sẽ ở lại London thêm một ngày nữa.”
Thế quái nào mà cô nàng lại biết nhỉ? Phải chăng vì rõ ràng là tôi muốn có Lude một cách bí mật - tránh khỏi những con mắt soi mói của đám chủ ngân hàng Thụy Sĩ? Không, chỉ là vì Janet biết tôi quá rõ. Về mặt này, cô nàng là típ người giống như nữ công tước. Nhưng vì tôi không nói dối Janet nhiều như nói dối vợ mình nên cô nàng đoán được khi nào tôi định giở trò giỏi hơn vợ tôi nhiều.
Tuy nhiên, tôi vẫn cảm thấy buộc phải nói dối. “Thật ra anh không định trả lời vấn đề đó đâu. Nhưng vì em đã đề cập đến nên biết đâu anh lại có thể lợi dụng em. Chả là thế này, ở London có một hộp đêm cực “hot” gọi là Annabelle’s. Người ta nói không thể lọt được vào đó. Hãy đặt cho anh bàn xịn nhất ở đó vào tối mai, bảo họ anh muốn ba chai Cristal ướp lạnh sẵn. Nếu em có bất kỳ vấn đề gì…”
“Xin đừng coi thường em nữa đi”, Janet ngắt lời. “Bàn của anh sẽ có sẵn cho anh, thưa ngài Belfort. Đừng quên rằng em biết rõ anh từ đâu mà ra nhé. Thế anh có cần em tìm cho anh bất kỳ thứ gì khác nữa không hay như thế là đã đầy đủ cho tối mai rồi?”
“Ôiiii, em đúng là một con quỷ nhỏ, Janet ạ! Em biết không, anh thật sự đang tìm cách cải tà quy chính nhưng vì em nhồi nhét ý tưởng vào đầu anh cho nên sao em lại không đặt sẵn cho anh hai suất Blue Chip, một cho anh và một cho Danny. À mà giờ anh mới nghĩ ra, tốt nhất là em đặt hẳn ba suất đi - phòng trường hợp có thêm bạn! Chẳng bao giờ mình biết được sẽ có chuyện gì ở nước ngoài đâu.
Thôi, anh gác máy đây! Anh sẽ xuống nhà đi dạo loanh quanh một lát, sau đó sẽ tới Phố Bond để mua sắm một chút. Như thế sẽ làm cho ông già anh vui vẻ khi ông ấy nhận được hóa đơn vào tháng tới! Giờ, nói nhanh lên nào - trước khi anh gác máy - nhắc lại cho anh nghe xem anh là một ông chủ tuyệt vời như thế nào và em yêu anh và nhớ anh thế nào nào!”
Câu trả lời vô hồn: “Anh là ông chủ tuyệt vời nhất trên thế giới rộng lớn này, em yêu anh, nhớ anh và không thể sống thiếu anh được.”
“Tốt lắm, đúng như anh nghĩ đấy”, tôi đáp một cách ranh mãnh. Sau đó, tôi gác máy mà chẳng buồn nói lời tạm biệt.