• ShareSach.comTham gia cộng đồng chia sẻ sách miễn phí để trải nghiệm thế giới sách đa dạng và phong phú. Tải và đọc sách mọi lúc, mọi nơi!
Danh mục
  1. Trang chủ
  2. Vì người ấy là em
  3. Trang 21

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 20
  • 21
  • 22
  • More pages
  • 33
  • Sau

Chương 19

Brendon liếc nhìn em trai mình trong khi họ đợi đến giờ luyện tập. Những ngày này, nhìn Mitch đã thực sự tốt. Khỏe mạnh hơn. Mạnh mẽ hơn. Hạnh phúc hơn... Ngoại trừ lúc này. Cậu nhìn có vẻ cau có bất thường. “Có chuyện gì vậy?”

“Không có gì.” Mitch tự bẻ cổ. “Nhưng để em nói cho anh biết, thức ăn không thể thay thế được tình dục. Ít nhất là không thể thay thế cho những màn quan hệ hoàn hảo.”

À. Bây giờ, Brendon đã hiểu.

“Đúng, anh hiểu ý cậu. Ronnie đã kiệt sức khi cô ấy về tới nhà đêm qua. Cô ấy chỉ đủ sức cho một lần.”

Mitch chậm rãi quay sang nhìn anh mình và Brendon lùi lại một bước. “Nhưng cũng không hẳn là một lần. Ý anh là trước khi bọn anh làm xong, cô ấy đã ngủ thiếp đi luôn, và... ừm... Anh sẽ không nói nữa.”

Travis đi bộ đến chỗ họ, cầm bóng trên tay. “Các cậu sẵn sàng chưa?”

“Nhìn tôi đã sẵn sàng chưa?” Mitch lấy quả bóng từ Travis. “Hãy bắt đầu thứ khốn kiếp này đi.”

Travis - lúc bấy giờ đã bị sốc - và Brendon - người chưa từng thấy em mình biểu lộ bất cứ cảm xúc gì ngoài sự thờ ơ lạnh lùng - nhìn Mitch chạy đi.

“Mọi việc ổn chứ?” Travis hỏi.

“Ừm, mọi việc đều ổn.” Brendon nhún vai. “Nhưng anh biết thế nào thì hay hơn không? Mặc đồ bảo hộ. Đệm lót, mũ bảo hiểm... tất cả những thứ đó. Chỉ là để... ừm... an toàn.”

Họ quay lại và nhìn Mitch chuyền bóng cho một trong những đồng đội của anh. Quả bóng bay thẳng vào ngực anh ta với một lực chết người. Brendon nhăn mặt vì anh đã nghe tiếng xương vỡ.

Travis gật đầu. “Có lẽ là một ý hay.”

***

Sissy vứt bỏ những lốp xe cô không muốn dùng. “Cái này tốt.” Cô vỗ vỗ vào chiếc lốp được chọn.

“Chúng tôi sẽ lấy cái này và chúng tôi muốn lấy thêm tám bộ nữa cho ngày đua.”

Người bán gật đầu và bỏ đi. Sissy lấy một trong các lốp xe và lăn nó về phía chiếc xe của mình.

Cánh tay cô thấy đau. Cô đã quá mệt mỏi. Và mẹ kiếp, cô ham muốn chuyện đó như một con thỏ đến kì. Nhưng giống như hầu hết loài chó, một khi đã cam kết, cô kiên quyết với nó.

Hơn nữa, hình như những con sư tử đã dẫn đầu trong cuộc cá cược giữa ba thị trấn. Đúng, lâu lắm rồi Sissy không tham gia vào những cuộc đua này, nhưng kỹ năng của cô vẫn chưa mất. Hay ít nhất khát khao chiến thắng của cô chưa mất.

Chuyện này là do mẹ cô. Tất cả chuyện này là do bà ấy. Đây là sự thù địch thậm chí bắt đầu từ trước khi Sissy ra đời và được các phụ nữ Lewis truyền lại cho con gái của họ. Lần cuối cùng Sissy đua, cô đã bị vỡ xương đòn, nhưng Ronnie đã thắng và Bầy đàn Barron vẫn chưa quên. Họ thù dai và chị em nhà Lewis cũng thế.

Tuy nhiên, Sissy biết mẹ cô sẽ không để cô tham gia vào cuộc đua nếu bà ở đây. Không đời nào sau khi bà đã phải chăm sóc một Sissy rên rỉ cáu bẳn cho đến khi cô hồi phục hẳn. Hơn một lần, Janie Mae đã nói với tất cả những người xung quanh rằng, “Đó hẳn là ba ngày dài nhất trong cuộc đời tôi, đợi cái xương đòn chết tiệt đó lành.”

Sissy gần như ghét cả gia đình mình vì đã khiến cô phải làm điều mà cô đã thề sẽ không bao giờ làm... cần mẹ mình.

“Lắp những lốp xe này vào đi,” cô lầm bầm, giọng nghe như giọng cha cô.

Dee, người dường như đang rất hào hứng vui vẻ, nhảy tới chỗ chiếc xe.

Sissy cau mày nhìn người chị họ, hai tay chống hông. “Nếu chị không bớt cái vẻ khoái trá đó đi, em sẽ đấm chị ngay đấy.”

Dee hắng giọng và cầm lấy lốp xe. “Được rồi.”

***

Travis tháo mũ bảo hiểm của mình ra và vẫy Donnie, người đã đi khập khiễng.

“Chuyện gì thế?” Travis hỏi em trai mình khi anh ta tới gần.

“Hừm, thành thật mà nói... cậu ta không làm ăn được gì.”

Travis nhìn Mitch hạ một tuyển thủ tấn công. Cả đội nhăn mặt khi họ nghe tiếng Bart đáng thương đập xuống đất.

Mitch là một trong những cầu thủ có thể chơi bất kỳ vị trí nào trong đội. Bất cứ nơi nào cần cậu ta, cậu ta sẽ chơi được và rồi nổi trội. Và càng xem cậu ta chơi, Travis càng cảm thấy anh cần chàng trai này. Không chỉ cho riêng trận này - cậu ta có thể chơi ở hàng tấn công trong trận này - mà còn cho những cuộc đấu quan trọng mà họ sẽ có trong vài năm tới.

Vấn đề là Sissy. Con bé sẽ là chìa khóa để Mitch trở lại thị trấn khi họ cần cậu ta. Nhưng Sissy chưa từng gắn bó lâu dài với bất kỳ người đàn ông nào. Vì một Sissy tiến tới chuyện quan hệ, cô sẽ vắt kiệt cậu ta cho đến khi cậu ta trở thành vô dụng.

Một câu hỏi hóc búa, cha anh sẽ nói như vậy.

“Khi nào diễn ra cuộc đua?”

“Thứ Tư. Tất cả mọi người sẽ có mặt ở đó.”

Đương nhiên tất cả mọi người sẽ tới xem. Không gì hay bằng một cuộc thi thố nhỏ giữa các cô gái. Lũ người thường cứ việc đi mà xem những trận vật nhau trong bùn và áo phông ướt. Travis sẽ vui vẻ bỏ qua hết để xem một cuộc đấu giữa những người phụ nữ muốn róc thịt ra khỏi xương bạn khi bực mình.

“Được rồi. Hãy hoãn luyện tập lại. Chúng ta sẽ đi giúp Sissy.”

Donnie nghiêng đầu ngạc nhiên. “Được.”

***

Sissy đang miệt mài đập lại vết lõm trên mặt trước của xe thì một đôi giày bước đến bên cạnh cô. Tay vẫn đập, cô chậm rãi ngước nhìn và lên giọng mỉa mai.

“Anh muốn gì?”

Travis Ray mỉm cười và Sissy nhe răng nanh.

Anh giơ tay đầu hàng. “Anh chỉ đến để giúp thôi.”

“Anh? Giúp tôi?” Sissy đứng dậy. “Tại sao?”

“Một người anh trai không thể giúp...”

“Nói lại xem nào.”

“Lòng trung thành của chúng ta là để...”

“Lần nữa.”

Travis nhún vai. “Tỉ lệ ủng hộ là 5-1 nghiêng về đội sư tử. Nhưng nếu bọn em thắng, anh có thể thu lời lớn.”

Sissy gật đầu. “Phải rồi. Thế nghe còn được.” Cô đưa cho anh ta cái búa. “Tốt hơn là anh nên làm việc đi, đồ đần.”

***

Mitch mở cửa phòng gia đình và bước vào. Mùi nấu nướng xộc thẳng vào mũi anh. Anh vứt đống đồ bảo hộ khi đá bóng mà đội đưa cho mình xuống và đi thẳng vào trong bếp. Sissy đang ngồi trên quầy, hai chân đu đưa đập vào cửa tủ bên dưới, một tạp chí đua xe đang mở đặt trên đùi.

Cô ngẩng lên và mỉm cười. “Chào. Bữa tối sẽ sẵn sàng trong... á!”

Mitch bế cô lên và bắt đầu tiến về phía cầu thang. Anh nhanh chóng quyết định lên đó quá xa và thả cô ngay trên bàn bếp.

“Mitchell...”

Anh dùng tay bịt miệng cô lại. “Không phải lúc nói chuyện. Mau cởi áo và quần lót ra. Ngay bây giờ.”

“Được rồi, nhưng...”

“Lại nói nữa à?”

“Tắt nồi hầm trên bếp đi.”

Anh quay người và nhanh chóng tắt phụt ngọn lửa. Khi anh quay trở lại, cô vừa cởi xong khóa quần.

“Quá. Chậm.” Mồ hôi anh đã vã ra lưng. Sissy lắc đầu. “Giờ sao?”

“Bao cao su. Và đừng có cáu với anh.”

Anh quay lại, với tay vào ngăn tủ phía trên, quờ quạng chuyển vị trí vài thứ và cuối cùng lôi ra một hộp lớn bao cao su. Khi anh quay trở lại, Sissy nhìn có vẻ bị xúc phạm. “Anh bị sao vậy à? Đặt chúng trên đó? Nếu cha mẹ em về và chúng ta...”

“Chúng đã ở đó sẵn rồi.”

Sissy chớp mắt. “Cái gì?”

“Cái hộp có sẵn ở đó. Anh nghĩ cha mẹ em đã...”

Cô hét lên và chui xuống gầm bàn.

“Em đi đâu thế?”

“Cha mẹ em” - Cô chỉ vào bàn - “họ đã làm chuyện đó trên chiếc bàn này.”

“Ừm, có thể. Và giờ là chúng ta. Đặt mông của em lên đây.”

Cô hét lên một lần nữa, nghe có vẻ rất giống một đứa trẻ con. “Em sẽ không làm chuyện này trên đó... nơi cha mẹ em... đã... làm chuyện đó.”

“Lau sạch rồi mà.”

“Đó không phải là vấn đề!”

“Em thật vô lý. Cha mẹ em có bao cao su giấu khắp nhà. Anh chắc chắn...”

Đó là lúc cô ré lên và chạy biến.

“Chúng ta sẽ tới khách sạn,” cô hét lên khi cô chạy lên cầu thang. “Hoặc... hoặc ngay trong xe! Đâu cũng được, trừ nơi đây!”

Mitch lấy một chiếc bao cao su ra khỏi hộp, cởi quần, giày và tất của mình ra, rồi chạy lên cầu thang theo sau Sissy. Anh tìm thấy cô ở trong phòng, đang cho quần áo vào túi vải thô mà họ đã mang đến.

“Chết tiệt,” cô vừa hét vừa thở. “Nếu họ làm tình, họ nên làm trên giường của họ, bên dưới chăn, sau khi cửa đã đóng và khóa chặt.” Cô đứng thẳng lên, quay lại đối mặt với anh. “ Họ cứ như là 2 con...”

“Sói?”

“Im đi.” Cô giơ tay lên. “Chúng ta không thể ở lại đây. Đơn giản thế thôi.”

“Không,” Mitch nói, giật mạnh đám quần áo cô đang cầm trong tay và ném chúng qua bên kia phòng. “Đơn giản là anh có nhu cầu. Nhu cầu cần được đáp ứng. Ngay bây giờ.”

Tay chống trên hông, “Tôi không phải là con điếm, Mitchell Shaw. Nếu anh có vài nhu cầu cần được chăm sóc, anh hãy tới những thị trấn của con người và tìm cho mình một ả gái điếm.”

Mitch nắm lấy áo thun của cô và kéo mạnh cô lại gần.

“Này!”

“Em có nghĩ có ai đó có thể giúp anh lúc này hả? Anh không muốn ai khác cả, Sissy Mae. Anh muốn em. Anh muốn em ngay bây giờ. Anh biết anh có thể có một ả gái điếm. Đêm trước, anh cũng có thể tìm một ả gái điếm. Nhưng anh không muốn. Anh muốn em, trên chiếc giường đó. Bây giờ thì tới đây ngay!”

Cô có nên lo lắng không khi đây là điều lãng mạn tuyệt vời nhất mà một người đàn ông từng nói với cô? Chắc có. Nhưng đúng là như vậy. Nếu cô là kiểu con gái có thể tan chảy, hẳn cô đã chỉ còn là một đống sô-cô-la dưới chân Mitch.

Thay vào đó, cô ngẩng cao đầu và bước đến chiếc giường. Cô cởi áo thun ra và ném nó qua vai về phía sau.

Những giây phút hạnh phúc và Sissy không thể không cảm thấy rằng một cái gì đó rất lớn vừa thay đổi trong cuộc sống của cô.

  • Trước
  • 1
  • More pages
  • 20
  • 21
  • 22
  • More pages
  • 33
  • Sau